summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'multiload/docs/it/it.po')
-rw-r--r--multiload/docs/it/it.po156
1 files changed, 81 insertions, 75 deletions
diff --git a/multiload/docs/it/it.po b/multiload/docs/it/it.po
index a1ba67e9..d28d8989 100644
--- a/multiload/docs/it/it.po
+++ b/multiload/docs/it/it.po
@@ -1,20 +1,19 @@
+#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
-# l3nn4rt, 2018
# talorno <[email protected]>, 2018
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
-# andrea pittaro <[email protected]>, 2019
-# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
# Enrico B. <[email protected]>, 2020
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n"
-"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Riconoscimenti-tradutore"
+msgstr " "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
@@ -66,14 +65,14 @@ msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:118
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del progetto MATE"
+msgstr "Progetto documentazione di MATE"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144
#: C/index.docbook:155
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
+msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
@@ -81,8 +80,8 @@ msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Team di Documentazione di MATE</firstname> <surname/> "
-"<affiliation> <orgname>Desktop MATE</orgname> </affiliation>"
+"<firstname>Teami Documentazione di MATE</firstname> <surname/> <affiliation>"
+" <orgname>Desktop MATE</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
@@ -114,13 +113,13 @@ msgid ""
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Project</orgname> "
+"<orgname>Progetto GNOME</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:117
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Squadra Documentazione MATE"
+msgstr "Team Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
@@ -184,8 +183,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manuale applet Monitor di sistema V2.0</revnumber> <date>Luglio "
-"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuale dell'applet Monitor di sistema V2.0</revnumber> "
+"<date>Luglio 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:161
@@ -204,8 +203,8 @@ msgid ""
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sulla applet Monitor di "
-"Sistema o su questo manuale, segui le istruzioni nella <ulink url=\"help"
+"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sulla'applet Monitor di "
+"sistema o su questo manuale, seguire le istruzioni nella <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>"
#. (itstool) path: article/indexterm
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "<primary>Applet Monitor di sistema</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:175
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
-msgstr "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<primary>Monitor di sistema</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:182
@@ -261,10 +260,10 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
-"Il <application>Monitor di sistema</application> mostra in un pannello le "
-"informazioni sul carico del sistema in formato grafico. Puoi configurare "
-"<application>Monitor di sistema</application> per mostrare le seguenti "
-"informazioni sul sistema:"
+"Il <application>Monitor di sistema</application> mostra su un pannello le "
+"informazioni del carico del sistema in formato grafico. È possibile "
+"configurare <application>Monitor di sistema</application> per mostrare le "
+"seguenti informazioni sul sistema:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:209
@@ -308,17 +307,17 @@ msgid ""
"following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere <application>Monitor di sistema</application> al pannello "
-"segui questi passaggi:"
+"seguire questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid "Right-click on the panel."
-msgstr "Clic destro sul pannello."
+msgstr "Fare clic con il pulsante destro sul pannello."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr "Scegli <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>."
+msgstr "Selezionare <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
@@ -332,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:260
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Clicca su <guibutton>Aggiungi</guibutton>"
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
@@ -341,7 +340,7 @@ msgid ""
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"La visualizzazione del <application>Monitor di sistema</application> varia a"
-" seconda della dimensione e del tipo del pannello in cui la applet risiede."
+" seconda della dimensione e del tipo del pannello su cui l'applet risiede."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
@@ -361,10 +360,10 @@ msgid ""
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
-"Per configurare la applet <application>Monitor di sistema</application>, fai"
-" clic destro sulla applet e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."
-" Sotto <guilabel>Risorse monitorate</guilabel> puoi selezionare quali "
-"grafici vuoi visualizzare:"
+"Per configurare la applet <application>Monitor di sistema</application>, "
+"fare clic destro sull'applet e selezionare "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto <guilabel>Risorse "
+"monitorate</guilabel> si può selezionare quali grafici visualizzare:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426
@@ -375,7 +374,8 @@ msgstr "<guilabel>Processore</guilabel>"
#: C/index.docbook:287
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della CPU."
+"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della "
+"CPU."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>"
#: C/index.docbook:295
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della "
+"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della "
"memoria."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "<guilabel>Rete</guilabel>"
#: C/index.docbook:303
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del "
+"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del "
"traffico di rete."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "<guilabel>Spazio di swap</guilabel>"
#: C/index.docbook:311
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo dello "
+"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo dello "
"spazio di swap."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "<guilabel>Carico</guilabel>"
#: C/index.docbook:319
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico del carico medio di "
+"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico del carico medio di "
"sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -434,7 +434,8 @@ msgstr "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
#: C/index.docbook:325
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del disco."
+"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del "
+"disco."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:333
@@ -448,9 +449,9 @@ msgid ""
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
-"Per visualizzare l'uso attuale di una risorsa di sistema, posiziona il "
-"puntatore del mouse sul grafico corrispondente nell'applet. Un tooltip "
-"visualizza l'utilizzo corrente in percentuale."
+"Per visualizzare l'attuale utilizzo di una risorsa di sistema, posizionare "
+"il puntatore del mouse sul grafico corrispondente dell'applet. Un messaggio "
+"testuale mostrerà l'utilizzo corrente in percentuale."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
@@ -464,9 +465,9 @@ msgid ""
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
-"Per visualizzare ulteriori informazioni sul monitor di sistema, clicca col "
-"tasto destro del mouse sull'applet e seleziona <guimenuitem>Apri Monitor di "
-"Sistema</guimenuitem> per avviare l'applicazione <application>Monitor di "
+"Per visualizzare maggiori informazioni dal monitor di sistema, fare clic col"
+" tasto destro del mouse sull'applet e selezionare <guimenuitem>Apri Monitor "
+"di Sistema</guimenuitem> per avviare l'applicazione <application>Monitor di "
"sistema</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -478,7 +479,7 @@ msgid ""
" of your system."
msgstr ""
"Il <application>Monitor di sistema</application> consente di monitorare i "
-"processi di sistema e l'utilizzo delle risorse. Puoi utilizzare il "
+"processi di sistema e l'utilizzo delle risorse. Si può utilizzare il "
"<application>Monitor di sistema</application> per modificare i comportamenti"
" del sistema."
@@ -530,10 +531,11 @@ msgid ""
"width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System "
"Monitor</application> graph in pixels."
msgstr ""
-"Fai clic destro e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto "
-"<guilabel>Opzioni</guilabel>, usa <guilabel>Larghezza monitor di "
-"sistema</guilabel> per selezionare la larghezza in pixel di ogni grafico di "
-"<application>Monitor di sistema</application>."
+"Fare clic col tasto destro del mouse e selezionare "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto <guilabel>Opzioni</guilabel>, "
+"utilizzare <guilabel>Larghezza monitor di sistema</guilabel> per selezionare"
+" la larghezza in pixel di ogni grafico di <application>Monitor di "
+"sistema</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
@@ -548,10 +550,11 @@ msgid ""
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
-"Fai clic destro e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto "
-"<guilabel>Opzioni</guilabel>, usa la casella <guilabel>Intervallo di "
-"aggiornamento di monitor di sistema</guilabel> per selezione l'intervallo di"
-" aggiornamento del grafico in millisecondi."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto <guilabel>Opzioni</guilabel>, "
+"utilizzare la casella <guilabel>Intervallo di aggiornamento di monitor di "
+"sistema</guilabel> per selezione l'intervallo di aggiornamento in "
+"millisecondi del grafico."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
@@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "Cambiare i colori in un grafico"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
-msgstr "Per cambiare i colori in un grafico, segui questi passaggi:"
+msgstr "Per cambiare i colori in un grafico, seguire questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
@@ -569,7 +572,7 @@ msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic con il tasto destro e seleziona "
+"Fare clic con il tasto destro e selezionare "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -578,14 +581,15 @@ msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Seleziona la scheda di interesse nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> "
-"della finestra <guilabel>Preferenze di monitor di sistema</guilabel>."
+"Selezionare la scheda interessata nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> "
+"della finestra di dialogo <guilabel>Preferenze di monitor di "
+"sistema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
-msgstr "Clicca sul selettore colore di interesse nell'area a schede. "
+msgstr "Fare clic sul selettore del colore nell'area a schede interessata. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:408
@@ -593,13 +597,14 @@ msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
-"Nella finestra <guilabel>Seleziona colore</guilabel> usa la palette colori o"
-" le caselle per selezionare il colore della linea del parametro scelto."
+"Nella finestra di dialogo <guilabel>Seleziona colore</guilabel> utilizzare "
+"la tavolozza dei colori o le caselle per selezionare il colore della linea "
+"del parametro scelto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Clicca su <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:420
@@ -607,8 +612,9 @@ msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
-"La sezione a schede mostra i pulsanti di selezione del colore per ogni "
-"risorsa, permettendo di cambiare il colore dei parametri per ogni risorsa."
+"La sezione a schede di ogni risorsa mostra i pulsanti di selezione del "
+"colore, permettendo di cambiare il colore ai parametri relativi a ciascuna "
+"risorsa."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519
@@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "<guilabel>Utente</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:447
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
-msgstr "Tempo utilizzo processore per attività estranee al kernel"
+msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività non relative al kernel."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
@@ -649,7 +655,7 @@ msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by kernel activities"
-msgstr "Tempo utilizzo processore per attività del kernel"
+msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività relative al kernel"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by low-priority processes"
-msgstr "Tempo utilizzo processore per attività a bassa priorità"
+msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività a bassa priorità"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
@@ -669,7 +675,7 @@ msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Processor time used waiting for I/O"
-msgstr "Tempo utilizzo processore in attesa di I/O"
+msgstr "Tempo di utilizzo del processore in attesa di input/output"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
@@ -684,7 +690,7 @@ msgstr "Capacità del processore inutilizzata"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Memory used by non-kernel activities"
-msgstr "Memoria usata da attività estranee al kernel"
+msgstr "Memoria impiegata da attività non relative al kernel"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:496
@@ -694,7 +700,7 @@ msgstr "<guilabel>Condivisa</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by more than one application"
-msgstr "Memoria usata da più di una applicazione"
+msgstr "Memoria utilizzata da più di una applicazione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
@@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "<guilabel>Libero</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory not currently in use"
-msgstr "Memoria attualmente non usata"
+msgstr "Memoria attualmente non uutilizzata"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:536
@@ -784,7 +790,7 @@ msgstr "<guilabel>Indicatore</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
-msgstr "Colore indicatore quando viene raggiunta la soglia"
+msgstr "Colore dell'indicatore che mostra quale soglia è stata raggiunta"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:585
@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Carico di sistema"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "that is, no load"
-msgstr "Nessun carico"
+msgstr "cioè, nessun carico"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:629
@@ -824,7 +830,7 @@ msgstr "<guilabel>Linea griglia</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Colore linee di griglia"
+msgstr "Colore delle linee della griglia"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:657
@@ -834,7 +840,7 @@ msgstr "<guilabel>Lettura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:658
msgid "Disk read rate"
-msgstr "Velocità lettura disco"
+msgstr "Velocità di lettura del disco"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
@@ -844,7 +850,7 @@ msgstr "<guilabel>Scrittura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk write rate"
-msgstr "Velocità scrittura disco"
+msgstr "Velocità di scrittura del disco"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
@@ -854,7 +860,7 @@ msgstr "Tempo di inattività del disco"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:676
msgid "Network speed thresholds"
-msgstr "Soglia velocità di rete"
+msgstr "Soglia della velocità di rete"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:677
@@ -882,8 +888,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:685
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
msgstr ""
-"Le linee di griglia sono difficili da spiegare, osservale e risulteranno "
-"ovvie."
+"Le linee della griglia sono difficili da spiegare, osservatele e "
+"risulteranno ovvie."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9