summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po1017
1 files changed, 1017 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..d3027f1d
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1017 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the Mini-Commander help.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Copyright (c) the mini-commander authors.
+# Pedro de Medeiros <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:52-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE-BR <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
+"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do "
+"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS distribuido com este manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. "
+"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
+"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
+"6 da licença."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
+"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão "
+"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
+"com iniciais em maiúsculas."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
+"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
+"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
+"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
+"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
+"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
+"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
+"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
+"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
+"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
+"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
+"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
+"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
+"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
+"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
+"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+
+#: ../C/command-line.xml:21(title)
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual Do Linha de Comando"
+
+#: ../C/command-line.xml:23(para)
+msgid ""
+"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
+"access to a file browser and command history."
+msgstr ""
+"Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda "
+"inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
+
+#: ../C/command-line.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
+#: ../C/command-line.xml:123(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/command-line.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:36(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
+#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
+#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
+#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
+#: ../C/command-line.xml:224(date)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: ../C/command-line.xml:42(holder)
+msgid "Oliver Maruhn"
+msgstr "Oliver Maruhn"
+
+#: ../C/command-line.xml:46(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
+#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
+#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
+#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
+#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
+#: ../C/command-line.xml:235(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/command-line.xml:63(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
+msgid "Oliver"
+msgstr "Oliver"
+
+#: ../C/command-line.xml:70(surname)
+msgid "Maruhn"
+msgstr "Maruhn"
+
+#: ../C/command-line.xml:73(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../C/command-line.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: ../C/command-line.xml:81(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/command-line.xml:86(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/command-line.xml:92(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projeto MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:95(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Versão 2.12"
+
+#: ../C/command-line.xml:114(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr "Setembro de 2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Versão 2.10"
+
+#: ../C/command-line.xml:121(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Março de 2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versão 2.8"
+
+#: ../C/command-line.xml:128(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7"
+
+#: ../C/command-line.xml:136(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto de 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6"
+
+#: ../C/command-line.xml:144(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5"
+
+#: ../C/command-line.xml:152(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4"
+
+#: ../C/command-line.xml:160(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril de 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3"
+
+#: ../C/command-line.xml:173(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2"
+
+#: ../C/command-line.xml:186(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1"
+
+#: ../C/command-line.xml:200(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Julho de 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0"
+
+#: ../C/command-line.xml:212(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Março de 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
+msgid "Mini-Commander Applet Manual"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando"
+
+#: ../C/command-line.xml:226(para)
+msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/command-line.xml:232(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando."
+
+#: ../C/command-line.xml:244(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/command-line.xml:245(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha "
+"de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type="
+"\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>."
+
+#: ../C/command-line.xml:251(primary)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#: ../C/command-line.xml:254(primary)
+msgid "command line applet"
+msgstr "miniaplicativo de linha de comando"
+
+#: ../C/command-line.xml:259(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
+msgid "Shows Command Line."
+msgstr "Mostra Linha de Comando."
+
+#: ../C/command-line.xml:275(para)
+msgid ""
+"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
+"can use within any panel on the desktop."
+msgstr ""
+"O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando "
+"que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/command-line.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos "
+"interativos:"
+
+#: ../C/command-line.xml:282(term)
+msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
+msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>"
+
+#: ../C/command-line.xml:285(para)
+msgid ""
+"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de "
+"entrada</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:291(term)
+msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
+msgstr "Botão <guilabel>Navegador</guilabel> &mdash; o marcador"
+
+#: ../C/command-line.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
+"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
+"<guibutton>Browser</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no "
+"seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco "
+"identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:300(term)
+msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
+msgstr "Botão <guibutton>Histórico</guibutton> &mdash; a seta para baixo"
+
+#: ../C/command-line.xml:303(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
+"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos "
+"anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:310(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../C/command-line.xml:313(term)
+msgid "History list of previously executed commands"
+msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente"
+
+#: ../C/command-line.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can execute commands directly from the history list display. You can "
+"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
+"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode "
+"também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma "
+"barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão "
+"no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores "
+"informações."
+
+#: ../C/command-line.xml:321(term)
+msgid "History-based auto completion function"
+msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico"
+
+#: ../C/command-line.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
+"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
+"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar "
+"baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</"
+"guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</"
+"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> "
+"encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a "
+"nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações."
+
+#: ../C/command-line.xml:329(term)
+msgid "User-requestable command completion function"
+msgstr "Função de complementação de comando requisitável pelo usuário"
+
+#: ../C/command-line.xml:331(para)
+msgid ""
+"This command completion function compares character strings in the "
+"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
+"completion function is useful if you do not know the exact character "
+"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
+"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
+"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
+"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no "
+"<guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A "
+"função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências "
+"exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as "
+"primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</"
+"keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a "
+"seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome "
+"do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações."
+
+#: ../C/command-line.xml:337(term)
+msgid "Macro facility"
+msgstr "O recurso de macro"
+
+#: ../C/command-line.xml:339(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
+"macros\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos predefinidos, "
+"você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de "
+"Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para "
+"mais informações."
+
+#: ../C/command-line.xml:348(title)
+msgid "To Add Command Line to a Panel"
+msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel"
+
+#: ../C/command-line.xml:349(para)
+msgid ""
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique "
+"com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e "
+"então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. "
+"Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo "
+"<application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:359(title)
+msgid "Running Commands"
+msgstr "Executando Comandos"
+
+#: ../C/command-line.xml:362(title)
+msgid "To Run a Command From the Entry Field"
+msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada"
+
+#: ../C/command-line.xml:363(para)
+msgid ""
+"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os "
+"seguintes passos:"
+
+#: ../C/command-line.xml:368(para)
+msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr "Digite o comando no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:371(para)
+msgid ""
+"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
+"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar "
+"completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:376(para)
+msgid ""
+"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de "
+"entrada</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:381(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:386(para)
+msgid ""
+"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
+"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
+"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
+"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
+"to automatically disappear."
+msgstr ""
+"Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um "
+"único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser "
+"executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque "
+"que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará "
+"o ponto de interrogação desaparecer."
+
+#: ../C/command-line.xml:394(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
+"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de "
+"Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os "
+"passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
+msgid "History-based auto completion"
+msgstr "Autocomplementação baseado em histórico"
+
+#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
+"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
+"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
+"complete commands when there is a match."
+msgstr ""
+"Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</"
+"guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</"
+"guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</"
+"guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a "
+"comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e "
+"completar comandos quando encontrar iguais."
+
+#: ../C/command-line.xml:400(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
+"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
+"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
+"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de "
+"Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos "
+"um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no "
+"histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. "
+"Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de "
+"entrada</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:405(title)
+msgid "To Run a Program From Your File System"
+msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos"
+
+#: ../C/command-line.xml:406(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
+"system, then double-click on the program you want to run."
+msgstr ""
+"Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema "
+"de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar."
+
+#: ../C/command-line.xml:409(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
+"commands, or run other programs from your file system."
+msgstr ""
+"Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros "
+"programas do seu sistema de arquivos."
+
+#: ../C/command-line.xml:414(title)
+msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
+msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico"
+
+#: ../C/command-line.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item "
+"do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer."
+
+#: ../C/command-line.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
+"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
+"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
+"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr ""
+"Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para "
+"cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou "
+"programa, quando o item que você quer é mostrado no <guilabel>campo de "
+"entrada</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
+"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das "
+"seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/command-line.xml:440(title)
+msgid "Using Shortcuts or Macros"
+msgstr "Usando Atalhos ou Macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:441(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>."
+msgstr ""
+"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos predefinidos, "
+"você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha "
+"de Comando</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:445(title)
+msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
+msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada"
+
+#: ../C/command-line.xml:446(para)
+msgid ""
+"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
+"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
+"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-"
+"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a "
+"macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:449(para)
+msgid ""
+"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
+msgstr ""
+"A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para "
+"macros."
+
+#: ../C/command-line.xml:452(para)
+msgid ""
+"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
+"application> macros:"
+msgstr ""
+"A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de "
+"Comando</application>:"
+
+#: ../C/command-line.xml:460(para)
+msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
+msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>"
+
+#: ../C/command-line.xml:462(para)
+msgid ""
+"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
+msgstr ""
+"Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou "
+"<userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado "
+"no navegador web."
+
+#: ../C/command-line.xml:469(para)
+msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
+msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> "
+
+#: ../C/command-line.xml:471(para)
+msgid ""
+"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
+msgstr ""
+"Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou "
+"<userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu "
+"<foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão."
+
+#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "dictionary:"
+msgstr "dictionary:"
+
+#: ../C/command-line.xml:479(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
+"<application>MATE Dictionary</application>."
+msgstr ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando "
+"o <application>Dicionário do MATE</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "google:"
+msgstr "google:"
+
+#: ../C/command-line.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
+"máquina de busca do Google."
+
+#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "av:"
+msgstr "av:"
+
+#: ../C/command-line.xml:493(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
+"máquina de busca do Altavista."
+
+#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yahoo:"
+msgstr "yahoo:"
+
+#: ../C/command-line.xml:500(para)
+msgid ""
+"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
+"Yahoo search engine."
+msgstr ""
+"Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa "
+"usando a máquina de busca do Yahoo."
+
+#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fm:"
+msgstr "fm:"
+
+#: ../C/command-line.xml:507(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
+"package database."
+msgstr ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do "
+"Freshmeat."
+
+#: ../C/command-line.xml:517(title)
+msgid "Customizing Your Macros"
+msgstr "Modificando Suas Macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
+msgid "Configuring Macros"
+msgstr "Configurando Macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:531(para)
+msgid ""
+"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
+"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com "
+"<application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes "
+"informações:"
+
+#: ../C/command-line.xml:536(para)
+msgid ""
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
+"column."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:539(para)
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
+"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
+"information on how to construct a regular expression."
+msgstr ""
+"Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode "
+"usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para "
+"<command>regex</command> para mais informações em como construir uma "
+"expressão regular."
+
+#: ../C/command-line.xml:544(para)
+msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
+msgstr "Uma lista de comandos na coluna <guilabel>Comando</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:547(para)
+msgid ""
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
+"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
+msgstr ""
+"Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do "
+"que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são "
+"comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular."
+
+#: ../C/command-line.xml:552(para)
+msgid ""
+"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
+"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</"
+"guibutton>. Para apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão "
+"<guibutton>Excluir Macro</guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:559(title)
+msgid "Customizing the Appearance"
+msgstr "Mudando a Aparência"
+
+#: ../C/command-line.xml:562(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Diálogo de Preferências"
+
+#: ../C/command-line.xml:560(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
+"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
+"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de "
+"Comando</application>, clique com o botão direito numa área no "
+"miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha "
+"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:578(term)
+msgid "To move Command Line:"
+msgstr "Para mover Linha de Comando:"
+
+#: ../C/command-line.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
+"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"application> display to any location on your desktop."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Mostrar uma alça</guilabel> para mostrar uma alça na "
+"borda do miniaplicativo. Você pode usar essa alça para arrastar a interface "
+"da <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu "
+"<foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
+
+#: ../C/command-line.xml:584(term)
+msgid "To add a border:"
+msgstr "Para adicionar uma borda:"
+
+#: ../C/command-line.xml:586(para)
+msgid ""
+"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha "
+"de Comando</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:590(term)
+msgid "To change the width:"
+msgstr "Para mudar o tamanho:"
+
+#: ../C/command-line.xml:592(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
+"applet width."
+msgstr ""
+"Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a "
+"largura do miniaplicativo."
+
+#: ../C/command-line.xml:596(term)
+msgid "To adjust the color theme:"
+msgstr "Para ajustar a cor do tema:"
+
+#: ../C/command-line.xml:599(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
+"the default MATE theme."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores "
+"do tema MATE padrão."
+
+#: ../C/command-line.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
+"color for the command line text. This button is unavailable if the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
+msgstr ""
+"Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para "
+"selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está "
+"disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver "
+"selecionado."
+
+#: ../C/command-line.xml:601(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
+"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma "
+"cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão "
+"não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> "
+"estiver selecionado."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/command-line.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Pedro de Medeiros <[email protected]>, 2005, 2006.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008."
+