summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/uk/uk.po')
-rw-r--r--mini-commander/help/uk/uk.po998
1 files changed, 998 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/uk/uk.po b/mini-commander/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..c1d47fd9
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,998 @@
+# Ukrainian translation of mate-applets manual.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:09+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:267(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+
+#: ../C/command-line.xml:21(title)
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\""
+
+#: ../C/command-line.xml:23(para)
+msgid ""
+"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
+"access to a file browser and command history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/command-line.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
+#: ../C/command-line.xml:123(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/command-line.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:36(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
+#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
+#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
+#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
+#: ../C/command-line.xml:224(date)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: ../C/command-line.xml:42(holder)
+msgid "Oliver Maruhn"
+msgstr "Oliver Maruhn"
+
+#: ../C/command-line.xml:46(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
+#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
+#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
+#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
+#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
+#: ../C/command-line.xml:235(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/command-line.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/command-line.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/command-line.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/command-line.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/command-line.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/command-line.xml:63(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документування MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
+msgid "Oliver"
+msgstr "Oliver"
+
+#: ../C/command-line.xml:70(surname)
+msgid "Maruhn"
+msgstr "Maruhn"
+
+#: ../C/command-line.xml:73(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../C/command-line.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: ../C/command-line.xml:81(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/command-line.xml:86(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/command-line.xml:92(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Проект MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:95(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Версія 2.10"
+
+#: ../C/command-line.xml:114(date)
+#, fuzzy
+msgid "September 2005"
+msgstr "Вересень 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Версія 2.10"
+
+#: ../C/command-line.xml:121(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Березень 2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Версія 2.8"
+
+#: ../C/command-line.xml:128(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Вересень 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.7"
+
+#: ../C/command-line.xml:136(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Серпень 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.6"
+
+#: ../C/command-line.xml:144(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Вересень 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії V2.5"
+
+#: ../C/command-line.xml:152(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Серпень 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.4"
+
+#: ../C/command-line.xml:160(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Квітень 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.3"
+
+#: ../C/command-line.xml:173(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Січень 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.2"
+
+#: ../C/command-line.xml:186(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Серпень 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.1"
+
+#: ../C/command-line.xml:200(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Липень 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.0"
+
+#: ../C/command-line.xml:212(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Березень 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
+msgid "Mini-Commander Applet Manual"
+msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\""
+
+#: ../C/command-line.xml:226(para)
+msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/command-line.xml:232(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
+msgstr "Ця довідка описує аплет \"Командний рядок\" версії 2.10."
+
+#: ../C/command-line.xml:244(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв'язок"
+
+#: ../C/command-line.xml:245(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний "
+"рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
+
+#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командний рядок"
+
+#: ../C/command-line.xml:254(primary)
+msgid "command line applet"
+msgstr "аплет командного рядка"
+
+#: ../C/command-line.xml:259(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
+msgid "Shows Command Line."
+msgstr "Показує аплет \"Командний рядок\"."
+
+#: ../C/command-line.xml:275(para)
+msgid ""
+"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
+"can use within any panel on the desktop."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити "
+"командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці."
+
+#: ../C/command-line.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:"
+
+#: ../C/command-line.xml:282(term)
+msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
+msgstr "Поле <guilabel>вводу</guilabel>"
+
+#: ../C/command-line.xml:285(para)
+msgid ""
+"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та "
+"програми."
+
+#: ../C/command-line.xml:291(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
+msgstr "Кнопку з точкою <guilabel>Огляд</guilabel>"
+
+#: ../C/command-line.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
+"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
+"<guibutton>Browser</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм "
+"у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із "
+"заповненим колом."
+
+#: ../C/command-line.xml:300(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
+msgstr "Кнопку зі стрілкою вниз <guibutton>Історія</guibutton>"
+
+#: ../C/command-line.xml:303(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
+"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання "
+"раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена "
+"стрілкою, що вказує вниз."
+
+#: ../C/command-line.xml:310(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../C/command-line.xml:313(term)
+msgid "History list of previously executed commands"
+msgstr "Історія раніше введених команд"
+
+#: ../C/command-line.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can execute commands directly from the history list display. You can "
+"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
+"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст "
+"історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше "
+"20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію "
+"дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>."
+
+#: ../C/command-line.xml:321(term)
+msgid "History-based auto completion function"
+msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії"
+
+#: ../C/command-line.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
+"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
+"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію "
+"автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у "
+"<guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту "
+"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет "
+"<application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він "
+"доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend="
+"\"command-line-histlist\"/>."
+
+#: ../C/command-line.xml:329(term)
+msgid "User-requestable command completion function"
+msgstr "Доповнення команди за вимогою користувача"
+
+#: ../C/command-line.xml:331(para)
+msgid ""
+"This command completion function compares character strings in the "
+"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
+"completion function is useful if you do not know the exact character "
+"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
+"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
+"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
+"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з "
+"командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не "
+"знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших "
+"декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. "
+"Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця "
+"послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить "
+"її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>."
+
+#: ../C/command-line.xml:337(term)
+msgid "Macro facility"
+msgstr "Підтримка макросів"
+
+#: ../C/command-line.xml:339(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
+"macros\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до "
+"наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у "
+"<xref linkend=\"command-line-macros\"/>."
+
+#: ../C/command-line.xml:348(title)
+msgid "To Add Command Line to a Panel"
+msgstr "Додавання аплету \"Командний рядок\" до панелі"
+
+#: ../C/command-line.xml:349(para)
+msgid ""
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, "
+"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати "
+"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
+"application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім "
+"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:359(title)
+msgid "Running Commands"
+msgstr "Виконання команд"
+
+#: ../C/command-line.xml:362(title)
+msgid "To Run a Command From the Entry Field"
+msgstr "Виконання команди у полі вводу"
+
+#: ../C/command-line.xml:363(para)
+msgid ""
+"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні "
+"дії:"
+
+#: ../C/command-line.xml:368(para)
+msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr "Введіть команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:371(para)
+msgid ""
+"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
+"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити "
+"команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:376(para)
+msgid ""
+"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr "Введіть команду та її параметри у <guilabel>полі вводу</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:381(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Натисніть <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:386(para)
+msgid ""
+"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
+"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
+"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
+"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
+"to automatically disappear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/command-line.xml:394(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
+"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 "
+"<application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. "
+"Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>."
+
+#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
+msgid "History-based auto completion"
+msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії"
+
+#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
+"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
+"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
+"complete commands when there is a match."
+msgstr ""
+"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна "
+"<guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</"
+"guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути "
+"автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет "
+"<application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту "
+"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював "
+"команди при знаходженні відповідності."
+
+#: ../C/command-line.xml:400(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
+"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
+"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
+"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у "
+"<xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</"
+"application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у "
+"історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. "
+"Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте "
+"вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:405(title)
+msgid "To Run a Program From Your File System"
+msgstr "Запуск програми з файлової системи"
+
+#: ../C/command-line.xml:406(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
+"system, then double-click on the program you want to run."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</"
+"guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити."
+
+#: ../C/command-line.xml:409(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
+"commands, or run other programs from your file system."
+msgstr ""
+"Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для "
+"запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої "
+"файлової системи."
+
+#: ../C/command-line.xml:414(title)
+msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
+msgstr ""
+"Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії"
+
+#: ../C/command-line.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список "
+"раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи "
+"програму."
+
+#: ../C/command-line.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
+"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
+"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
+"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr ""
+"Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі "
+"стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли "
+"у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи "
+"програма натисніть <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
+"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку "
+"історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/command-line.xml:440(title)
+msgid "Using Shortcuts or Macros"
+msgstr "Використання скорочень чи макросів"
+
+#: ../C/command-line.xml:441(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>."
+msgstr ""
+"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до "
+"наперед визначених команд, ви можете створити власні."
+
+#: ../C/command-line.xml:445(title)
+msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
+msgstr "Виконання макросу у полі вводу"
+
+#: ../C/command-line.xml:446(para)
+msgid ""
+"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
+"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
+"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2"
+"\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:449(para)
+msgid ""
+"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
+msgstr ""
+"Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів."
+
+#: ../C/command-line.xml:452(para)
+msgid ""
+"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
+"application> macros:"
+msgstr ""
+"У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету "
+"<application>Командний рядок</application>:"
+
+#: ../C/command-line.xml:460(para)
+msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
+msgstr "<userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput>"
+
+#: ../C/command-line.xml:462(para)
+msgid ""
+"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
+msgstr ""
+"Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</"
+"userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі."
+
+#: ../C/command-line.xml:469(para)
+msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
+msgstr "<userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>"
+
+#: ../C/command-line.xml:471(para)
+msgid ""
+"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
+msgstr ""
+"Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</"
+"userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті."
+
+#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "dictionary:"
+msgstr "dictionary:"
+
+#: ../C/command-line.xml:479(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
+"<application>MATE Dictionary</application>."
+msgstr ""
+"Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у "
+"програмі <application>Словник MATE</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "google:"
+msgstr "google:"
+
+#: ../C/command-line.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись "
+"пошуковою машиною Google."
+
+#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "av:"
+msgstr "av:"
+
+#: ../C/command-line.xml:493(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою "
+"машиною Altavista."
+
+#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yahoo:"
+msgstr "yahoo:"
+
+#: ../C/command-line.xml:500(para)
+msgid ""
+"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
+"Yahoo search engine."
+msgstr ""
+"Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись "
+"пошуковою машиною Yahoo."
+
+#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fm:"
+msgstr "fm:"
+
+#: ../C/command-line.xml:507(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
+"package database."
+msgstr ""
+"Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних "
+"пакетів Freshmeat."
+
+#: ../C/command-line.xml:517(title)
+msgid "Customizing Your Macros"
+msgstr "Налаштовування макросів"
+
+#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
+msgid "Configuring Macros"
+msgstr "Налаштовування макросів"
+
+#: ../C/command-line.xml:531(para)
+msgid ""
+"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
+"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті "
+"<application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну "
+"інформацію:"
+
+#: ../C/command-line.xml:536(para)
+msgid ""
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
+"column."
+msgstr ""
+"Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:539(para)
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
+"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
+"information on how to construct a regular expression."
+msgstr ""
+"Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для "
+"пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів "
+"дивіться у man сторінці з <command>regex</command>."
+
+#: ../C/command-line.xml:544(para)
+msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
+msgstr "Перелік команд у стовпчику <guilabel>Команда</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:547(para)
+msgid ""
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
+"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
+msgstr ""
+"Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> "
+"текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати "
+"параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів."
+
+#: ../C/command-line.xml:552(para)
+msgid ""
+"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
+"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</"
+"guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку "
+"<guibutton>Видалити макрос</guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:559(title)
+msgid "Customizing the Appearance"
+msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду"
+
+#: ../C/command-line.xml:562(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Діалог параметрів"
+
+#: ../C/command-line.xml:560(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
+"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
+"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</"
+"application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області "
+"вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть "
+"вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:578(term)
+msgid "To move Command Line:"
+msgstr "Щоб перемістити \"Командний рядок\":"
+
+#: ../C/command-line.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
+"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"application> display to any location on your desktop."
+msgstr ""
+"Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку "
+"аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету "
+"<application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої "
+"стільниці."
+
+#: ../C/command-line.xml:584(term)
+msgid "To add a border:"
+msgstr "Додавання рамки:"
+
+#: ../C/command-line.xml:586(para)
+msgid ""
+"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</"
+"application> виводилась рамка."
+
+#: ../C/command-line.xml:590(term)
+msgid "To change the width:"
+msgstr "Зміна ширини:"
+
+#: ../C/command-line.xml:592(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
+"applet width."
+msgstr ""
+"Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати "
+"ширину аплету у точках."
+
+#: ../C/command-line.xml:596(term)
+msgid "To adjust the color theme:"
+msgstr "Зміна кольорів теми:"
+
+#: ../C/command-line.xml:599(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
+"the default MATE theme."
+msgstr ""
+"Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для "
+"використання схеми кольорів з теми MATE."
+
+#: ../C/command-line.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
+"color for the command line text. This button is unavailable if the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб "
+"вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати "
+"звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна."
+
+#: ../C/command-line.xml:601(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
+"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати "
+"колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле "
+"<guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця "
+"кнопка недоступна."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/command-line.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005"
+
+#~ msgid "User manual for the Command Line applet."
+#~ msgstr "Довідка з аплету Командний рядок."