diff options
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | mini-commander/help/uk/uk.po | 998 |
1 files changed, 998 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/uk/uk.po b/mini-commander/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 00000000..c1d47fd9 --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,998 @@ +# Ukrainian translation of mate-applets manual. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets manual\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:09+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:267(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:566(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" +msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" + +#: ../C/command-line.xml:21(title) +msgid "Command Line Manual" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" + +#: ../C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" + +#: ../C/command-line.xml:27(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) +#: ../C/command-line.xml:123(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/command-line.xml:35(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/command-line.xml:36(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) +#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) +#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) +#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) +#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) +#: ../C/command-line.xml:224(date) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: ../C/command-line.xml:42(holder) +msgid "Oliver Maruhn" +msgstr "Oliver Maruhn" + +#: ../C/command-line.xml:46(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) +#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) +#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) +#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) +#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) +#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) +#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:235(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:62(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/command-line.xml:63(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE" + +#: ../C/command-line.xml:69(firstname) +msgid "Oliver" +msgstr "Oliver" + +#: ../C/command-line.xml:70(surname) +msgid "Maruhn" +msgstr "Maruhn" + +#: ../C/command-line.xml:73(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/command-line.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/command-line.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:85(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/command-line.xml:86(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/command-line.xml:92(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/command-line.xml:92(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/command-line.xml:94(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Проект MATE" + +#: ../C/command-line.xml:95(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/command-line.xml:113(revnumber) +#, fuzzy +msgid "Version 2.12" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/command-line.xml:114(date) +#, fuzzy +msgid "September 2005" +msgstr "Вересень 2004" + +#: ../C/command-line.xml:120(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/command-line.xml:121(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Березень 2005" + +#: ../C/command-line.xml:127(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Версія 2.8" + +#: ../C/command-line.xml:128(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Вересень 2004" + +#: ../C/command-line.xml:135(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.7" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.7" + +#: ../C/command-line.xml:136(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Серпень 2004" + +#: ../C/command-line.xml:143(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.6" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.6" + +#: ../C/command-line.xml:144(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Вересень 2003" + +#: ../C/command-line.xml:151(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.5" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії V2.5" + +#: ../C/command-line.xml:152(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Серпень 2003" + +#: ../C/command-line.xml:159(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.4" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.4" + +#: ../C/command-line.xml:160(date) +msgid "April 2003" +msgstr "Квітень 2003" + +#: ../C/command-line.xml:172(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.3" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.3" + +#: ../C/command-line.xml:173(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Січень 2003" + +#: ../C/command-line.xml:185(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.2" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.2" + +#: ../C/command-line.xml:186(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Серпень 2002" + +#: ../C/command-line.xml:199(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.1" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.1" + +#: ../C/command-line.xml:200(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Липень 2002" + +#: ../C/command-line.xml:211(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.0" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.0" + +#: ../C/command-line.xml:212(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Березень 2002" + +#: ../C/command-line.xml:223(revnumber) +msgid "Mini-Commander Applet Manual" +msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" + +#: ../C/command-line.xml:226(para) +msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" +msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/command-line.xml:232(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." +msgstr "Ця довідка описує аплет \"Командний рядок\" версії 2.10." + +#: ../C/command-line.xml:244(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотній зв'язок" + +#: ../C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний " +"рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." + +#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Командний рядок" + +#: ../C/command-line.xml:254(primary) +msgid "command line applet" +msgstr "аплет командного рядка" + +#: ../C/command-line.xml:259(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: ../C/command-line.xml:270(phrase) +msgid "Shows Command Line." +msgstr "Показує аплет \"Командний рядок\"." + +#: ../C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити " +"командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці." + +#: ../C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:" + +#: ../C/command-line.xml:282(term) +msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" +msgstr "Поле <guilabel>вводу</guilabel>" + +#: ../C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та " +"програми." + +#: ../C/command-line.xml:291(term) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" +msgstr "Кнопку з точкою <guilabel>Огляд</guilabel>" + +#: ../C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм " +"у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із " +"заповненим колом." + +#: ../C/command-line.xml:300(term) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" +msgstr "Кнопку зі стрілкою вниз <guibutton>Історія</guibutton>" + +#: ../C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання " +"раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена " +"стрілкою, що вказує вниз." + +#: ../C/command-line.xml:310(title) +msgid "Features" +msgstr "Властивості" + +#: ../C/command-line.xml:313(term) +msgid "History list of previously executed commands" +msgstr "Історія раніше введених команд" + +#: ../C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст " +"історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше " +"20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію " +"дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:321(term) +msgid "History-based auto completion function" +msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" + +#: ../C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію " +"автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у " +"<guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту " +"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет " +"<application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він " +"доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend=" +"\"command-line-histlist\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:329(term) +msgid "User-requestable command completion function" +msgstr "Доповнення команди за вимогою користувача" + +#: ../C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з " +"командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не " +"знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших " +"декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. " +"Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця " +"послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить " +"її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:337(term) +msgid "Macro facility" +msgstr "Підтримка макросів" + +#: ../C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " +"наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у " +"<xref linkend=\"command-line-macros\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:348(title) +msgid "To Add Command Line to a Panel" +msgstr "Додавання аплету \"Командний рядок\" до панелі" + +#: ../C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:359(title) +msgid "Running Commands" +msgstr "Виконання команд" + +#: ../C/command-line.xml:362(title) +msgid "To Run a Command From the Entry Field" +msgstr "Виконання команди у полі вводу" + +#: ../C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні " +"дії:" + +#: ../C/command-line.xml:368(para) +msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "Введіть команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити " +"команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "Введіть команду та її параметри у <guilabel>полі вводу</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:381(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Натисніть <keycap>Enter</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" + +#: ../C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 " +"<application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. " +"Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) +msgid "History-based auto completion" +msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" + +#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна " +"<guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</" +"guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути " +"автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет " +"<application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту " +"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював " +"команди при знаходженні відповідності." + +#: ../C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у " +"<xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</" +"application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у " +"історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. " +"Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте " +"вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</" +"guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:405(title) +msgid "To Run a Program From Your File System" +msgstr "Запуск програми з файлової системи" + +#: ../C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</" +"guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити." + +#: ../C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для " +"запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої " +"файлової системи." + +#: ../C/command-line.xml:414(title) +msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" +msgstr "" +"Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії" + +#: ../C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список " +"раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи " +"програму." + +#: ../C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі " +"стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли " +"у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи " +"програма натисніть <keycap>Enter</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку " +"історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:440(title) +msgid "Using Shortcuts or Macros" +msgstr "Використання скорочень чи макросів" + +#: ../C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " +"наперед визначених команд, ви можете створити власні." + +#: ../C/command-line.xml:445(title) +msgid "To Run a Macro From the Entry Field" +msgstr "Виконання макросу у полі вводу" + +#: ../C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2" +"\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть " +"<keycap>Enter</keycap>." + +#: ../C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів." + +#: ../C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету " +"<application>Командний рядок</application>:" + +#: ../C/command-line.xml:460(para) +msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" +msgstr "<userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput>" + +#: ../C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</" +"userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі." + +#: ../C/command-line.xml:469(para) +msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" +msgstr "<userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>" + +#: ../C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</" +"userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті." + +#: ../C/command-line.xml:478(userinput) +#, no-wrap +msgid "dictionary:" +msgstr "dictionary:" + +#: ../C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>MATE Dictionary</application>." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у " +"програмі <application>Словник MATE</application>." + +#: ../C/command-line.xml:485(userinput) +#, no-wrap +msgid "google:" +msgstr "google:" + +#: ../C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись " +"пошуковою машиною Google." + +#: ../C/command-line.xml:492(userinput) +#, no-wrap +msgid "av:" +msgstr "av:" + +#: ../C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою " +"машиною Altavista." + +#: ../C/command-line.xml:499(userinput) +#, no-wrap +msgid "yahoo:" +msgstr "yahoo:" + +#: ../C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись " +"пошуковою машиною Yahoo." + +#: ../C/command-line.xml:506(userinput) +#, no-wrap +msgid "fm:" +msgstr "fm:" + +#: ../C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних " +"пакетів Freshmeat." + +#: ../C/command-line.xml:517(title) +msgid "Customizing Your Macros" +msgstr "Налаштовування макросів" + +#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) +msgid "Configuring Macros" +msgstr "Налаштовування макросів" + +#: ../C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті " +"<application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну " +"інформацію:" + +#: ../C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для " +"пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів " +"дивіться у man сторінці з <command>regex</command>." + +#: ../C/command-line.xml:544(para) +msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." +msgstr "Перелік команд у стовпчику <guilabel>Команда</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> " +"текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати " +"параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів." + +#: ../C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</" +"guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку " +"<guibutton>Видалити макрос</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:559(title) +msgid "Customizing the Appearance" +msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" + +#: ../C/command-line.xml:562(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../C/command-line.xml:569(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Діалог параметрів" + +#: ../C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</" +"application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області " +"вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть " +"вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:578(term) +msgid "To move Command Line:" +msgstr "Щоб перемістити \"Командний рядок\":" + +#: ../C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку " +"аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету " +"<application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої " +"стільниці." + +#: ../C/command-line.xml:584(term) +msgid "To add a border:" +msgstr "Додавання рамки:" + +#: ../C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</" +"application> виводилась рамка." + +#: ../C/command-line.xml:590(term) +msgid "To change the width:" +msgstr "Зміна ширини:" + +#: ../C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати " +"ширину аплету у точках." + +#: ../C/command-line.xml:596(term) +msgid "To adjust the color theme:" +msgstr "Зміна кольорів теми:" + +#: ../C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default MATE theme." +msgstr "" +"Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для " +"використання схеми кольорів з теми MATE." + +#: ../C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб " +"вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати " +"звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." + +#: ../C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати " +"колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле " +"<guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця " +"кнопка недоступна." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/command-line.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005" + +#~ msgid "User manual for the Command Line applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Командний рядок." |