diff options
Diffstat (limited to 'multiload/docs/it/it.po')
-rw-r--r-- | multiload/docs/it/it.po | 215 |
1 files changed, 148 insertions, 67 deletions
diff --git a/multiload/docs/it/it.po b/multiload/docs/it/it.po index 1bfb34fe..a1ba67e9 100644 --- a/multiload/docs/it/it.po +++ b/multiload/docs/it/it.po @@ -6,15 +6,15 @@ # talorno <[email protected]>, 2018 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 # andrea pittaro <[email protected]>, 2019 -# Enrico B. <[email protected]>, 2019 # Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 +# Enrico B. <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Riconoscimenti-tradutore" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "System Monitor Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuale di Monitor di sistema" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" +"Monitor di sistema mostra in un pannello le informazioni sul carico del " +"sistema in formato grafico." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 @@ -126,6 +128,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Monitor di sistema V2.12</revnumber> <date>Luglio 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 @@ -166,11 +170,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale applet Monitor di sistema V2.1</revnumber> <date>Febbraio" +" 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 @@ -178,11 +184,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale applet Monitor di sistema V2.0</revnumber> <date>Luglio " +"2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:161 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." -msgstr "" +msgstr "Questo manuale è relativo alla versione 1.10.2 di Monitor di sistema." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:164 @@ -196,11 +204,14 @@ msgid "" "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sulla applet Monitor di " +"Sistema o su questo manuale, segui le istruzioni nella <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:172 msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Applet Monitor di sistema</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:175 @@ -238,6 +249,9 @@ msgid "" " format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\"" +" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Monitor di sistema. " +"Mostra un grafico sul carico della CPU del sistema. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:201 @@ -247,41 +261,45 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> to display the following " "information for your system:" msgstr "" +"Il <application>Monitor di sistema</application> mostra in un pannello le " +"informazioni sul carico del sistema in formato grafico. Puoi configurare " +"<application>Monitor di sistema</application> per mostrare le seguenti " +"informazioni sul sistema:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:209 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo del tempo della CPU (central processing unit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:214 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo della memoria" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "Network traffic" -msgstr "" +msgstr "Traffico di rete" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 msgid "Usage of swap space" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo area di swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:229 msgid "Average system load" -msgstr "" +msgstr "Carico medio del sistema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Disk load" -msgstr "" +msgstr "Carico del disco" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:237 msgid "To Add System Monitor to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere Monitor di sistema ad un pannello" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 @@ -289,6 +307,8 @@ msgid "" "To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Per aggiungere <application>Monitor di sistema</application> al pannello " +"segui questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 @@ -306,6 +326,8 @@ msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>." msgstr "" +"Scorri in basso la lista della finestra <guilabel>Aggiungi al " +"pannello</guilabel>, e seleziona <guilabel>Monitor di sistema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:260 @@ -318,16 +340,18 @@ msgid "" "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" +"La visualizzazione del <application>Monitor di sistema</application> varia a" +" seconda della dimensione e del tipo del pannello in cui la applet risiede." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 msgid "Viewing Graphs" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare grafici" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "Displaying Additional Graphs" -msgstr "" +msgstr "Mostrare grafici addizionali" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 @@ -337,16 +361,21 @@ msgid "" "Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" +"Per configurare la applet <application>Monitor di sistema</application>, fai" +" clic destro sulla applet e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>." +" Sotto <guilabel>Risorse monitorate</guilabel> puoi selezionare quali " +"grafici vuoi visualizzare:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426 msgid "<guilabel>Processor</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Processore</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della CPU." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472 @@ -357,51 +386,60 @@ msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>" #: C/index.docbook:295 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della " +"memoria." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516 msgid "<guilabel>Network</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rete</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del " +"traffico di rete." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565 msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Spazio di swap</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo dello " +"spazio di swap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601 msgid "<guilabel>Load</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Carico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico del carico medio di " +"sistema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637 msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Harddisk</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del disco." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:333 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" -msgstr "" +msgstr "Mostrare l'utilizzo attuale di una risorsa di sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:334 @@ -410,11 +448,14 @@ msgid "" "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" +"Per visualizzare l'uso attuale di una risorsa di sistema, posiziona il " +"puntatore del mouse sul grafico corrispondente nell'applet. Un tooltip " +"visualizza l'utilizzo corrente in percentuale." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:342 msgid "To Display Additional System Monitor Information" -msgstr "" +msgstr "Mostrare informazioni aggiuntive nel Monitor di sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 @@ -423,6 +464,10 @@ msgid "" " then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " "<application>System Monitor</application> application." msgstr "" +"Per visualizzare ulteriori informazioni sul monitor di sistema, clicca col " +"tasto destro del mouse sull'applet e seleziona <guimenuitem>Apri Monitor di " +"Sistema</guimenuitem> per avviare l'applicazione <application>Monitor di " +"sistema</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 @@ -432,11 +477,15 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" +"Il <application>Monitor di sistema</application> consente di monitorare i " +"processi di sistema e l'utilizzo delle risorse. Puoi utilizzare il " +"<application>Monitor di sistema</application> per modificare i comportamenti" +" del sistema." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Customizing Appearance" -msgstr "" +msgstr "Personalizzare l'aspetto" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:362 @@ -464,11 +513,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog " "</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra " +"Preferenze</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:376 msgid "To Change the Width" -msgstr "" +msgstr "Modificare la larghezza" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:377 @@ -478,11 +530,15 @@ msgid "" "width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System " "Monitor</application> graph in pixels." msgstr "" +"Fai clic destro e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto " +"<guilabel>Opzioni</guilabel>, usa <guilabel>Larghezza monitor di " +"sistema</guilabel> per selezionare la larghezza in pixel di ogni grafico di " +"<application>Monitor di sistema</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Update at Regular Intervals" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare a intervalli regolari" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 @@ -492,16 +548,20 @@ msgid "" "interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" +"Fai clic destro e seleziona <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto " +"<guilabel>Opzioni</guilabel>, usa la casella <guilabel>Intervallo di " +"aggiornamento di monitor di sistema</guilabel> per selezione l'intervallo di" +" aggiornamento del grafico in millisecondi." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "Changing the Colors in a Graph" -msgstr "" +msgstr "Cambiare i colori in un grafico" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per cambiare i colori in un grafico, segui questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 @@ -509,6 +569,8 @@ msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" +"Fare clic con il tasto destro e seleziona " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 @@ -516,12 +578,14 @@ msgid "" "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " "<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Seleziona la scheda di interesse nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> " +"della finestra <guilabel>Preferenze di monitor di sistema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." -msgstr "" +msgstr "Clicca sul selettore colore di interesse nell'area a schede. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:408 @@ -529,6 +593,8 @@ msgid "" "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" +"Nella finestra <guilabel>Seleziona colore</guilabel> usa la palette colori o" +" le caselle per selezionare il colore della linea del parametro scelto." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 @@ -541,6 +607,8 @@ msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" +"La sezione a schede mostra i pulsanti di selezione del colore per ogni " +"risorsa, permettendo di cambiare il colore dei parametri per ogni risorsa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519 @@ -548,12 +616,14 @@ msgstr "" msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" +"Selezionare questa scheda per mostrare i pulsanti colore dei seguenti " +"parametri:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529 #: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parametro" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531 @@ -569,7 +639,7 @@ msgstr "<guilabel>Utente</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:447 msgid "Processor time used by non-kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Tempo utilizzo processore per attività estranee al kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 @@ -579,7 +649,7 @@ msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Tempo utilizzo processore per attività del kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 @@ -589,62 +659,62 @@ msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by low-priority processes" -msgstr "" +msgstr "Tempo utilizzo processore per attività a bassa priorità" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:460 msgid "Processor time used waiting for I/O" -msgstr "" +msgstr "Tempo utilizzo processore in attesa di I/O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "<guilabel>Idle</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Idle</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:465 msgid "Unused processor capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacità del processore inutilizzata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "Memory used by non-kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Memoria usata da attività estranee al kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:496 msgid "<guilabel>Shared</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Condivisa</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by more than one application" -msgstr "" +msgstr "Memoria usata da più di una applicazione" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Buffer</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" -msgstr "" +msgstr "Memoria usata per memorizzare temporaneamente dati inviati o ricevuti" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "<guilabel>Cached</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>In cache</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to store data for fast access" -msgstr "" +msgstr "Memoria usata per memorizzare dati ad accesso rapido" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591 @@ -654,37 +724,37 @@ msgstr "<guilabel>Libero</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory not currently in use" -msgstr "" +msgstr "Memoria attualmente non usata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:536 msgid "<guilabel>In</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ingresso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 msgid "Incoming traffic" -msgstr "" +msgstr "Traffico in ingresso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "<guilabel>Out</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Uscita</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Traffico in uscita" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "<guilabel>Local</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Locale</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Traffic over loopback" -msgstr "" +msgstr "Traffico su loopback" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665 @@ -694,27 +764,27 @@ msgstr "<guilabel>Sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Graph background color" -msgstr "" +msgstr "Colore sfondo del grafico" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Linea griglia</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" -msgstr "" +msgstr "Colore della griglia orizzontale nei grafici scalati" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Indicatore</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" -msgstr "" +msgstr "Colore indicatore quando viene raggiunta la soglia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:585 @@ -724,62 +794,62 @@ msgstr "<guilabel>Utilizzato</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:587 msgid "Swap space being used by the system" -msgstr "" +msgstr "Spazio di swap usata dal sistema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:593 msgid "Swap space that is free to be used" -msgstr "" +msgstr "Spazio di swap libero" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:621 msgid "<guilabel>Average</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Media</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:622 msgid "System Load" -msgstr "" +msgstr "Carico di sistema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "that is, no load" -msgstr "" +msgstr "Nessun carico" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:629 msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Linea griglia</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "Color of grid lines" -msgstr "" +msgstr "Colore linee di griglia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:657 msgid "<guilabel>Read</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lettura</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:658 msgid "Disk read rate" -msgstr "" +msgstr "Velocità lettura disco" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "<guilabel>Write</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Scrittura</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk write rate" -msgstr "" +msgstr "Velocità scrittura disco" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Idle disk time" -msgstr "" +msgstr "Tempo di inattività del disco" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:676 @@ -798,11 +868,22 @@ msgid "" "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" +"Le soglie e l'indicatore permettono di scalare il grafico di rete e di " +"rappresentare meglio il carico di lavoro effettivo. Se il traffico di rete " +"combinato (in + out + loopback) è sotto alla soglia1, non viene mostrato " +"alcun indicatore e l'asse y sul grafico di rete va da 0 a soglia1. Quando il" +" traffico è superiore alla soglia1, viene mostrato un indicatore e l'asse y " +"passa ora da 0 alla soglia2. Quando la soglia2 viene raggiunta, vengono " +"mostrati due indicatori e l'asse y va da 0 a soglia3. Quando si raggiunge la" +" soglia3, vengono mostrati tre indicatori e l'asse y va da 0 al valore " +"massimo attuale nel grafico." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" +"Le linee di griglia sono difficili da spiegare, osservale e risulteranno " +"ovvie." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |