summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/de')
-rw-r--r--mini-commander/help/de/de.po1027
-rw-r--r--mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.pngbin0 -> 36555 bytes
-rw-r--r--mini-commander/help/de/figures/prefs.pngbin0 -> 29849 bytes
3 files changed, 1027 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/de/de.po b/mini-commander/help/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..8db80b9f
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1027 @@
+# German translation of the command-line-applet manual.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Befehlszeile-Handbuch\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 00:01+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+msgstr "a"
+
+#: C/command-line.xml:21(title)
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Befehlszeile-Handbuch"
+
+#: C/command-line.xml:23(para)
+msgid ""
+"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
+"access to a file browser and command history."
+msgstr ""
+"Befehlszeile ermöglicht das Ausführen von Befehlen in einem Panel und bietet "
+"schnellen Zugriff auf einen Datei-Manager und eine Befehlschronik."
+
+#: C/command-line.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para)
+#: C/command-line.xml:123(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/command-line.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/command-line.xml:36(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname)
+#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para)
+#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para)
+#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para)
+#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year)
+#: C/command-line.xml:224(date)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: C/command-line.xml:42(holder)
+msgid "Oliver Maruhn"
+msgstr "Oliver Maruhn"
+
+#: C/command-line.xml:46(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname)
+#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname)
+#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para)
+#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para)
+#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para)
+#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para)
+#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para)
+#: C/command-line.xml:235(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/command-line.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/command-line.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/command-line.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/command-line.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/command-line.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/command-line.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/command-line.xml:62(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/command-line.xml:63(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/command-line.xml:69(firstname)
+msgid "Oliver"
+msgstr "Oliver"
+
+#: C/command-line.xml:70(surname)
+msgid "Maruhn"
+msgstr "Maruhn"
+
+#: C/command-line.xml:73(email)
+
+#: C/command-line.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/command-line.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/command-line.xml:81(email)
+
+#: C/command-line.xml:85(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/command-line.xml:86(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/command-line.xml:92(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/command-line.xml:92(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/command-line.xml:94(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE-Projekt"
+
+#: C/command-line.xml:95(email)
+
+#: C/command-line.xml:113(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Version 2.12"
+
+#: C/command-line.xml:114(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr "September 2005"
+
+#: C/command-line.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Version 2.10"
+
+#: C/command-line.xml:121(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "März 2005"
+
+#: C/command-line.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Version 2.8"
+
+#: C/command-line.xml:128(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/command-line.xml:135(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.7"
+
+#: C/command-line.xml:136(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "August 2004"
+
+#: C/command-line.xml:143(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.6"
+
+#: C/command-line.xml:144(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/command-line.xml:151(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.5"
+
+#: C/command-line.xml:152(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "August 2003"
+
+#: C/command-line.xml:159(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.4"
+
+#: C/command-line.xml:160(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "April 2003"
+
+#: C/command-line.xml:172(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.3"
+
+#: C/command-line.xml:173(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/command-line.xml:185(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.2"
+
+#: C/command-line.xml:186(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/command-line.xml:199(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.1"
+
+#: C/command-line.xml:200(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juli 2002"
+
+#: C/command-line.xml:211(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.0"
+
+#: C/command-line.xml:212(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "März 2002"
+
+#: C/command-line.xml:223(revnumber)
+msgid "Mini-Commander Applet Manual"
+msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch"
+
+#: C/command-line.xml:226(para)
+msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/command-line.xml:232(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/command-line.xml:241(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Befehlszeile."
+
+#: C/command-line.xml:244(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/command-line.xml:245(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Befehlszeile-Applet oder diesem "
+"Handbuch zu machen folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/command-line.xml:254(primary)
+msgid "command line applet"
+msgstr "Befehlszeile-Applet"
+
+#: C/command-line.xml:259(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/command-line.xml:270(phrase)
+msgid "Shows Command Line."
+msgstr "Zeigt die Befehlszeile."
+
+#: C/command-line.xml:275(para)
+msgid ""
+"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
+"can use within any panel on the desktop."
+msgstr ""
+"<application>Befehlszeile</application> bietet eine Befehlszeile innerhalb "
+"eines beliebigen Panels auf dem Arbeitsplatz."
+
+#: C/command-line.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Befehlszeile</application> enthält die folgenden interaktiven "
+"Elemente:"
+
+#: C/command-line.xml:282(term)
+msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
+msgstr "<guilabel>Eingabe</guilabel>feld"
+
+#: C/command-line.xml:285(para)
+msgid ""
+"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Sie können Befehle, Makros und Programme in das <guilabel>Eingabefeld</"
+"guilabel> eingeben."
+
+#: C/command-line.xml:291(term)
+msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
+msgstr "<guilabel>Browser</guilabel>-Knopf &mdash; der Gliederungspunkt"
+
+#: C/command-line.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
+"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
+"<guibutton>Browser</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sie können den Knopf <guilabel>Browser</guilabel> zum Durchsuchen Ihres "
+"Dateisystems nach Programmen verwenden. Ein Vollkreis repräsentiert den "
+"Knopf <guilabel>Browser</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:300(term)
+msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
+msgstr "<guibutton>Chronik</guibutton>-Knopf &mdash; der Pfeil nach unten"
+
+#: C/command-line.xml:303(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
+"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Sie können den Knopf <guilabel>Chronik</guilabel> zum Abrufen vorhergehender "
+"Befehle verwenden. Ein Pfeil nach unten repräsentiert den Knopf "
+"<guilabel>Chronik</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:310(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Besondere Merkmale"
+
+#: C/command-line.xml:313(term)
+msgid "History list of previously executed commands"
+msgstr "Chronik zuvor ausgeführter Befehle"
+
+#: C/command-line.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can execute commands directly from the history list display. You can "
+"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
+"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Sie können Befehle direkt aus der Chronik heraus ausführen. Sie können auch "
+"die Chronikliste über das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> durchlaufen, um "
+"einen ausgeführten Befehl anzuzeigen und auszuführen. Eine vertikale "
+"Laufleiste wird bei mehr als 20 Befehlen in der Liste eingeblendet. Lesen "
+"Sie auch <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/command-line.xml:321(term)
+msgid "History-based auto completion function"
+msgstr "Auf der Chronik basierende automatische Vervollständigung"
+
+#: C/command-line.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
+"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
+"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Befehlszeile</application> verwendet die auf der Chronik "
+"basierende automatische Vervollständigung, um Befehle im "
+"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> zu vervollständigen. Diese Funktion "
+"vergleicht den Inhalt des <guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit der Chronik. "
+"Wenn <application>Befehlszeile</application> eine Übereinstimmung findet, so "
+"vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie auch <xref linkend="
+"\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/command-line.xml:329(term)
+msgid "User-requestable command completion function"
+msgstr "Benutzergesteuerte Funktion zur Befehlsvervollständigung"
+
+#: C/command-line.xml:331(para)
+msgid ""
+"This command completion function compares character strings in the "
+"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
+"completion function is useful if you do not know the exact character "
+"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
+"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
+"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
+"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Die Funktion zur Befehlsvervollständigung vergleicht Zeichenketten im "
+"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit Befehlen im Benutzerpfad. Die Funktion "
+"zur Befehlsvervollständigung ist nützlich wenn Sie nicht die exakte "
+"Schreibweise eines Befehls wissen. Drücken Sie die <keycap>Tabulator</"
+"keycap>-Taste nach Eingabe der ersten Buchstaben des Befehls. Wenn "
+"<application>Befehlszeile</application> eine eindeutige Übereinstimmung "
+"findet, so vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/command-line.xml:337(term)
+msgid "Macro facility"
+msgstr "Einrichtung von Makros"
+
+#: C/command-line.xml:339(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
+"macros\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Die Makroeinrichtung hält bis zu 99 Tastenkombinationen für Befehle. "
+"Zusätzlich zu vorgegebenen Befehlen können Sie ihre eigenen für die "
+"Verwendung in <application>Befehlszeile</application> festlegen. Lesen Sie "
+"<xref linkend=\"command-line-macros\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/command-line.xml:348(title)
+msgid "To Add Command Line to a Panel"
+msgstr "Eine Befehlszeile zu einem Panel hinzufügen"
+
+#: C/command-line.xml:349(para)
+msgid ""
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um <application>Befehlszeile</application> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie "
+"<application>Befehlszeile</application> im Dialogfenster <application>Zum "
+"Panel hinzufügen</application> und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/command-line.xml:359(title)
+msgid "Running Commands"
+msgstr "Befehle ausführen"
+
+#: C/command-line.xml:362(title)
+msgid "To Run a Command From the Entry Field"
+msgstr "Einen Befehl mit dem Eingabefeld ausführen"
+
+#: C/command-line.xml:363(para)
+msgid ""
+"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Um einen Befehl im <guilabel>Eingabefeld</guilabel> auszuführen, führen Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/command-line.xml:368(para)
+msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr "Geben Sie den Befehl in das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein."
+
+#: C/command-line.xml:371(para)
+msgid ""
+"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
+"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Um in <application>Befehlszeile</application> die Vervollständigung eines "
+"Befehls zu veranlassen, drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste."
+
+#: C/command-line.xml:376(para)
+msgid ""
+"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Argumente der Befehlszeile in das <guilabel>Eingabefeld</"
+"guilabel> ein, sofern gewünscht."
+
+#: C/command-line.xml:381(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: C/command-line.xml:386(para)
+msgid ""
+"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
+"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
+"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
+"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
+"to automatically disappear."
+msgstr ""
+"Wenn der eingegebene Befehl nicht ausgeführt werden konnte gibt der Computer "
+"einen einzelnen Warnton aus und das Applet signalisiert dies mit einem "
+"Fragezeichen (?) vor dem Befehl. Prüfen Sie, ob der Befehl korrekt "
+"eingegeben wurde. Ein Klick auf den Befehl wird das Fragezeichen automatisch "
+"ausblenden."
+
+#: C/command-line.xml:394(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
+"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Wenn die automatische Vervollständigung aktiviert ist, sucht "
+"<application>Befehlszeile</application> nach einer Übereinstimmung in der "
+"Chronik während der ersten beiden Schritte. Lesen Sie <xref linkend="
+"\"command-line-histauto\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
+msgid "History-based auto completion"
+msgstr "Auf der Chronik basierte automatische Vervollständigung"
+
+#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
+"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
+"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
+"complete commands when there is a match."
+msgstr ""
+"Sie können diese Option im Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu> im "
+"Karteireiter <guilabel>Allgemein</guilabel> unter <guilabel>Automatische "
+"Vervollständigung</guilabel> ein- oder ausschalten. Wählen Sie "
+"<guilabel>Chronikbasierte Vervollständigung</guilabel>, um "
+"<application>Befehlszeile</application> anzuweisen, das "
+"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit der Chronikliste zu vergleichen und bei "
+"Übereinstimmung zu vervollständigen."
+
+#: C/command-line.xml:400(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
+"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
+"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
+"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn die Automatische Vervollständigung aktiviert ist, sucht "
+"<application>Befehlszeile</application> nach einer Übereinstimmung in der "
+"Chronikliste in den ersten beiden Schritten in <xref linkend=\"command-line-"
+"run\"/>. Bei Übereinstimmung in der Chronikliste vervollständigt "
+"<application>Befehlszeile</application> den Befehl. Zur Übernahme des "
+"Befehls drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Wenn Sie den Befehl "
+"nicht übernehmen wollen, geben Sie weitere Buchstaben in das "
+"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein."
+
+#: C/command-line.xml:405(title)
+msgid "To Run a Program From Your File System"
+msgstr "Ein Programm in Ihrem Dateisystem ausführen"
+
+#: C/command-line.xml:406(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
+"system, then double-click on the program you want to run."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Browser</guibutton> zum Anzeigen des "
+"Dateisystems und klicken Sie dann doppelt auf das Programm, das Sie "
+"ausführen wollen."
+
+#: C/command-line.xml:409(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
+"commands, or run other programs from your file system."
+msgstr ""
+"Sie können <application>Befehlszeile</application> dazu verwenden, Skripte "
+"und Befehle auszuführen, oder andere Programme aufzurufen."
+
+#: C/command-line.xml:414(title)
+msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
+msgstr ""
+"Einen vorhergehenden Befehl, ein Makro oder ein Programm aus der "
+"Chronikliste ausführen"
+
+#: C/command-line.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Chronik</guibutton> zum Anzeigen der "
+"Chronikliste. Klicken Sie dann auf ein Objekt in der Chronik, um den Befehl, "
+"das Makro oder das Programm auszuführen."
+
+#: C/command-line.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
+"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
+"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
+"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> und verwenden Sie die "
+"Nach-oben und Nach-unten Pfeiltasten zum Durchlaufen der Chronikliste. "
+"Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>, um den spezifischen Befehl, "
+"das Makro oder das Programm im <guilabel>Eingabefeld</guilabel> auszuführen."
+
+#: C/command-line.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
+"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sie können zuvor ausgeführte Befehle, Makros oder Programme aus der "
+"Chronikliste auf eine der folgenden Arten ausführen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/command-line.xml:440(title)
+msgid "Using Shortcuts or Macros"
+msgstr "Verwendung von Tastenkombinationen oder Makros"
+
+#: C/command-line.xml:441(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>."
+msgstr ""
+"Die Makroeinrichtung bietet bis zu 99 Tastenkombinationen. Zusätzlich zu den "
+"vorgegebenen Befehlen könen Sie Ihre eigenen für <application>Befehlszeile</"
+"application> erstellen."
+
+#: C/command-line.xml:445(title)
+msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
+msgstr "Ein Makro mit dem Eingabefeld ausführen"
+
+#: C/command-line.xml:446(para)
+msgid ""
+"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
+"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
+"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Um ein in der Liste <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> von "
+"<application>Befehlszeile</application> definiertes Makro auszuführen, geben "
+"Sie das Makro im <guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein und drücken Sie dann "
+"die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: C/command-line.xml:449(para)
+msgid ""
+"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
+msgstr ""
+"Die Funktion <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> funktioniert auch mit "
+"Makros."
+
+#: C/command-line.xml:452(para)
+msgid ""
+"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
+"application> macros:"
+msgstr ""
+"Die folgende Liste zeigt einige Beispiele für Makros von "
+"<application>Befehlszeile</application>:"
+
+#: C/command-line.xml:460(para)
+msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
+msgstr "<userinput>http://</userinput> oder <userinput>www.</userinput>"
+
+#: C/command-line.xml:462(para)
+msgid ""
+"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
+msgstr ""
+"Alles beginnend mit <userinput>http://</userinput> oder <userinput>www.</"
+"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem Webbrowser "
+"aufgerufen."
+
+#: C/command-line.xml:469(para)
+msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
+msgstr "<userinput>ftp://</userinput> oder <userinput>ftp.</userinput>"
+
+#: C/command-line.xml:471(para)
+msgid ""
+"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
+msgstr ""
+"Alles beginnend mit <userinput>ftp://</userinput> oder <userinput>ftp.</"
+"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem bevorzugten FTP-"
+"Client aufgerufen."
+
+#: C/command-line.xml:478(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "dictionary:"
+msgstr "dictionary:"
+
+#: C/command-line.xml:479(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
+"<application>MATE Dictionary</application>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <userinput>dictionary:</userinput> zum Nachzuschlagen eines "
+"Begriffs mit dem <application>MATE-Wörterbuch</application>."
+
+#: C/command-line.xml:485(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "google:"
+msgstr "google:"
+
+#: C/command-line.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <userinput>google:</userinput> zur Suche mit der Suchmaschine "
+"Google."
+
+#: C/command-line.xml:492(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "av:"
+msgstr "av:"
+
+#: C/command-line.xml:493(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <userinput>av:</userinput> zur Suche mit der Suchmaschine "
+"Altavista."
+
+#: C/command-line.xml:499(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yahoo:"
+msgstr "yahoo:"
+
+#: C/command-line.xml:500(para)
+msgid ""
+"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
+"Yahoo search engine."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <userinput>yahoo:</userinput> zur Suche mit der Suchmaschine "
+"Yahoo."
+
+#: C/command-line.xml:506(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fm:"
+msgstr "fm:"
+
+#: C/command-line.xml:507(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
+"package database."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <userinput>fm:</userinput> zur Suche nach Paketen in der "
+"Paketdatenbank von Freshmeat."
+
+#: C/command-line.xml:517(title)
+msgid "Customizing Your Macros"
+msgstr "Anpassen Ihrer Makros"
+
+#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase)
+msgid "Configuring Macros"
+msgstr "Makros konfigurieren"
+
+#: C/command-line.xml:531(para)
+msgid ""
+"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
+"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Dieser Reiter enthält eine Liste von Makros, die Sie in "
+"<application>Befehlszeile</application> verwenden können. Die Liste enthält "
+"die folgenden Informationen:"
+
+#: C/command-line.xml:536(para)
+msgid ""
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
+"column."
+msgstr ""
+"Eine Liste von regulären UNIX-Ausdrücken in der Spalte <guilabel>Muster</"
+"guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:539(para)
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
+"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
+"information on how to construct a regular expression."
+msgstr ""
+"Ein regulärer Ausdruck ist ein Muster aus Buchstaben oder Ziffern, das zur "
+"Suche nach Übereinstimmungen von Zeichenketten verwendet werden kann. Lesen "
+"Sie die <command>regex</command>-Hilfeseite für weitere Informationen zur "
+"Bildung eines regulären Ausdrucks."
+
+#: C/command-line.xml:544(para)
+msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Eine Auflistung von Befehlen in der Spalte <guilabel>Befehl</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:547(para)
+msgid ""
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
+"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
+msgstr ""
+"Ein Befehl wird ausgeführt, sofern das entsprechende Muster mit dem in das "
+"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> eingegebenen Text eindeutig übereinstimmt. "
+"Makros sind Befehle, die von regulären Ausdrücken ausgewertete Parameter "
+"akzeptieren."
+
+#: C/command-line.xml:552(para)
+msgid ""
+"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
+"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zum Hinzufügen eines neuen Makros klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Makro "
+"hinzufügen</guibutton>. Um ein Makro zu löschen, wählen Sie es aus und "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Makro löschen</guibutton>."
+
+#: C/command-line.xml:559(title)
+msgid "Customizing the Appearance"
+msgstr "Das Erscheinungsbild anpassen"
+
+#: C/command-line.xml:562(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/command-line.xml:569(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog"
+
+#: C/command-line.xml:560(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
+"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
+"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Um das Erscheinungsbild von <application>Befehlszeile</"
+"application> einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen "
+"Bereich des Applet außerhalb interaktiver Elemente, und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> und dann den Karteireiter "
+"<guilabel>Allgemein</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:578(term)
+msgid "To move Command Line:"
+msgstr "So verschieben Sie die Befehlszeile:"
+
+#: C/command-line.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
+"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"application> display to any location on your desktop."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Grifffläche anzeigen</guilabel>, um einen Griff am Rand "
+"des Applets anzubringen. Sie können die Grifffläche zum Verschieben der "
+"<application>Befehlszeile</application> an einen beliebigen Ort der "
+"Arbeitsfläche verwenden."
+
+#: C/command-line.xml:584(term)
+msgid "To add a border:"
+msgstr "So fügen Sie einen Rand hinzu:"
+
+#: C/command-line.xml:586(para)
+msgid ""
+"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option zur Anzeige eines Rahmens um die "
+"<application>Befehlszeile</application>."
+
+#: C/command-line.xml:590(term)
+msgid "To change the width:"
+msgstr "So ändern Sie die Breite:"
+
+#: C/command-line.xml:592(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
+"applet width."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellfeld zwischen <guilabel>Breite . . . Pixel</"
+"guilabel> zur Festlegung der Breite des Applets."
+
+#: C/command-line.xml:596(term)
+msgid "To adjust the color theme:"
+msgstr "So passen Sie das Farbthema an:"
+
+#: C/command-line.xml:599(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
+"the default MATE theme."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Vorgegebenes Farbschema verwenden</guilabel>, um die "
+"Farben des Vorgabe-Themas von MATE zu verwenden."
+
+#: C/command-line.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
+"color for the command line text. This button is unavailable if the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Vordergrund von Befehlszeile</guilabel> "
+"zur Festlegung der Textfarbe der Befehlszeile. Dieser Knopf ist inaktiv "
+"sofern das Ankreuzfeld <guilabel>Vorgegebene Themenfarben verwenden</"
+"guilabel> angewählt ist."
+
+#: C/command-line.xml:601(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
+"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrund von Befehlszeile</guilabel> "
+"zur Festlegung der Hintergrundfarbe des <guilabel>Eingabefeldes</guilabel>. "
+"Dieser Knopf ist inaktiv, sofern das Ankreuzfeld <guilabel>Vorgegebene "
+"Themenfarben verwenden</guilabel> angewählt ist."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/command-line.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <[email protected]>, 2009\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2009"
diff --git a/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png b/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png
new file mode 100644
index 00000000..246b3d02
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png
Binary files differ
diff --git a/mini-commander/help/de/figures/prefs.png b/mini-commander/help/de/figures/prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..427f62eb
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/de/figures/prefs.png
Binary files differ