diff options
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/pt_BR')
-rw-r--r-- | mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po | 1017 |
1 files changed, 1017 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..d3027f1d --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1017 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the Mini-Commander help. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Copyright (c) the mini-commander authors. +# Pedro de Medeiros <[email protected]>, 2005, 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:52-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE-BR <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " +"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " +"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do " +"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuido com este manual." + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. " +"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " +"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " +"6 da licença." + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " +"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão " +"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " +"com iniciais em maiúsculas." + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " +"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " +"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " +"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " +"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " +"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " +"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " +"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " +"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" + +#: ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " +"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " +"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " +"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " +"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " +"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " +"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:" +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:267(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:566(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" +msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" + +#: ../C/command-line.xml:21(title) +msgid "Command Line Manual" +msgstr "Manual Do Linha de Comando" + +#: ../C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" +"Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda " +"inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos." + +#: ../C/command-line.xml:27(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) +#: ../C/command-line.xml:123(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/command-line.xml:35(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/command-line.xml:36(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) +#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) +#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) +#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) +#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) +#: ../C/command-line.xml:224(date) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: ../C/command-line.xml:42(holder) +msgid "Oliver Maruhn" +msgstr "Oliver Maruhn" + +#: ../C/command-line.xml:46(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) +#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) +#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) +#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) +#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) +#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) +#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:235(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" + +#: ../C/command-line.xml:62(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/command-line.xml:63(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do MATE" + +#: ../C/command-line.xml:69(firstname) +msgid "Oliver" +msgstr "Oliver" + +#: ../C/command-line.xml:70(surname) +msgid "Maruhn" +msgstr "Maruhn" + +#: ../C/command-line.xml:73(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/command-line.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/command-line.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:85(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/command-line.xml:86(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/command-line.xml:92(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/command-line.xml:92(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/command-line.xml:94(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Projeto MATE" + +#: ../C/command-line.xml:95(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:113(revnumber) +msgid "Version 2.12" +msgstr "Versão 2.12" + +#: ../C/command-line.xml:114(date) +msgid "September 2005" +msgstr "Setembro de 2005" + +#: ../C/command-line.xml:120(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Versão 2.10" + +#: ../C/command-line.xml:121(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Março de 2005" + +#: ../C/command-line.xml:127(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Versão 2.8" + +#: ../C/command-line.xml:128(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Setembro de 2004" + +#: ../C/command-line.xml:135(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.7" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7" + +#: ../C/command-line.xml:136(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agosto de 2004" + +#: ../C/command-line.xml:143(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.6" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6" + +#: ../C/command-line.xml:144(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro de 2003" + +#: ../C/command-line.xml:151(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.5" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5" + +#: ../C/command-line.xml:152(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto de 2003" + +#: ../C/command-line.xml:159(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.4" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4" + +#: ../C/command-line.xml:160(date) +msgid "April 2003" +msgstr "Abril de 2003" + +#: ../C/command-line.xml:172(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.3" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3" + +#: ../C/command-line.xml:173(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro de 2003" + +#: ../C/command-line.xml:185(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2" + +#: ../C/command-line.xml:186(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: ../C/command-line.xml:199(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.1" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1" + +#: ../C/command-line.xml:200(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julho de 2002" + +#: ../C/command-line.xml:211(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0" + +#: ../C/command-line.xml:212(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Março de 2002" + +#: ../C/command-line.xml:223(revnumber) +msgid "Mini-Commander Applet Manual" +msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando" + +#: ../C/command-line.xml:226(para) +msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" +msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/command-line.xml:232(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando." + +#: ../C/command-line.xml:244(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: ../C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha " +"de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=" +"\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>." + +#: ../C/command-line.xml:251(primary) +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" + +#: ../C/command-line.xml:254(primary) +msgid "command line applet" +msgstr "miniaplicativo de linha de comando" + +#: ../C/command-line.xml:259(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: ../C/command-line.xml:270(phrase) +msgid "Shows Command Line." +msgstr "Mostra Linha de Comando." + +#: ../C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando " +"que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</" +"foreignphrase>." + +#: ../C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos " +"interativos:" + +#: ../C/command-line.xml:282(term) +msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" +msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>" + +#: ../C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:291(term) +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" +msgstr "Botão <guilabel>Navegador</guilabel> — o marcador" + +#: ../C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no " +"seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco " +"identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:300(term) +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" +msgstr "Botão <guibutton>Histórico</guibutton> — a seta para baixo" + +#: ../C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos " +"anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</" +"guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:310(title) +msgid "Features" +msgstr "Recursos" + +#: ../C/command-line.xml:313(term) +msgid "History list of previously executed commands" +msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente" + +#: ../C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode " +"também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma " +"barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão " +"no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores " +"informações." + +#: ../C/command-line.xml:321(term) +msgid "History-based auto completion function" +msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico" + +#: ../C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar " +"baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</" +"guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</" +"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> " +"encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a " +"nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações." + +#: ../C/command-line.xml:329(term) +msgid "User-requestable command completion function" +msgstr "Função de complementação de comando requisitável pelo usuário" + +#: ../C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no " +"<guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A " +"função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências " +"exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as " +"primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</" +"keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a " +"seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome " +"do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações." + +#: ../C/command-line.xml:337(term) +msgid "Macro facility" +msgstr "O recurso de macro" + +#: ../C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos predefinidos, " +"você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de " +"Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para " +"mais informações." + +#: ../C/command-line.xml:348(title) +msgid "To Add Command Line to a Panel" +msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel" + +#: ../C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique " +"com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e " +"então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. " +"Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo " +"<application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:359(title) +msgid "Running Commands" +msgstr "Executando Comandos" + +#: ../C/command-line.xml:362(title) +msgid "To Run a Command From the Entry Field" +msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada" + +#: ../C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os " +"seguintes passos:" + +#: ../C/command-line.xml:368(para) +msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "Digite o comando no <guilabel>campo de entrada</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar " +"completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:381(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" +"Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um " +"único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser " +"executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque " +"que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará " +"o ponto de interrogação desaparecer." + +#: ../C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de " +"Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os " +"passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais " +"informações." + +#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) +msgid "History-based auto completion" +msgstr "Autocomplementação baseado em histórico" + +#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</" +"guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</" +"guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</" +"guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a " +"comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e " +"completar comandos quando encontrar iguais." + +#: ../C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de " +"Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos " +"um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no " +"histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. " +"Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:405(title) +msgid "To Run a Program From Your File System" +msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos" + +#: ../C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema " +"de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar." + +#: ../C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar " +"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros " +"programas do seu sistema de arquivos." + +#: ../C/command-line.xml:414(title) +msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" +msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico" + +#: ../C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item " +"do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer." + +#: ../C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para " +"cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione " +"<keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou " +"programa, quando o item que você quer é mostrado no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das " +"seguintes formas: <placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:440(title) +msgid "Using Shortcuts or Macros" +msgstr "Usando Atalhos ou Macros" + +#: ../C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos predefinidos, " +"você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha " +"de Comando</application>." + +#: ../C/command-line.xml:445(title) +msgid "To Run a Macro From the Entry Field" +msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada" + +#: ../C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-" +"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a " +"macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione " +"<keycap>Enter</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para " +"macros." + +#: ../C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de " +"Comando</application>:" + +#: ../C/command-line.xml:460(para) +msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" +msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>" + +#: ../C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou " +"<userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado " +"no navegador web." + +#: ../C/command-line.xml:469(para) +msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" +msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> " + +#: ../C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou " +"<userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu " +"<foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão." + +#: ../C/command-line.xml:478(userinput) +#, no-wrap +msgid "dictionary:" +msgstr "dictionary:" + +#: ../C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>MATE Dictionary</application>." +msgstr "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando " +"o <application>Dicionário do MATE</application>." + +#: ../C/command-line.xml:485(userinput) +#, no-wrap +msgid "google:" +msgstr "google:" + +#: ../C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a " +"máquina de busca do Google." + +#: ../C/command-line.xml:492(userinput) +#, no-wrap +msgid "av:" +msgstr "av:" + +#: ../C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a " +"máquina de busca do Altavista." + +#: ../C/command-line.xml:499(userinput) +#, no-wrap +msgid "yahoo:" +msgstr "yahoo:" + +#: ../C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa " +"usando a máquina de busca do Yahoo." + +#: ../C/command-line.xml:506(userinput) +#, no-wrap +msgid "fm:" +msgstr "fm:" + +#: ../C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do " +"Freshmeat." + +#: ../C/command-line.xml:517(title) +msgid "Customizing Your Macros" +msgstr "Modificando Suas Macros" + +#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) +msgid "Configuring Macros" +msgstr "Configurando Macros" + +#: ../C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com " +"<application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes " +"informações:" + +#: ../C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</" +"guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode " +"usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para " +"<command>regex</command> para mais informações em como construir uma " +"expressão regular." + +#: ../C/command-line.xml:544(para) +msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." +msgstr "Uma lista de comandos na coluna <guilabel>Comando</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do " +"que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são " +"comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular." + +#: ../C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</" +"guibutton>. Para apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão " +"<guibutton>Excluir Macro</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:559(title) +msgid "Customizing the Appearance" +msgstr "Mudando a Aparência" + +#: ../C/command-line.xml:562(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../C/command-line.xml:569(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Diálogo de Preferências" + +#: ../C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de " +"Comando</application>, clique com o botão direito numa área no " +"miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha " +"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</" +"guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:578(term) +msgid "To move Command Line:" +msgstr "Para mover Linha de Comando:" + +#: ../C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Selecione <guilabel>Mostrar uma alça</guilabel> para mostrar uma alça na " +"borda do miniaplicativo. Você pode usar essa alça para arrastar a interface " +"da <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu " +"<foreignphrase>desktop</foreignphrase>." + +#: ../C/command-line.xml:584(term) +msgid "To add a border:" +msgstr "Para adicionar uma borda:" + +#: ../C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha " +"de Comando</application>." + +#: ../C/command-line.xml:590(term) +msgid "To change the width:" +msgstr "Para mudar o tamanho:" + +#: ../C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a " +"largura do miniaplicativo." + +#: ../C/command-line.xml:596(term) +msgid "To adjust the color theme:" +msgstr "Para ajustar a cor do tema:" + +#: ../C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default MATE theme." +msgstr "" +"Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores " +"do tema MATE padrão." + +#: ../C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para " +"selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está " +"disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver " +"selecionado." + +#: ../C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma " +"cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão " +"não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> " +"estiver selecionado." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/command-line.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Pedro de Medeiros <[email protected]>, 2005, 2006.\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008." + |