summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'multiload/docs/da')
-rw-r--r--multiload/docs/da/da.po222
1 files changed, 148 insertions, 74 deletions
diff --git a/multiload/docs/da/da.po b/multiload/docs/da/da.po
index 2efd4d0f..6b451d24 100644
--- a/multiload/docs/da/da.po
+++ b/multiload/docs/da/da.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual til systemovervågning"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:25
@@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
+"Systemovervågningen viser information om systembelastning i et grafisk "
+"format i et panel."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:40
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -194,6 +196,9 @@ msgid ""
"<affiliation><address> <email>[email protected]</email> "
"</address></affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
+"<affiliation><address> <email>[email protected]</email> "
+"</address></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:83
@@ -202,6 +207,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:92
@@ -225,6 +233,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Systemovervågning version 2.12</revnumber> <date>Juli 2015</date>"
+" <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
@@ -251,6 +261,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:147
@@ -263,11 +275,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual for panelprogrammet Systemovervågning version "
+"2.1</revnumber> <date>Februar 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:156
msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:152
@@ -275,11 +289,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual for panelprogrammet Systemovervågning version "
+"2.0</revnumber> <date>Juli 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:165
msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Systemovervågning."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:168
@@ -293,11 +309,15 @@ msgid ""
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør panelprogrammet"
+" Systemovervågning eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for "
+"tilbagemeldinger</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:176
msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Panelprogrammet Systemovervågning</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:179
@@ -325,6 +345,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"
msgstr ""
+"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
+"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:192
@@ -333,6 +355,10 @@ msgid ""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. "
"Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
+" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser "
+"Systemovervågning. Viser en graf for systemets cpu-belastning. </phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:205
@@ -342,41 +368,45 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
+"<application>Systemovervågning</application> viser systembelastningen i "
+"grafisk format i et panel. Du kan konfigurere "
+"<application>Systemovervågningen</application> til at vise den følgende "
+"information for dit system:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:213
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
-msgstr ""
+msgstr "Brug af cpu-tid (central processing unit)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:218
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelsesforbrug"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:223
msgid "Network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Netværkstrafik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:228
msgid "Usage of swap space"
-msgstr ""
+msgstr "Brug af swap"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Average system load"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig systembelastning"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:237
msgid "Disk load"
-msgstr ""
+msgstr "Diskbelastning"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:241
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "For at tilføje Systemovervågning til et panel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:242
@@ -384,6 +414,8 @@ msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"For at tilføje <application>Systemovervågning</application> til et panel, "
+"udfør de følgende trin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:248
@@ -401,6 +433,8 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>."
msgstr ""
+"Rul ned igennem elementlisten i dialogen <guilabel>Tilføj til "
+"panel</guilabel>, vælg så <guilabel>Systemovervågning</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264
@@ -413,16 +447,18 @@ msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending"
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
+"Layouttet for <application>Systemovervågningen</application> varierer "
+"afhængig af størrelsen og typen af panel hvor panelprogrammet befinder sig."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:281
msgid "Viewing Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Visningsgrafer"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:284
msgid "Displaying Additional Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Visning af yderligere grafer"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:285
@@ -432,16 +468,20 @@ msgid ""
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
+"For at konfigurere panelprogrammet "
+"<application>Systemovervågning</application>, højreklik på panelprogrammet, "
+"vælg så <guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>. Under <guilabel>Overvågede "
+"ressourcer</guilabel> kan du vælge hvilke grader du ønsker at vise:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:288 C/index.docbook:430
msgid "<guilabel>Processor</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Processor</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med cpu-forbrug"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:476
@@ -451,52 +491,54 @@ msgstr "<guilabel>Hukommelse</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:299
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med hukommelsesforbrug"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304 C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Network</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Netværk</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med nedværkstrafik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:312 C/index.docbook:569
msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Swapplads</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med brug af swapplads."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:320 C/index.docbook:605
msgid "<guilabel>Load</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Belastning</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise grafen for gennemsnitlig "
+"systembelastning."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:328 C/index.docbook:641
msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med diskforbrug."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:337
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
-msgstr ""
+msgstr "For at vise den nuværende brug af en systemressource"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:338
@@ -505,11 +547,14 @@ msgid ""
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
+"For at vise det nuværende forbrug af en systemressource, placer musemarkøren"
+" over den tilsvarende graf i panelprogrammet. Et værktøjsfif viser det "
+"nuværende forbrug som en procent."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:346
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
-msgstr ""
+msgstr "For at vise yderligere systemovervågningsinformation"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:347
@@ -518,6 +563,9 @@ msgid ""
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
+"For at vise yderligere systemovervågningsinformation, højreklik på "
+"panelprogrammet, vælg så <guimenuitem>Åbn Systemovervågning</guimenuitem> "
+"for at starte programmet <application>Systemovervågning</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:352
@@ -527,11 +575,15 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior"
" of your system."
msgstr ""
+"Programmet <application>Systemovervågning</application> gør det muligt at "
+"overvåge processer og brug af systemressourcer. Du kan bruge programmet "
+"<application>Systemovervågning</application> til at ændre opførelsen af dit "
+"system."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:364
msgid "Customizing Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpas udseende"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:366
@@ -549,6 +601,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
+"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:368
@@ -557,11 +611,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Præferencedialog "
+"</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
msgid "To Change the Width"
-msgstr ""
+msgstr "For at ændre bredden"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
@@ -579,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:384
msgid "To Update at Regular Intervals"
-msgstr ""
+msgstr "For at opdatere via intervaller"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:385
@@ -597,12 +654,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:390
msgid "Changing the Colors in a Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ændring af farverne i grafen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:391
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "For at ændre farverne i en graf, udfør de følgende trin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:396
@@ -610,6 +667,7 @@ msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Højreklik på panelprogrammet, vælg så<guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -617,12 +675,14 @@ msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Vælg det relevante faneblad i området <guilabel>Farver</guilabel> for "
+"dialogen <guilabel>Præferencer for Systemovervågning</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:407
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Klik på den relevante farveknap i det valgte fanebladsafsnit."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:412
@@ -630,6 +690,8 @@ msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
+"Åbn dialogen <guilabel>Vælg en farve</guilabel>, brug farvehjulet eller "
+"rulleboksene til at vælge linjefarven for den valgte parameter."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:419
@@ -642,6 +704,8 @@ msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
+"Fanebladet for hver ressource tilbyder knapper til farvevalg, som kan bruges"
+" til at ændre farven for parametrene for hver ressource."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:433 C/index.docbook:479 C/index.docbook:523
@@ -649,12 +713,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
+"Vælg dette faneblad for at vise farveknapperne for de følgende parametre:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:443 C/index.docbook:489 C/index.docbook:533
#: C/index.docbook:582 C/index.docbook:618 C/index.docbook:654
msgid "Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:445 C/index.docbook:491 C/index.docbook:535
@@ -670,7 +735,7 @@ msgstr "<guilabel>Bruger</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid brugt af aktiviteter udenfor kernen"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
@@ -680,7 +745,7 @@ msgstr "<guilabel>System</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid brugt af kerneaktiviteter"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
@@ -690,197 +755,197 @@ msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:459
msgid "Processor time used by low-priority processes"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid brugt af processer med lav prioritet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:462
msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
msgid "Processor time used waiting for I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid brugt ventende på I/O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:468
msgid "<guilabel>Idle</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ledig</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:469
msgid "Unused processor capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrugt processorkapacitet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelse brugt af aktiviteter uden for kernen"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
msgid "<guilabel>Shared</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Delt</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:501
msgid "Memory used by more than one application"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelse brugt af mere end et program"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:504
msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Buffere</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:505
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelse brugt midlertidigt til at lagre sendte eller modtagne data"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>Cached</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mellemlagret</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory used to store data for fast access"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelse brugt til at lagre data for hurtig adgang"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:512 C/index.docbook:595
msgid "<guilabel>Free</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ledig</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:513
msgid "Memory not currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelse ikke i aktiv brug"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:540
msgid "<guilabel>In</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ind</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:541
msgid "Incoming traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Indgående trafik"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:544
msgid "<guilabel>Out</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ud</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Udgående trafik"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:548
msgid "<guilabel>Local</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Lokalt</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:549
msgid "Traffic over loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Trafik over loopback"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:629 C/index.docbook:669
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Baggrund</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:553
msgid "Graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Baggrundsfarve for grafen"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:556
msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gitternet</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph"
-msgstr ""
+msgstr "Farve på den vandrette gitterlinje når graf skaleres"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:560
msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Indikator</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:561
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Farveindikator der viser hvilken tærskel der blev nået"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:589
msgid "<guilabel>Used</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Brugt</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:591
msgid "Swap space being used by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Swapplads brugt af systemet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:597
msgid "Swap space that is free to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Ledig swapplad"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:625
msgid "<guilabel>Average</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gennemsnit</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "System Load"
-msgstr ""
+msgstr "Systembelastning"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "that is, no load"
-msgstr ""
+msgstr "det vil sige, ingen belastning"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:633
msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gitterlinje</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:634
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Farve på gitterlinjer"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
msgid "<guilabel>Read</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Læsning</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk read rate"
-msgstr ""
+msgstr "Læsehastighed for disken"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:665
msgid "<guilabel>Write</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Skrivning</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Disk write rate"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivehastighed for disken"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:670
msgid "Idle disk time"
-msgstr ""
+msgstr "Ledig tid for disken"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:680
@@ -899,11 +964,20 @@ msgid ""
"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to "
"whatever is current maximum in graph."
msgstr ""
+"Tærskler sammen med indikator gør det muligt for netværksgrafer at skalere "
+"og bedre repræsentere faktisk belastning. Hvis kombineret netværkstrafik "
+"(ind + ud + tilbageløb) er under tærskel1, vises ingen indikator, y-akse på "
+"netværksgrafen går fra 0 til tærskel1. Når trafikken er mere end tærskel1, "
+"vil en indikator blive vist og y-aksen går fra 0 til tærskel2. Når tærskel2 "
+"er nået, vil to indikatorer blive vist og y-aksen går fra 0 til tærskel3. "
+"Når tærskel3 er nået, vises tre indikatorer og y-aksen går fra 0 til det "
+"nuværende maksimum i grafen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:689
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
msgstr ""
+"Gitterlinjer er svære at forklare, kig i stedet for, de er indlysende."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9