diff options
Diffstat (limited to 'multiload/docs/da')
-rw-r--r-- | multiload/docs/da/da.po | 222 |
1 files changed, 148 insertions, 74 deletions
diff --git a/multiload/docs/da/da.po b/multiload/docs/da/da.po index 2efd4d0f..6b451d24 100644 --- a/multiload/docs/da/da.po +++ b/multiload/docs/da/da.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual til systemovervågning" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 @@ -35,6 +35,8 @@ msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" +"Systemovervågningen viser information om systembelastning i et grafisk " +"format i et panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 @@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -194,6 +196,9 @@ msgid "" "<affiliation><address> <email>[email protected]</email> " "</address></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> " +"<affiliation><address> <email>[email protected]</email> " +"</address></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:83 @@ -202,6 +207,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 @@ -225,6 +233,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Systemovervågning version 2.12</revnumber> <date>Juli 2015</date>" +" <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 @@ -251,6 +261,8 @@ msgid "" "<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:147 @@ -263,11 +275,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual for panelprogrammet Systemovervågning version " +"2.1</revnumber> <date>Februar 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:156 msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 @@ -275,11 +289,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual for panelprogrammet Systemovervågning version " +"2.0</revnumber> <date>Juli 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:165 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." -msgstr "" +msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Systemovervågning." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:168 @@ -293,11 +309,15 @@ msgid "" "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør panelprogrammet" +" Systemovervågning eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for " +"tilbagemeldinger</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:176 msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Panelprogrammet Systemovervågning</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:179 @@ -325,6 +345,8 @@ msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" +"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " +"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:192 @@ -333,6 +355,10 @@ msgid "" " format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\"" +" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser " +"Systemovervågning. Viser en graf for systemets cpu-belastning. </phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 @@ -342,41 +368,45 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> to display the following " "information for your system:" msgstr "" +"<application>Systemovervågning</application> viser systembelastningen i " +"grafisk format i et panel. Du kan konfigurere " +"<application>Systemovervågningen</application> til at vise den følgende " +"information for dit system:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" -msgstr "" +msgstr "Brug af cpu-tid (central processing unit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Hukommelsesforbrug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:223 msgid "Network traffic" -msgstr "" +msgstr "Netværkstrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:228 msgid "Usage of swap space" -msgstr "" +msgstr "Brug af swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Average system load" -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitlig systembelastning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "Disk load" -msgstr "" +msgstr "Diskbelastning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:241 msgid "To Add System Monitor to a Panel" -msgstr "" +msgstr "For at tilføje Systemovervågning til et panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:242 @@ -384,6 +414,8 @@ msgid "" "To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" +"For at tilføje <application>Systemovervågning</application> til et panel, " +"udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:248 @@ -401,6 +433,8 @@ msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>." msgstr "" +"Rul ned igennem elementlisten i dialogen <guilabel>Tilføj til " +"panel</guilabel>, vælg så <guilabel>Systemovervågning</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 @@ -413,16 +447,18 @@ msgid "" "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" +"Layouttet for <application>Systemovervågningen</application> varierer " +"afhængig af størrelsen og typen af panel hvor panelprogrammet befinder sig." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:281 msgid "Viewing Graphs" -msgstr "" +msgstr "Visningsgrafer" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:284 msgid "Displaying Additional Graphs" -msgstr "" +msgstr "Visning af yderligere grafer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:285 @@ -432,16 +468,20 @@ msgid "" "Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" +"For at konfigurere panelprogrammet " +"<application>Systemovervågning</application>, højreklik på panelprogrammet, " +"vælg så <guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>. Under <guilabel>Overvågede " +"ressourcer</guilabel> kan du vælge hvilke grader du ønsker at vise:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 C/index.docbook:430 msgid "<guilabel>Processor</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Processor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." -msgstr "" +msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med cpu-forbrug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 C/index.docbook:476 @@ -451,52 +491,54 @@ msgstr "<guilabel>Hukommelse</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." -msgstr "" +msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med hukommelsesforbrug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 C/index.docbook:520 msgid "<guilabel>Network</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Netværk</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." -msgstr "" +msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med nedværkstrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:312 C/index.docbook:569 msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Swapplads</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." -msgstr "" +msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med brug af swapplads." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 C/index.docbook:605 msgid "<guilabel>Load</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Belastning</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at vise grafen for gennemsnitlig " +"systembelastning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:328 C/index.docbook:641 msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Harddisk</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:329 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." -msgstr "" +msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med diskforbrug." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:337 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" -msgstr "" +msgstr "For at vise den nuværende brug af en systemressource" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:338 @@ -505,11 +547,14 @@ msgid "" "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" +"For at vise det nuværende forbrug af en systemressource, placer musemarkøren" +" over den tilsvarende graf i panelprogrammet. Et værktøjsfif viser det " +"nuværende forbrug som en procent." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:346 msgid "To Display Additional System Monitor Information" -msgstr "" +msgstr "For at vise yderligere systemovervågningsinformation" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 @@ -518,6 +563,9 @@ msgid "" " then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " "<application>System Monitor</application> application." msgstr "" +"For at vise yderligere systemovervågningsinformation, højreklik på " +"panelprogrammet, vælg så <guimenuitem>Åbn Systemovervågning</guimenuitem> " +"for at starte programmet <application>Systemovervågning</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 @@ -527,11 +575,15 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" +"Programmet <application>Systemovervågning</application> gør det muligt at " +"overvåge processer og brug af systemressourcer. Du kan bruge programmet " +"<application>Systemovervågning</application> til at ændre opførelsen af dit " +"system." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:364 msgid "Customizing Appearance" -msgstr "" +msgstr "Tilpas udseende" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:366 @@ -549,6 +601,8 @@ msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" +"external ref='figures/multiload-preferences.png' " +"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:368 @@ -557,11 +611,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog " "</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Præferencedialog " +"</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Change the Width" -msgstr "" +msgstr "For at ændre bredden" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 @@ -579,7 +636,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:384 msgid "To Update at Regular Intervals" -msgstr "" +msgstr "For at opdatere via intervaller" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:385 @@ -597,12 +654,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:390 msgid "Changing the Colors in a Graph" -msgstr "" +msgstr "Ændring af farverne i grafen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:391 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "For at ændre farverne i en graf, udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:396 @@ -610,6 +667,7 @@ msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" +"Højreklik på panelprogrammet, vælg så<guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -617,12 +675,14 @@ msgid "" "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " "<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Vælg det relevante faneblad i området <guilabel>Farver</guilabel> for " +"dialogen <guilabel>Præferencer for Systemovervågning</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." -msgstr "" +msgstr "Klik på den relevante farveknap i det valgte fanebladsafsnit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:412 @@ -630,6 +690,8 @@ msgid "" "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" +"Åbn dialogen <guilabel>Vælg en farve</guilabel>, brug farvehjulet eller " +"rulleboksene til at vælge linjefarven for den valgte parameter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 @@ -642,6 +704,8 @@ msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" +"Fanebladet for hver ressource tilbyder knapper til farvevalg, som kan bruges" +" til at ændre farven for parametrene for hver ressource." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:433 C/index.docbook:479 C/index.docbook:523 @@ -649,12 +713,13 @@ msgstr "" msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" +"Vælg dette faneblad for at vise farveknapperne for de følgende parametre:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:443 C/index.docbook:489 C/index.docbook:533 #: C/index.docbook:582 C/index.docbook:618 C/index.docbook:654 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parameter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:445 C/index.docbook:491 C/index.docbook:535 @@ -670,7 +735,7 @@ msgstr "<guilabel>Bruger</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by non-kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Processortid brugt af aktiviteter udenfor kernen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 @@ -680,7 +745,7 @@ msgstr "<guilabel>System</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Processortid brugt af kerneaktiviteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 @@ -690,197 +755,197 @@ msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:459 msgid "Processor time used by low-priority processes" -msgstr "" +msgstr "Processortid brugt af processer med lav prioritet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:462 msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Processor time used waiting for I/O" -msgstr "" +msgstr "Processortid brugt ventende på I/O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:468 msgid "<guilabel>Idle</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ledig</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:469 msgid "Unused processor capacity" -msgstr "" +msgstr "Ubrugt processorkapacitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by non-kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse brugt af aktiviteter uden for kernen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "<guilabel>Shared</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Delt</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used by more than one application" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse brugt af mere end et program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Buffere</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse brugt midlertidigt til at lagre sendte eller modtagne data" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "<guilabel>Cached</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mellemlagret</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory used to store data for fast access" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse brugt til at lagre data for hurtig adgang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:512 C/index.docbook:595 msgid "<guilabel>Free</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ledig</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Memory not currently in use" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse ikke i aktiv brug" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "<guilabel>In</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ind</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Incoming traffic" -msgstr "" +msgstr "Indgående trafik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "<guilabel>Out</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ud</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Udgående trafik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 msgid "<guilabel>Local</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lokalt</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Traffic over loopback" -msgstr "" +msgstr "Trafik over loopback" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 C/index.docbook:629 C/index.docbook:669 msgid "<guilabel>Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Baggrund</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Graph background color" -msgstr "" +msgstr "Baggrundsfarve for grafen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gitternet</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" -msgstr "" +msgstr "Farve på den vandrette gitterlinje når graf skaleres" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:560 msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Indikator</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:561 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" -msgstr "" +msgstr "Farveindikator der viser hvilken tærskel der blev nået" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:589 msgid "<guilabel>Used</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Brugt</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:591 msgid "Swap space being used by the system" -msgstr "" +msgstr "Swapplads brugt af systemet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:597 msgid "Swap space that is free to be used" -msgstr "" +msgstr "Ledig swapplad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:625 msgid "<guilabel>Average</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gennemsnit</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "System Load" -msgstr "" +msgstr "Systembelastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "that is, no load" -msgstr "" +msgstr "det vil sige, ingen belastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:633 msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gitterlinje</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:634 msgid "Color of grid lines" -msgstr "" +msgstr "Farve på gitterlinjer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "<guilabel>Read</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Læsning</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk read rate" -msgstr "" +msgstr "Læsehastighed for disken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:665 msgid "<guilabel>Write</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Skrivning</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Disk write rate" -msgstr "" +msgstr "Skrivehastighed for disken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:670 msgid "Idle disk time" -msgstr "" +msgstr "Ledig tid for disken" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:680 @@ -899,11 +964,20 @@ msgid "" "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" +"Tærskler sammen med indikator gør det muligt for netværksgrafer at skalere " +"og bedre repræsentere faktisk belastning. Hvis kombineret netværkstrafik " +"(ind + ud + tilbageløb) er under tærskel1, vises ingen indikator, y-akse på " +"netværksgrafen går fra 0 til tærskel1. Når trafikken er mere end tærskel1, " +"vil en indikator blive vist og y-aksen går fra 0 til tærskel2. Når tærskel2 " +"er nået, vil to indikatorer blive vist og y-aksen går fra 0 til tærskel3. " +"Når tærskel3 er nået, vises tre indikatorer og y-aksen går fra 0 til det " +"nuværende maksimum i grafen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:689 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" +"Gitterlinjer er svære at forklare, kig i stedet for, de er indlysende." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |