diff options
Diffstat (limited to 'multiload/docs/fr')
-rw-r--r-- | multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png | bin | 0 -> 32713 bytes | |||
-rw-r--r-- | multiload/docs/fr/fr.po | 769 |
2 files changed, 769 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png b/multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..cb8d4473 --- /dev/null +++ b/multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png diff --git a/multiload/docs/fr/fr.po b/multiload/docs/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..7331a84f --- /dev/null +++ b/multiload/docs/fr/fr.po @@ -0,0 +1,769 @@ +# French translation of applets-multiload documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the multiload applet +# documentation. +# +# Christophe Bliard <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: applets-multiload fr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:12+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:169(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" +msgstr "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:323(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" + +#: ../C/multiload.xml:23(title) +msgid "System Monitor Manual" +msgstr "Moniteur système" + +#: ../C/multiload.xml:25(para) +msgid "" +"System Monitor displays system load information in graphical format in a " +"panel." +msgstr "" +"Le Moniteur système affiche des informations sur la charge système de " +"manière graphique dans un tableau de bord." + +#: ../C/multiload.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/multiload.xml:34(holder) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/multiload.xml:38(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/multiload.xml:40(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname) +#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para) +#: ../C/multiload.xml:134(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/multiload.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/multiload.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/multiload.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/multiload.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/multiload.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/multiload.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: ../C/multiload.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/multiload.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/multiload.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:70(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" + +#: ../C/multiload.xml:71(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" + +#: ../C/multiload.xml:74(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:79(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/multiload.xml:79(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/multiload.xml:81(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Projet MATE" + +#: ../C/multiload.xml:82(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:102(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Version 2.10" + +#: ../C/multiload.xml:103(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Mars 2005" + +#: ../C/multiload.xml:110(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Version 2.8" + +#: ../C/multiload.xml:111(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Août 2004" + +#: ../C/multiload.xml:113(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/multiload.xml:119(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" +msgstr "Manuel de l'applet Moniteur système V2.1" + +#: ../C/multiload.xml:120(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Février 2004" + +#: ../C/multiload.xml:122(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" + +#: ../C/multiload.xml:128(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" +msgstr "Manuel de l'applet Moniteur système V2.0" + +#: ../C/multiload.xml:129(date) +msgid "July 2003" +msgstr "Juillet 2003" + +#: ../C/multiload.xml:131(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.10 du Moniteur système." + +#: ../C/multiload.xml:143(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/multiload.xml:144(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet " +"Moniteur système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>." + +#: ../C/multiload.xml:152(primary) +msgid "System Monitor Applet" +msgstr "Applet Moniteur système" + +#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title) +msgid "System Monitor" +msgstr "Moniteur système" + +#: ../C/multiload.xml:161(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/multiload.xml:172(phrase) +msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." +msgstr "" +"Montre le Moniteur système. Affiche un graphique pour la charge " +"d'utilisation du processeur." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: ../C/multiload.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> displays system load " +"information in graphical format in a panel. You can configure " +"<application>System Monitor</application> to display the following " +"information for your system:" +msgstr "" +"Le <application>Moniteur système</application> affiche des informations sur " +"la charge système de manière graphique dans un tableau de bord. " +"<application>Moniteur système</application> peut être configuré pour " +"afficher les informations suivantes de votre système :" + +#: ../C/multiload.xml:188(para) +msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" +msgstr "Temps d'utilisation du processeur" + +#: ../C/multiload.xml:193(para) +msgid "Memory usage" +msgstr "Utilisation de la mémoire" + +#: ../C/multiload.xml:198(para) +msgid "Network traffic" +msgstr "Trafic réseau" + +#: ../C/multiload.xml:203(para) +msgid "Usage of swap space" +msgstr "Utilisation du fichier d'échange (swap)" + +#: ../C/multiload.xml:208(para) +msgid "Average system load" +msgstr "Charge moyenne du système" + +#: ../C/multiload.xml:212(para) +msgid "Disk load" +msgstr "Charge du disque" + +#: ../C/multiload.xml:216(title) +msgid "To Add System Monitor to a Panel" +msgstr "Ajout du Moniteur système à un tableau de bord" + +#: ../C/multiload.xml:217(para) +msgid "" +"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Pour ajouter <application>Moniteur système</application> à un tableau de " +"bord, cliquez sur celui-ci avec le bouton droit, puis choisissez " +"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez " +"<application>Moniteur système</application> dans la boîte de dialogue " +"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le " +"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." + +#: ../C/multiload.xml:222(para) +msgid "" +"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending " +"on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"L'agencement du <application>Moniteur système</application> varie en " +"fonction de la taille et du type de tableau de bord dans lequel il se trouve." + +#: ../C/multiload.xml:234(title) +msgid "Viewing Graphs" +msgstr "Vue des graphiques" + +#: ../C/multiload.xml:237(title) +msgid "Displaying Additional Graphs" +msgstr "Affichage de graphiques supplémentaires" + +#: ../C/multiload.xml:238(para) +msgid "" +"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-" +"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics " +"you want to display:" +msgstr "" +"Pour configurer l'applet <application>Moniteur système</application>, " +"cliquez dessus avec le bouton droit, puis choisissez " +"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la section <guilabel>Ressources " +"surveillées</guilabel>, vous pouvez choisir quels graphiques afficher :" + +#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel) +msgid "Processor" +msgstr "Processeur" + +#: ../C/multiload.xml:244(para) +msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation du " +"processeur." + +#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel) +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" + +#: ../C/multiload.xml:252(para) +msgid "Select this option to display the graph for memory usage." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation de " +"la mémoire." + +#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel) +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../C/multiload.xml:260(para) +msgid "Select this option to display the graph for network traffic." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant le trafic réseau." + +#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel) +msgid "Swap Space" +msgstr "Fichier d'échange" + +#: ../C/multiload.xml:268(para) +msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation du " +"fichier d'échange (swap)." + +#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel) +msgid "Load" +msgstr "Charge" + +#: ../C/multiload.xml:276(para) +msgid "Select this option to display the graph for average system load." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant la charge " +"moyenne du système." + +#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel) +msgid "Harddisk" +msgstr "Disque dur" + +#: ../C/multiload.xml:282(para) +msgid "Select this option to display the graph for disk usage." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation du " +"disque dur." + +#: ../C/multiload.xml:290(title) +msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" +msgstr "Affichage du niveau d'utilisation courant d'une ressource système" + +#: ../C/multiload.xml:291(para) +msgid "" +"To display the current usage of a system resource, position the mouse " +"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " +"current usage as a percentage." +msgstr "" +"Pour afficher le niveau d'utilisation courant d'une ressource système, " +"placez le pointeur de la souris sur le graphique correspondant. Une bulle " +"d'aide affiche un pourcentage représentant le niveau d'utilisation courant." + +#: ../C/multiload.xml:299(title) +msgid "To Display Additional System Monitor Information" +msgstr "Affichage d'informations supplémentaires du Moniteur système" + +#: ../C/multiload.xml:300(para) +msgid "" +"To display additional system monitor information, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " +"<application>System Monitor</application> application." +msgstr "" +"Pour afficher d'autres informations du système, cliquez sur l'applet avec le " +"bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir le moniteur " +"système</guimenuitem> pour lancer l'application <application>Moniteur " +"système</application>." + +#: ../C/multiload.xml:305(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"monitor system processes and usage of system resources. You can use the " +"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior " +"of your system." +msgstr "" +"L'application <application>Moniteur système</application> permet de " +"surveiller les processus du système et l'utilisation de ses ressources. Vous " +"pouvez utiliser l'application <application>Moniteur système</application> " +"pour modifier le comportement de votre système." + +#: ../C/multiload.xml:317(title) +msgid "Customizing Appearance" +msgstr "Personnalisation de l'interface" + +#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue des préférences" + +#: ../C/multiload.xml:333(title) +msgid "To Change the Width" +msgstr "Modification de la largeur" + +#: ../C/multiload.xml:334(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</" +"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</" +"application> graph in pixels." +msgstr "" +"Depuis le menu contextuel de l'applet, sélectionnez " +"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la section <guilabel>Options</" +"guilabel>, utilisez le champ de saisie <guilabel>Largeur du moniteur " +"système</guilabel> pour spécifier la largeur en pixels de chaque graphique " +"du <application>Moniteur système</application>." + +#: ../C/multiload.xml:337(title) +msgid "To Update at Regular Intervals" +msgstr "Mise à jour à intervalles réguliers" + +#: ../C/multiload.xml:338(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update " +"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " +"update the graphs in milliseconds." +msgstr "" +"Depuis le menu contextuel de l'applet, sélectionnez " +"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la section <guilabel>Options</" +"guilabel>, utilisez le champ de saisie <guilabel>Fréquence de mise à jour du " +"moniteur système</guilabel> pour spécifier l'intervalle de temps en " +"millisecondes séparant chaque mise à jour des graphiques." + +#: ../C/multiload.xml:343(title) +msgid "Changing the Colors in a Graph" +msgstr "Modification des couleurs d'un graphique" + +#: ../C/multiload.xml:344(para) +msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" +msgstr "Pour modifier les couleurs d'un graphique, procédez comme suit :" + +#: ../C/multiload.xml:349(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Cliquez sur l'applet avec le bouton droit de la souris, puis choisissez " +"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>." + +#: ../C/multiload.xml:354(para) +msgid "" +"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " +"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Dans la section <guilabel>Couleurs</guilabel> de la boîte de dialogue " +"<guilabel>Préférences de Moniteur système</guilabel>, sélectionnez l'onglet " +"correspondant au graphique." + +#: ../C/multiload.xml:360(para) +msgid "" +"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." +msgstr "" +"Dans l'onglet sélectionné, cliquez sur le bouton correspondant à la couleur " +"que vous voulez modifier." + +#: ../C/multiload.xml:365(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin " +"boxes to choose the line color for the selected parameter." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel>, " +"utilisez l'anneau de couleurs ou les champs de saisie pour déterminer la " +"nouvelle couleur à utiliser pour l'élément sélectionné." + +#: ../C/multiload.xml:372(para) +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>." + +#: ../C/multiload.xml:377(para) +msgid "" +"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " +"you can use to change the color of the parameters for each resource." +msgstr "" +"L'onglet de chaque ressource fournit des boutons de sélection de couleur que " +"vous pouvez utiliser pour modifier la couleur des paramètres de chaque " +"ressource." + +#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para) +#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para) +#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para) +msgid "" +"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" +msgstr "Cet onglet affiche les boutons de couleur des éléments suivants :" + +#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para) +#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para) +#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para) +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para) +#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para) +#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para) +msgid "Description" +msgstr "Signification" + +#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel) +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: ../C/multiload.xml:404(para) +msgid "Processor time used by non-kernel activities" +msgstr "Temps processeur utilisé par des activités externes au noyau" + +#: ../C/multiload.xml:407(guilabel) +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: ../C/multiload.xml:408(para) +msgid "Processor time used by kernel activities" +msgstr "Temps processeur utilisé par les activités du noyau" + +#: ../C/multiload.xml:411(guilabel) +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../C/multiload.xml:412(para) +msgid "Processor time used by low-priority processes" +msgstr "Temps processeur utilisé par les processus à basse priorité" + +#: ../C/multiload.xml:415(guilabel) +msgid "IOWait" +msgstr "Latence E/S" + +#: ../C/multiload.xml:417(para) +msgid "Processor time used waiting for I/O" +msgstr "Temps processeur utilisé à attendre les Entrées/Sorties" + +#: ../C/multiload.xml:421(guilabel) +msgid "Idle" +msgstr "Au repos" + +#: ../C/multiload.xml:422(para) +msgid "Unused processory capacity" +msgstr "Capacité du processeur inutilisée" + +#: ../C/multiload.xml:450(para) +msgid "Memory used by non-kernel activities" +msgstr "Mémoire utilisée par des activités externes au noyau" + +#: ../C/multiload.xml:453(guilabel) +msgid "Shared" +msgstr "Partagé" + +#: ../C/multiload.xml:454(para) +msgid "Memory used by more than one application" +msgstr "Mémoire utilisée par plus d'une application" + +#: ../C/multiload.xml:457(guilabel) +msgid "Buffers" +msgstr "Tampons" + +#: ../C/multiload.xml:458(para) +msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" +msgstr "Mémoire utilisée pour stocker ou recevoir temporairement des données" + +#: ../C/multiload.xml:461(guilabel) +msgid "Cached" +msgstr "Caché" + +#: ../C/multiload.xml:462(para) +msgid "Memory used to store data for fast access" +msgstr "Mémoire utilisée pour stocker des données et y accéder rapidement" + +#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel) +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../C/multiload.xml:466(para) +msgid "Memory not currently in use" +msgstr "Mémoire inutilisée actuellement" + +#: ../C/multiload.xml:493(guilabel) +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#: ../C/multiload.xml:494(para) +msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" +msgstr "Communication réseau utilisant SLIP (Serial Line Internet Protocol)" + +#: ../C/multiload.xml:497(guilabel) +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#: ../C/multiload.xml:498(para) +msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" +msgstr "Communication réseau utilisant PLIP (Parallel Line Internet Protocol)" + +#: ../C/multiload.xml:501(guilabel) +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#: ../C/multiload.xml:502(para) +msgid "Ethernet network connection" +msgstr "Communication réseau sur Ethernet" + +#: ../C/multiload.xml:505(guilabel) +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../C/multiload.xml:506(para) +msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" +msgstr "" +"Communication réseau utilisant un autre protocole que SLIP, PLIP ou Ethernet" + +#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel) +#: ../C/multiload.xml:613(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: ../C/multiload.xml:510(para) +msgid "No network connection" +msgstr "Aucune communication réseau" + +#: ../C/multiload.xml:537(guilabel) +msgid "Used" +msgstr "Utilisé" + +#: ../C/multiload.xml:539(para) +msgid "Swap space being used by the system" +msgstr "Fichier d'échange utilisé par le système" + +#: ../C/multiload.xml:545(para) +msgid "Swap space that is free to be used" +msgstr "Fichier d'échange disponible à l'utilisation" + +#: ../C/multiload.xml:573(guilabel) +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" + +#: ../C/multiload.xml:574(para) +msgid "System Load" +msgstr "Charge système" + +#: ../C/multiload.xml:578(para) +msgid "that is, no load" +msgstr "Aucune charge" + +#: ../C/multiload.xml:605(guilabel) +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#: ../C/multiload.xml:606(para) +msgid "Disk read rate" +msgstr "Taux de lecture disque" + +#: ../C/multiload.xml:609(guilabel) +msgid "Write" +msgstr "Écriture" + +#: ../C/multiload.xml:610(para) +msgid "Disk write rate" +msgstr "Taux d'écriture disque" + +#: ../C/multiload.xml:614(para) +msgid "Idle disk time" +msgstr "Le disque est au repos" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/multiload.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Christophe Bliard <[email protected]>, 2006." |