summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'multiload/docs/fr')
-rw-r--r--multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.pngbin0 -> 32713 bytes
-rw-r--r--multiload/docs/fr/fr.po769
2 files changed, 769 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png b/multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png
new file mode 100644
index 00000000..cb8d4473
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/fr/figures/multiload-preferences.png
Binary files differ
diff --git a/multiload/docs/fr/fr.po b/multiload/docs/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..7331a84f
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,769 @@
+# French translation of applets-multiload documentation.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the multiload applet
+# documentation.
+#
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: applets-multiload fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-31 20:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/multiload.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/multiload.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+
+#: ../C/multiload.xml:23(title)
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "Moniteur système"
+
+#: ../C/multiload.xml:25(para)
+msgid ""
+"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
+"panel."
+msgstr ""
+"Le Moniteur système affiche des informations sur la charge système de "
+"manière graphique dans un tableau de bord."
+
+#: ../C/multiload.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:34(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/multiload.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/multiload.xml:40(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname)
+#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para)
+#: ../C/multiload.xml:134(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: ../C/multiload.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/multiload.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/multiload.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/multiload.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/multiload.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/multiload.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/multiload.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/multiload.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/multiload.xml:65(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:70(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: ../C/multiload.xml:71(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: ../C/multiload.xml:74(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:79(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/multiload.xml:79(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/multiload.xml:81(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projet MATE"
+
+#: ../C/multiload.xml:82(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:102(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Version 2.10"
+
+#: ../C/multiload.xml:103(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Mars 2005"
+
+#: ../C/multiload.xml:110(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Version 2.8"
+
+#: ../C/multiload.xml:111(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Août 2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:113(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/multiload.xml:119(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manuel de l'applet Moniteur système V2.1"
+
+#: ../C/multiload.xml:120(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Février 2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:122(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"
+
+#: ../C/multiload.xml:128(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manuel de l'applet Moniteur système V2.0"
+
+#: ../C/multiload.xml:129(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Juillet 2003"
+
+#: ../C/multiload.xml:131(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.10 du Moniteur système."
+
+#: ../C/multiload.xml:143(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/multiload.xml:144(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet "
+"Moniteur système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."
+
+#: ../C/multiload.xml:152(primary)
+msgid "System Monitor Applet"
+msgstr "Applet Moniteur système"
+
+#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Moniteur système"
+
+#: ../C/multiload.xml:161(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/multiload.xml:172(phrase)
+msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
+msgstr ""
+"Montre le Moniteur système. Affiche un graphique pour la charge "
+"d'utilisation du processeur."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/multiload.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> displays system load "
+"information in graphical format in a panel. You can configure "
+"<application>System Monitor</application> to display the following "
+"information for your system:"
+msgstr ""
+"Le <application>Moniteur système</application> affiche des informations sur "
+"la charge système de manière graphique dans un tableau de bord. "
+"<application>Moniteur système</application> peut être configuré pour "
+"afficher les informations suivantes de votre système :"
+
+#: ../C/multiload.xml:188(para)
+msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
+msgstr "Temps d'utilisation du processeur"
+
+#: ../C/multiload.xml:193(para)
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Utilisation de la mémoire"
+
+#: ../C/multiload.xml:198(para)
+msgid "Network traffic"
+msgstr "Trafic réseau"
+
+#: ../C/multiload.xml:203(para)
+msgid "Usage of swap space"
+msgstr "Utilisation du fichier d'échange (swap)"
+
+#: ../C/multiload.xml:208(para)
+msgid "Average system load"
+msgstr "Charge moyenne du système"
+
+#: ../C/multiload.xml:212(para)
+msgid "Disk load"
+msgstr "Charge du disque"
+
+#: ../C/multiload.xml:216(title)
+msgid "To Add System Monitor to a Panel"
+msgstr "Ajout du Moniteur système à un tableau de bord"
+
+#: ../C/multiload.xml:217(para)
+msgid ""
+"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter <application>Moniteur système</application> à un tableau de "
+"bord, cliquez sur celui-ci avec le bouton droit, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
+"<application>Moniteur système</application> dans la boîte de dialogue "
+"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+
+#: ../C/multiload.xml:222(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
+"on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"L'agencement du <application>Moniteur système</application> varie en "
+"fonction de la taille et du type de tableau de bord dans lequel il se trouve."
+
+#: ../C/multiload.xml:234(title)
+msgid "Viewing Graphs"
+msgstr "Vue des graphiques"
+
+#: ../C/multiload.xml:237(title)
+msgid "Displaying Additional Graphs"
+msgstr "Affichage de graphiques supplémentaires"
+
+#: ../C/multiload.xml:238(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
+"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
+"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
+"you want to display:"
+msgstr ""
+"Pour configurer l'applet <application>Moniteur système</application>, "
+"cliquez dessus avec le bouton droit, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la section <guilabel>Ressources "
+"surveillées</guilabel>, vous pouvez choisir quels graphiques afficher :"
+
+#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel)
+msgid "Processor"
+msgstr "Processeur"
+
+#: ../C/multiload.xml:244(para)
+msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation du "
+"processeur."
+
+#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
+
+#: ../C/multiload.xml:252(para)
+msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation de "
+"la mémoire."
+
+#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel)
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: ../C/multiload.xml:260(para)
+msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant le trafic réseau."
+
+#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel)
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Fichier d'échange"
+
+#: ../C/multiload.xml:268(para)
+msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation du "
+"fichier d'échange (swap)."
+
+#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel)
+msgid "Load"
+msgstr "Charge"
+
+#: ../C/multiload.xml:276(para)
+msgid "Select this option to display the graph for average system load."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant la charge "
+"moyenne du système."
+
+#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel)
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disque dur"
+
+#: ../C/multiload.xml:282(para)
+msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le graphique représentant l'utilisation du "
+"disque dur."
+
+#: ../C/multiload.xml:290(title)
+msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
+msgstr "Affichage du niveau d'utilisation courant d'une ressource système"
+
+#: ../C/multiload.xml:291(para)
+msgid ""
+"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
+"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
+"current usage as a percentage."
+msgstr ""
+"Pour afficher le niveau d'utilisation courant d'une ressource système, "
+"placez le pointeur de la souris sur le graphique correspondant. Une bulle "
+"d'aide affiche un pourcentage représentant le niveau d'utilisation courant."
+
+#: ../C/multiload.xml:299(title)
+msgid "To Display Additional System Monitor Information"
+msgstr "Affichage d'informations supplémentaires du Moniteur système"
+
+#: ../C/multiload.xml:300(para)
+msgid ""
+"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
+"<application>System Monitor</application> application."
+msgstr ""
+"Pour afficher d'autres informations du système, cliquez sur l'applet avec le "
+"bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir le moniteur "
+"système</guimenuitem> pour lancer l'application <application>Moniteur "
+"système</application>."
+
+#: ../C/multiload.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
+"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
+"of your system."
+msgstr ""
+"L'application <application>Moniteur système</application> permet de "
+"surveiller les processus du système et l'utilisation de ses ressources. Vous "
+"pouvez utiliser l'application <application>Moniteur système</application> "
+"pour modifier le comportement de votre système."
+
+#: ../C/multiload.xml:317(title)
+msgid "Customizing Appearance"
+msgstr "Personnalisation de l'interface"
+
+#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des préférences"
+
+#: ../C/multiload.xml:333(title)
+msgid "To Change the Width"
+msgstr "Modification de la largeur"
+
+#: ../C/multiload.xml:334(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
+"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
+"application> graph in pixels."
+msgstr ""
+"Depuis le menu contextuel de l'applet, sélectionnez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la section <guilabel>Options</"
+"guilabel>, utilisez le champ de saisie <guilabel>Largeur du moniteur "
+"système</guilabel> pour spécifier la largeur en pixels de chaque graphique "
+"du <application>Moniteur système</application>."
+
+#: ../C/multiload.xml:337(title)
+msgid "To Update at Regular Intervals"
+msgstr "Mise à jour à intervalles réguliers"
+
+#: ../C/multiload.xml:338(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
+"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
+"update the graphs in milliseconds."
+msgstr ""
+"Depuis le menu contextuel de l'applet, sélectionnez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la section <guilabel>Options</"
+"guilabel>, utilisez le champ de saisie <guilabel>Fréquence de mise à jour du "
+"moniteur système</guilabel> pour spécifier l'intervalle de temps en "
+"millisecondes séparant chaque mise à jour des graphiques."
+
+#: ../C/multiload.xml:343(title)
+msgid "Changing the Colors in a Graph"
+msgstr "Modification des couleurs d'un graphique"
+
+#: ../C/multiload.xml:344(para)
+msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
+msgstr "Pour modifier les couleurs d'un graphique, procédez comme suit :"
+
+#: ../C/multiload.xml:349(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'applet avec le bouton droit de la souris, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>."
+
+#: ../C/multiload.xml:354(para)
+msgid ""
+"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
+"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Couleurs</guilabel> de la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Préférences de Moniteur système</guilabel>, sélectionnez l'onglet "
+"correspondant au graphique."
+
+#: ../C/multiload.xml:360(para)
+msgid ""
+"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet sélectionné, cliquez sur le bouton correspondant à la couleur "
+"que vous voulez modifier."
+
+#: ../C/multiload.xml:365(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
+"boxes to choose the line color for the selected parameter."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel>, "
+"utilisez l'anneau de couleurs ou les champs de saisie pour déterminer la "
+"nouvelle couleur à utiliser pour l'élément sélectionné."
+
+#: ../C/multiload.xml:372(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: ../C/multiload.xml:377(para)
+msgid ""
+"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
+"you can use to change the color of the parameters for each resource."
+msgstr ""
+"L'onglet de chaque ressource fournit des boutons de sélection de couleur que "
+"vous pouvez utiliser pour modifier la couleur des paramètres de chaque "
+"ressource."
+
+#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para)
+#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para)
+#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para)
+msgid ""
+"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
+msgstr "Cet onglet affiche les boutons de couleur des éléments suivants :"
+
+#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para)
+#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para)
+#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para)
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para)
+#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para)
+#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Signification"
+
+#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: ../C/multiload.xml:404(para)
+msgid "Processor time used by non-kernel activities"
+msgstr "Temps processeur utilisé par des activités externes au noyau"
+
+#: ../C/multiload.xml:407(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: ../C/multiload.xml:408(para)
+msgid "Processor time used by kernel activities"
+msgstr "Temps processeur utilisé par les activités du noyau"
+
+#: ../C/multiload.xml:411(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../C/multiload.xml:412(para)
+msgid "Processor time used by low-priority processes"
+msgstr "Temps processeur utilisé par les processus à basse priorité"
+
+#: ../C/multiload.xml:415(guilabel)
+msgid "IOWait"
+msgstr "Latence E/S"
+
+#: ../C/multiload.xml:417(para)
+msgid "Processor time used waiting for I/O"
+msgstr "Temps processeur utilisé à attendre les Entrées/Sorties"
+
+#: ../C/multiload.xml:421(guilabel)
+msgid "Idle"
+msgstr "Au repos"
+
+#: ../C/multiload.xml:422(para)
+msgid "Unused processory capacity"
+msgstr "Capacité du processeur inutilisée"
+
+#: ../C/multiload.xml:450(para)
+msgid "Memory used by non-kernel activities"
+msgstr "Mémoire utilisée par des activités externes au noyau"
+
+#: ../C/multiload.xml:453(guilabel)
+msgid "Shared"
+msgstr "Partagé"
+
+#: ../C/multiload.xml:454(para)
+msgid "Memory used by more than one application"
+msgstr "Mémoire utilisée par plus d'une application"
+
+#: ../C/multiload.xml:457(guilabel)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Tampons"
+
+#: ../C/multiload.xml:458(para)
+msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
+msgstr "Mémoire utilisée pour stocker ou recevoir temporairement des données"
+
+#: ../C/multiload.xml:461(guilabel)
+msgid "Cached"
+msgstr "Caché"
+
+#: ../C/multiload.xml:462(para)
+msgid "Memory used to store data for fast access"
+msgstr "Mémoire utilisée pour stocker des données et y accéder rapidement"
+
+#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel)
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../C/multiload.xml:466(para)
+msgid "Memory not currently in use"
+msgstr "Mémoire inutilisée actuellement"
+
+#: ../C/multiload.xml:493(guilabel)
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#: ../C/multiload.xml:494(para)
+msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "Communication réseau utilisant SLIP (Serial Line Internet Protocol)"
+
+#: ../C/multiload.xml:497(guilabel)
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#: ../C/multiload.xml:498(para)
+msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "Communication réseau utilisant PLIP (Parallel Line Internet Protocol)"
+
+#: ../C/multiload.xml:501(guilabel)
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../C/multiload.xml:502(para)
+msgid "Ethernet network connection"
+msgstr "Communication réseau sur Ethernet"
+
+#: ../C/multiload.xml:505(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../C/multiload.xml:506(para)
+msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
+msgstr ""
+"Communication réseau utilisant un autre protocole que SLIP, PLIP ou Ethernet"
+
+#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel)
+#: ../C/multiload.xml:613(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: ../C/multiload.xml:510(para)
+msgid "No network connection"
+msgstr "Aucune communication réseau"
+
+#: ../C/multiload.xml:537(guilabel)
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
+
+#: ../C/multiload.xml:539(para)
+msgid "Swap space being used by the system"
+msgstr "Fichier d'échange utilisé par le système"
+
+#: ../C/multiload.xml:545(para)
+msgid "Swap space that is free to be used"
+msgstr "Fichier d'échange disponible à l'utilisation"
+
+#: ../C/multiload.xml:573(guilabel)
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: ../C/multiload.xml:574(para)
+msgid "System Load"
+msgstr "Charge système"
+
+#: ../C/multiload.xml:578(para)
+msgid "that is, no load"
+msgstr "Aucune charge"
+
+#: ../C/multiload.xml:605(guilabel)
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: ../C/multiload.xml:606(para)
+msgid "Disk read rate"
+msgstr "Taux de lecture disque"
+
+#: ../C/multiload.xml:609(guilabel)
+msgid "Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#: ../C/multiload.xml:610(para)
+msgid "Disk write rate"
+msgstr "Taux d'écriture disque"
+
+#: ../C/multiload.xml:614(para)
+msgid "Idle disk time"
+msgstr "Le disque est au repos"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/multiload.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Christophe Bliard <[email protected]>, 2006."