diff options
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | mini-commander/help/fr/fr.po | 1029 |
1 files changed, 1029 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/fr/fr.po b/mini-commander/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..d9e67315 --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1029 @@ +# French translation of applets-command-line documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the applets-command-line +# documentation. +# +# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005. +# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: applets-command-line fr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-23 23:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:29+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:267(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:566(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" +msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" + +#: ../C/command-line.xml:21(title) +msgid "Command Line Manual" +msgstr "Ligne de commande" + +#: ../C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" +"La Ligne de commande permet de lancer des commandes depuis un tableau de " +"bord et rend rapidement accessibles un navigateur de fichiers et un " +"historique des commandes." + +#: ../C/command-line.xml:27(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) +#: ../C/command-line.xml:123(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/command-line.xml:35(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/command-line.xml:36(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) +#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) +#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) +#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) +#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) +#: ../C/command-line.xml:224(date) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: ../C/command-line.xml:42(holder) +msgid "Oliver Maruhn" +msgstr "Oliver Maruhn" + +#: ../C/command-line.xml:46(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) +#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) +#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) +#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) +#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) +#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) +#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:235(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:62(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/command-line.xml:63(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE" + +#: ../C/command-line.xml:69(firstname) +msgid "Oliver" +msgstr "Oliver" + +#: ../C/command-line.xml:70(surname) +msgid "Maruhn" +msgstr "Maruhn" + +#: ../C/command-line.xml:73(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/command-line.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/command-line.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:85(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/command-line.xml:86(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/command-line.xml:92(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/command-line.xml:92(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/command-line.xml:94(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Projet MATE" + +#: ../C/command-line.xml:95(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:113(revnumber) +msgid "Version 2.12" +msgstr "Version 2.12" + +#: ../C/command-line.xml:114(date) +msgid "September 2005" +msgstr "Septembre 2005" + +#: ../C/command-line.xml:120(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Version 2.10" + +#: ../C/command-line.xml:121(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Mars 2005" + +#: ../C/command-line.xml:127(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Version 2.8" + +#: ../C/command-line.xml:128(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Septembre 2004" + +#: ../C/command-line.xml:135(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.7" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.7" + +#: ../C/command-line.xml:136(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Août 2004" + +#: ../C/command-line.xml:143(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.6" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.6" + +#: ../C/command-line.xml:144(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septembre 2003" + +#: ../C/command-line.xml:151(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.5" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.5" + +#: ../C/command-line.xml:152(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Août 2003" + +#: ../C/command-line.xml:159(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.4" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.4" + +#: ../C/command-line.xml:160(date) +msgid "April 2003" +msgstr "Avril 2003" + +#: ../C/command-line.xml:172(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.3" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.3" + +#: ../C/command-line.xml:173(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janvier 2003" + +#: ../C/command-line.xml:185(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.2" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.2" + +#: ../C/command-line.xml:186(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Août 2002" + +#: ../C/command-line.xml:199(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.1" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.1" + +#: ../C/command-line.xml:200(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juillet 2002" + +#: ../C/command-line.xml:211(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.0" +msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.0" + +#: ../C/command-line.xml:212(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Mars 2002" + +#: ../C/command-line.xml:223(revnumber) +msgid "Mini-Commander Applet Manual" +msgstr "Manuel de l'applet Mini-Commander" + +#: ../C/command-line.xml:226(para) +msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" +msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/command-line.xml:232(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Ligne de commande." + +#: ../C/command-line.xml:244(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet Ligne " +"de commande ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>." + +#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#: ../C/command-line.xml:254(primary) +msgid "command line applet" +msgstr "applet ligne de commande" + +#: ../C/command-line.xml:259(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/command-line.xml:270(phrase) +msgid "Shows Command Line." +msgstr "Montre Ligne de commande." + +#: ../C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"<application>Ligne de commande</application> fournit une ligne de commande " +"utilisable depuis n'importe quel tableau de bord du bureau." + +#: ../C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"<application>Ligne de commande</application> contient les éléments " +"interactifs suivants :" + +#: ../C/command-line.xml:282(term) +msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" +msgstr "un <guilabel>champ de saisie</guilabel>" + +#: ../C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Entrez vos commandes, macros et programmes dans le <guilabel>champ de " +"saisie</guilabel> ;" + +#: ../C/command-line.xml:291(term) +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" +msgstr "Bouton <guilabel>Navigateur</guilabel> — le rond" + +#: ../C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Utilisez le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher des " +"programmes dans votre système de fichiers. Le bouton <guibutton>Parcourir</" +"guibutton> est représenté par un rond noir ;" + +#: ../C/command-line.xml:300(term) +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" +msgstr "Bouton <guibutton>Historique</guibutton> — la flèche vers le bas" + +#: ../C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Utilisez le bouton <guibutton>Historique</guibutton> pour rappeler des " +"commandes précédentes. Le bouton <guibutton>Historique</guibutton> est " +"représenté avec une flèche vers le bas." + +#: ../C/command-line.xml:310(title) +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" + +#: ../C/command-line.xml:313(term) +msgid "History list of previously executed commands" +msgstr "Historique des précédentes commandes exécutées" + +#: ../C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Vous pouvez exécutez une commande directement à partir de la liste de " +"l'historique. Vous pouvez également passer en boucle le contenu de " +"l'historique dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel> pour afficher puis " +"ensuite exécuter une commande. Une barre de défilement verticale est " +"affichée quand la liste de l'historique contient plus de 20 commandes. " +"Consultez <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> pour plus d'informations." + +#: ../C/command-line.xml:321(term) +msgid "History-based auto completion function" +msgstr "Fonction d'autocomplétion à partir de l'historique" + +#: ../C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"<application>Ligne de commande</application> utilise l'autocomplétion à " +"partir de l'historique pour compléter les commandes entrées dans le " +"<guilabel>champ de saisie</guilabel>. Cette fonction compare le contenu du " +"<guilabel>champ de saisie</guilabel> avec l'historique. Si " +"<application>Ligne de commande</application> trouve une correspondance, " +"alors l'applet complète la commande. Consultez la note de <xref linkend=" +"\"command-line-histlist\"/> pour plus d'informations." + +#: ../C/command-line.xml:329(term) +msgid "User-requestable command completion function" +msgstr "Fonction de complétion de commande sur demande de l'utilisateur" + +#: ../C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Cette fonction de complétion de commande compare les caractères de la chaîne " +"du <guilabel>champ de saisie</guilabel> avec les exécutables dans le chemin " +"d'exécution de l'utilisateur. La complétion de commande est utile quand vous " +"ne vous souvenez plus l'orthographe exacte d'une commande. Après avoir tapé " +"les premières lettres du nom d'une commande, appuyez sur la touche " +"<keycap>Tabulation</keycap>. Si <application>Ligne de commande</application> " +"reconnaît une séquence de caractères de manière unique, alors l'applet " +"complète la commande. Consultez <xref linkend=\"command-line-run\"/> pour " +"plus d'informations." + +#: ../C/command-line.xml:337(term) +msgid "Macro facility" +msgstr "La fabrique de macros" + +#: ../C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"La fabrique de macros fournit jusqu'à 99 raccourcis de commandes. En plus " +"des commandes prédéfinies, vous pouvez créer vos propres commandes " +"utilisables avec <application>Ligne de commande</application>. Consultez " +"<xref linkend=\"command-line-macros\"/> pour plus d'informations." + +#: ../C/command-line.xml:348(title) +msgid "To Add Command Line to a Panel" +msgstr "Ajout de Ligne de commande à un tableau de bord" + +#: ../C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Pour ajouter <application>Ligne de commande</application> à un tableau de " +"bord, cliquez avec le bouton droit sur le tableau de bord puis choisissez " +"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnnez " +"<application>Ligne de commande</application> dans la boîte de dialogue " +"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le " +"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:359(title) +msgid "Running Commands" +msgstr "Lancement de commandes" + +#: ../C/command-line.xml:362(title) +msgid "To Run a Command From the Entry Field" +msgstr "Lancement d'une commande à partir du champ de saisie" + +#: ../C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Pour lancer une commande à partir du <guilabel>champ de saisie</guilabel>, " +"effectuez les opérations suivantes :" + +#: ../C/command-line.xml:368(para) +msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "entrez la commande dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel> ;" + +#: ../C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"pour demander à <application>Ligne de commande</application> d'essayer de " +"compléter le nom de la commande, appuyez sur la touche <keycap>Tabulation</" +"keycap> ;" + +#: ../C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"s'il y en a, entrez les options à lancer avec la commande dans le " +"<guilabel>champ de saisie</guilabel> ;" + +#: ../C/command-line.xml:381(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" +"Si la commande entrée n'a pas pu être lancée, l'ordinateur émettra un bip " +"d'avertissement et l'applet affichera un point d'interrogation (?) avant la " +"commande. Vérifiez alors que vous n'avez pas fait de fautes en entrant la " +"commande. Le point d'interrogation disparaîtra dès que vous cliquerez sur " +"l'applet." + +#: ../C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Si l'option d'auto-complétion est activée, <application>Ligne de commande</" +"application> recherche une correspondance dans la liste de l'historique lors " +"des étapes 1 et 2. Consultez <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> pour " +"plus d'informations." + +#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) +msgid "History-based auto completion" +msgstr "Auto-complétion basée sur l'historique" + +#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"Activez ou désactivez cette option par le menu <guimenu>Préférences</" +"guimenu> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, en dessous de " +"<guilabel>Complétion automatique</guilabel>. Cochez <guilabel>Activer l'auto-" +"complétion basée sur l'historique</guilabel> pour demander à " +"<application>Ligne de commande</application> de comparer le <guilabel>champ " +"de saisie</guilabel> avec la liste de l'historique, et de compléter les " +"commandes quand une correspondance est trouvée." + +#: ../C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Si l'option d'auto-complétion est activée, <application>Ligne de commande</" +"application> recherche une correspondance dans la liste de l'historique " +"durant les étapes 1 et 2 de <xref linkend=\"command-line-run\"/>. S'il y a " +"une correspondance dans la liste de l'historique, <application>Ligne de " +"commande</application> complète la commande. Pour l'accepter, appuyez sur " +"<keycap>Entrée</keycap>. Si vous n'acceptez pas la commande, entrez d'autres " +"caractères dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:405(title) +msgid "To Run a Program From Your File System" +msgstr "Lancement d'un programme de votre système de fichiers" + +#: ../C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher le " +"système de fichiers, puis double-cliquez sur le programme à lancer." + +#: ../C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Utilisez <application>Ligne de commande</application> pour lancer des " +"scripts, exécuter des commandes, ou démarrer d'autres programmes de votre " +"système de fichiers." + +#: ../C/command-line.xml:414(title) +msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" +msgstr "" +"Lancement d'une précédente commande, macro ou programme depuis l'historique" + +#: ../C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Historique</guibutton> pour afficher " +"l'historique. Cliquez sur une des entrées de la liste d'historique pour " +"lancer la commande, la macro ou le programme que vous désirez." + +#: ../C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Cliquez sur le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, puis utilisez les " +"touches fléchées haut et bas de votre clavier pour passer en boucle " +"l'historique. Lorsque l'élément de l'historique que vous recherchez est " +"affiché dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, appuyez sur " +"<keycap>Entrée</keycap> pour lancer la commande, la macro ou le programme." + +#: ../C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer une commande, une macro ou un programme exécuté " +"précédemment à partir de l'historique en suivant l'une de ces méthodes : " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:440(title) +msgid "Using Shortcuts or Macros" +msgstr "Utilisation des raccourcis et des macros" + +#: ../C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"La fabrique à macros fournit jusqu'à 99 raccourcis de commandes. En plus de " +"celles prédéfinies, vous pouvez créer vos propres commandes et les utiliser " +"dans <application>Ligne de commande</application>." + +#: ../C/command-line.xml:445(title) +msgid "To Run a Macro From the Entry Field" +msgstr "Lancement d'une macro à partir du champ de saisie" + +#: ../C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Pour lancer une macro définie dans la liste <xref linkend=\"command-line-" +"prefs-2\"/> de <application>Ligne de commande</application>, entrez la macro " +"dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, puis appuyez sur " +"<keycap>Entrée</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"La fonction <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> fonctionne aussi pour " +"les macros." + +#: ../C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"La liste suivante montre quelques exemples de macros de <application>Ligne " +"de commande</application> :" + +#: ../C/command-line.xml:460(para) +msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" +msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>" + +#: ../C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Tout ce qui commence par <userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</" +"userinput> sera traité comme une adresse internet et chargé dans votre " +"navigateur web." + +#: ../C/command-line.xml:469(para) +msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" +msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput>" + +#: ../C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Tout ce qui commence par <userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</" +"userinput> sera traité comme une adresse FTP et chargé dans votre client FTP " +"par défaut." + +#: ../C/command-line.xml:478(userinput) +#, no-wrap +msgid "dictionary:" +msgstr "dictionary:" + +#: ../C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>MATE Dictionary</application>." +msgstr "" +"Utilisez <userinput>dictionary:</userinput> pour rechercher un mot en " +"utilisant le <application>Dictionnaire MATE</application>." + +#: ../C/command-line.xml:485(userinput) +#, no-wrap +msgid "google:" +msgstr "google:" + +#: ../C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Utilisez <userinput>google:</userinput> pour rechercher un terme en " +"utilisant le moteur de recherche Google." + +#: ../C/command-line.xml:492(userinput) +#, no-wrap +msgid "av:" +msgstr "av:" + +#: ../C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Utilisez <userinput>av:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant le " +"moteur de recherche Altavista." + +#: ../C/command-line.xml:499(userinput) +#, no-wrap +msgid "yahoo:" +msgstr "yahoo:" + +#: ../C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Utilisez <userinput>yahoo:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant " +"le moteur de recherche Yahoo!." + +#: ../C/command-line.xml:506(userinput) +#, no-wrap +msgid "fm:" +msgstr "fm:" + +#: ../C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Utilisez <userinput>fm:</userinput> pour rechercher des paquets dans la base " +"de données de paquets Freshmeat." + +#: ../C/command-line.xml:517(title) +msgid "Customizing Your Macros" +msgstr "Personnalisation des macros" + +#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) +msgid "Configuring Macros" +msgstr "Configuration des macros" + +#: ../C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Cet onglet contient une liste des macros utilisables avec <application>Ligne " +"de commande</application>. Cette liste contient les informations suivantes :" + +#: ../C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"une liste d'expressions régulières UNIX dans la colonne <guilabel>Motif</" +"guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Une expression régulière est un motif de caractères ou de nombres que vous " +"faites correspondre à des chaînes de caractères. Consultez la page de manuel " +"<command>regex</command> pour de plus amples informations sur la façon de " +"construire une expression régulière ;" + +#: ../C/command-line.xml:544(para) +msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." +msgstr "une liste de commandes dans la colonne <guilabel>Commande</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Une commande s'exécute si le motif associé correspond bien au texte que vous " +"tapez dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>. Les macros sont des " +"commandes qui peuvent contenir des paramètres parcourus dans l'expression " +"régulière." + +#: ../C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Pour ajouter une nouvelle macro, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter " +"une macro</guibutton>. Pour effacer une macro, sélectionnez la macro puis " +"cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer la macro</guibutton>" + +#: ../C/command-line.xml:559(title) +msgid "Customizing the Appearance" +msgstr "Personnalisation de l'interface" + +#: ../C/command-line.xml:562(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../C/command-line.xml:569(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue Préférences" + +#: ../C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/> Pour paramétrer l'apparence de <application>Ligne de " +"commande</application>, cliquez avec le bouton droit sur un espace de " +"l'applet en dehors des éléments interactifs, puis choisissez " +"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem> et sélectionnez l'onglet " +"<guilabel>Général</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:578(term) +msgid "To move Command Line:" +msgstr "Déplacement de Ligne de commande :" + +#: ../C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Cochez <guilabel>Afficher la poignée</guilabel> pour attacher une poignée au " +"côté de l'applet. Vous pouvez utilisez cette poignée pour déplacer " +"<application>Ligne de commande</application> vers n'importe quel endroit sur " +"vos tableaux de bord." + +#: ../C/command-line.xml:584(term) +msgid "To add a border:" +msgstr "Ajout d'une bordure :" + +#: ../C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher un contour autour de " +"<application>Ligne de commande</application>." + +#: ../C/command-line.xml:590(term) +msgid "To change the width:" +msgstr "Largeur de l'applet :" + +#: ../C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Utilisez la boîte <guilabel>Largeur . . . pixels</guilabel> pour paramétrer " +"la largeur de l'applet." + +#: ../C/command-line.xml:596(term) +msgid "To adjust the color theme:" +msgstr "Choix du thème de couleurs :" + +#: ../C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default MATE theme." +msgstr "" +"Cochez <guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> pour " +"utiliser les couleurs par défaut du thème MATE." + +#: ../C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur des caractères de la ligne de " +"commande</guilabel> pour choisir une couleur pour le texte de la ligne de " +"commande. Ce bouton est indisponible si l'option <guilabel>Utiliser les " +"couleurs par défaut du thème</guilabel> est cochée." + +#: ../C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur d'arrière-plan de la ligne de " +"commande</guilabel> pour choisir une couleur pour le fond du <guilabel>champ " +"de saisie</guilabel>. Ce bouton est indisponible si l'option " +"<guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> est cochée." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/command-line.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Bliard <[email protected]>, 2005.\n" +"Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005." |