summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'multiload/docs/it/it.po')
-rw-r--r--multiload/docs/it/it.po215
1 files changed, 148 insertions, 67 deletions
diff --git a/multiload/docs/it/it.po b/multiload/docs/it/it.po
index 1bfb34fe..a1ba67e9 100644
--- a/multiload/docs/it/it.po
+++ b/multiload/docs/it/it.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# talorno <[email protected]>, 2018
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
# andrea pittaro <[email protected]>, 2019
-# Enrico B. <[email protected]>, 2019
# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
+# Enrico B. <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Riconoscimenti-tradutore"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuale di Monitor di sistema"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
@@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
+"Monitor di sistema mostra in un pannello le informazioni sul carico del "
+"sistema in formato grafico."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
@@ -126,6 +128,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Monitor di sistema V2.12</revnumber> <date>Luglio 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
@@ -166,11 +170,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manuale applet Monitor di sistema V2.1</revnumber> <date>Febbraio"
+" 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:152
msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
@@ -178,11 +184,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manuale applet Monitor di sistema V2.0</revnumber> <date>Luglio "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:161
msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Questo manuale è relativo alla versione 1.10.2 di Monitor di sistema."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:164
@@ -196,11 +204,14 @@ msgid ""
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sulla applet Monitor di "
+"Sistema o su questo manuale, segui le istruzioni nella <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:172
msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Applet Monitor di sistema</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:175
@@ -238,6 +249,9 @@ msgid ""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. "
"Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
+" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Monitor di sistema. "
+"Mostra un grafico sul carico della CPU del sistema. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
@@ -247,41 +261,45 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
+"Il <application>Monitor di sistema</application> mostra in un pannello le "
+"informazioni sul carico del sistema in formato grafico. Puoi configurare "
+"<application>Monitor di sistema</application> per mostrare le seguenti "
+"informazioni sul sistema:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:209
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo del tempo della CPU (central processing unit)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:214
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo della memoria"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
msgid "Network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Traffico di rete"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224
msgid "Usage of swap space"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo area di swap"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:229
msgid "Average system load"
-msgstr ""
+msgstr "Carico medio del sistema"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Disk load"
-msgstr ""
+msgstr "Carico del disco"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:237
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere Monitor di sistema ad un pannello"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -289,6 +307,8 @@ msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Per aggiungere <application>Monitor di sistema</application> al pannello "
+"segui questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
@@ -306,6 +326,8 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>."
msgstr ""
+"Scorri in basso la lista della finestra <guilabel>Aggiungi al "
+"pannello</guilabel>, e seleziona <guilabel>Monitor di sistema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:260
@@ -318,16 +340,18 @@ msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending"
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
+"La visualizzazione del <application>Monitor di sistema</application> varia a"
+" seconda della dimensione e del tipo del pannello in cui la applet risiede."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
msgid "Viewing Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare grafici"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "Displaying Additional Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare grafici addizionali"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
@@ -337,16 +361,21 @@ msgid ""
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
+"Per configurare la applet <application>Monitor di sistema</application>, fai"
+" clic destro sulla applet e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."
+" Sotto <guilabel>Risorse monitorate</guilabel> puoi selezionare quali "
+"grafici vuoi visualizzare:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>Processor</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Processore</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della CPU."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472
@@ -357,51 +386,60 @@ msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>"
#: C/index.docbook:295
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della "
+"memoria."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516
msgid "<guilabel>Network</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rete</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del "
+"traffico di rete."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565
msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Spazio di swap</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo dello "
+"spazio di swap."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601
msgid "<guilabel>Load</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Carico</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico del carico medio di "
+"sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637
msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del disco."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:333
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare l'utilizzo attuale di una risorsa di sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:334
@@ -410,11 +448,14 @@ msgid ""
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
+"Per visualizzare l'uso attuale di una risorsa di sistema, posiziona il "
+"puntatore del mouse sul grafico corrispondente nell'applet. Un tooltip "
+"visualizza l'utilizzo corrente in percentuale."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare informazioni aggiuntive nel Monitor di sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
@@ -423,6 +464,10 @@ msgid ""
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
+"Per visualizzare ulteriori informazioni sul monitor di sistema, clicca col "
+"tasto destro del mouse sull'applet e seleziona <guimenuitem>Apri Monitor di "
+"Sistema</guimenuitem> per avviare l'applicazione <application>Monitor di "
+"sistema</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
@@ -432,11 +477,15 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior"
" of your system."
msgstr ""
+"Il <application>Monitor di sistema</application> consente di monitorare i "
+"processi di sistema e l'utilizzo delle risorse. Puoi utilizzare il "
+"<application>Monitor di sistema</application> per modificare i comportamenti"
+" del sistema."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:360
msgid "Customizing Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizzare l'aspetto"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:362
@@ -464,11 +513,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra "
+"Preferenze</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:376
msgid "To Change the Width"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare la larghezza"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:377
@@ -478,11 +530,15 @@ msgid ""
"width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System "
"Monitor</application> graph in pixels."
msgstr ""
+"Fai clic destro e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto "
+"<guilabel>Opzioni</guilabel>, usa <guilabel>Larghezza monitor di "
+"sistema</guilabel> per selezionare la larghezza in pixel di ogni grafico di "
+"<application>Monitor di sistema</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
msgid "To Update at Regular Intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornare a intervalli regolari"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
@@ -492,16 +548,20 @@ msgid ""
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
+"Fai clic destro e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto "
+"<guilabel>Opzioni</guilabel>, usa la casella <guilabel>Intervallo di "
+"aggiornamento di monitor di sistema</guilabel> per selezione l'intervallo di"
+" aggiornamento del grafico in millisecondi."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "Changing the Colors in a Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare i colori in un grafico"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per cambiare i colori in un grafico, segui questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
@@ -509,6 +569,8 @@ msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Fare clic con il tasto destro e seleziona "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
@@ -516,12 +578,14 @@ msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Seleziona la scheda di interesse nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> "
+"della finestra <guilabel>Preferenze di monitor di sistema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca sul selettore colore di interesse nell'area a schede. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:408
@@ -529,6 +593,8 @@ msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
+"Nella finestra <guilabel>Seleziona colore</guilabel> usa la palette colori o"
+" le caselle per selezionare il colore della linea del parametro scelto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
@@ -541,6 +607,8 @@ msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
+"La sezione a schede mostra i pulsanti di selezione del colore per ogni "
+"risorsa, permettendo di cambiare il colore dei parametri per ogni risorsa."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519
@@ -548,12 +616,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
+"Selezionare questa scheda per mostrare i pulsanti colore dei seguenti "
+"parametri:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529
#: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650
msgid "Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parametro"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531
@@ -569,7 +639,7 @@ msgstr "<guilabel>Utente</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:447
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo utilizzo processore per attività estranee al kernel"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
@@ -579,7 +649,7 @@ msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo utilizzo processore per attività del kernel"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
@@ -589,62 +659,62 @@ msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by low-priority processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo utilizzo processore per attività a bassa priorità"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Processor time used waiting for I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo utilizzo processore in attesa di I/O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
msgid "<guilabel>Idle</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Idle</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:465
msgid "Unused processor capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacità del processore inutilizzata"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Memory used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria usata da attività estranee al kernel"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:496
msgid "<guilabel>Shared</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Condivisa</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by more than one application"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria usata da più di una applicazione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Buffer</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:501
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria usata per memorizzare temporaneamente dati inviati o ricevuti"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:504
msgid "<guilabel>Cached</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>In cache</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:505
msgid "Memory used to store data for fast access"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria usata per memorizzare dati ad accesso rapido"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591
@@ -654,37 +724,37 @@ msgstr "<guilabel>Libero</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory not currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria attualmente non usata"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:536
msgid "<guilabel>In</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ingresso</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Incoming traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Traffico in ingresso"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:540
msgid "<guilabel>Out</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Uscita</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:541
msgid "Outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Traffico in uscita"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:544
msgid "<guilabel>Local</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Locale</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Traffic over loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Traffico su loopback"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665
@@ -694,27 +764,27 @@ msgstr "<guilabel>Sfondo</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:549
msgid "Graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore sfondo del grafico"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:552
msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Linea griglia</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:553
msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della griglia orizzontale nei grafici scalati"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:556
msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Indicatore</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Colore indicatore quando viene raggiunta la soglia"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:585
@@ -724,62 +794,62 @@ msgstr "<guilabel>Utilizzato</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:587
msgid "Swap space being used by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio di swap usata dal sistema"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:593
msgid "Swap space that is free to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio di swap libero"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:621
msgid "<guilabel>Average</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Media</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:622
msgid "System Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carico di sistema"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "that is, no load"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun carico"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:629
msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Linea griglia</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Colore linee di griglia"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:657
msgid "<guilabel>Read</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Lettura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:658
msgid "Disk read rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità lettura disco"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
msgid "<guilabel>Write</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Scrittura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk write rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità scrittura disco"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Idle disk time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di inattività del disco"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:676
@@ -798,11 +868,22 @@ msgid ""
"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to "
"whatever is current maximum in graph."
msgstr ""
+"Le soglie e l'indicatore permettono di scalare il grafico di rete e di "
+"rappresentare meglio il carico di lavoro effettivo. Se il traffico di rete "
+"combinato (in + out + loopback) è sotto alla soglia1, non viene mostrato "
+"alcun indicatore e l'asse y sul grafico di rete va da 0 a soglia1. Quando il"
+" traffico è superiore alla soglia1, viene mostrato un indicatore e l'asse y "
+"passa ora da 0 alla soglia2. Quando la soglia2 viene raggiunta, vengono "
+"mostrati due indicatori e l'asse y va da 0 a soglia3. Quando si raggiunge la"
+" soglia3, vengono mostrati tre indicatori e l'asse y va da 0 al valore "
+"massimo attuale nel grafico."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
msgstr ""
+"Le linee di griglia sono difficili da spiegare, osservale e risulteranno "
+"ovvie."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9