summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'multiload/docs/uk')
-rw-r--r--multiload/docs/uk/figures/multiload-preferences.pngbin0 -> 31805 bytes
-rw-r--r--multiload/docs/uk/figures/system-monitor-applet_window.pngbin0 -> 447 bytes
-rw-r--r--multiload/docs/uk/figures/system_monitor.pngbin0 -> 577 bytes
-rw-r--r--multiload/docs/uk/uk.po755
4 files changed, 755 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/uk/figures/multiload-preferences.png b/multiload/docs/uk/figures/multiload-preferences.png
new file mode 100644
index 00000000..106c5a17
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/uk/figures/multiload-preferences.png
Binary files differ
diff --git a/multiload/docs/uk/figures/system-monitor-applet_window.png b/multiload/docs/uk/figures/system-monitor-applet_window.png
new file mode 100644
index 00000000..61827e16
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/uk/figures/system-monitor-applet_window.png
Binary files differ
diff --git a/multiload/docs/uk/figures/system_monitor.png b/multiload/docs/uk/figures/system_monitor.png
new file mode 100644
index 00000000..b83b2da4
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/uk/figures/system_monitor.png
Binary files differ
diff --git a/multiload/docs/uk/uk.po b/multiload/docs/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..6e3be188
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Ukrainian translation of mate-applets manual.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-15 18:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:16+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/multiload.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/multiload.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+
+#: ../C/multiload.xml:23(title)
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\""
+
+#: ../C/multiload.xml:25(para)
+msgid ""
+"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/multiload.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:34(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/multiload.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/multiload.xml:40(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname)
+#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para)
+#: ../C/multiload.xml:134(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: ../C/multiload.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/multiload.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/multiload.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/multiload.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/multiload.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/multiload.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/multiload.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/multiload.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/multiload.xml:65(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:70(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: ../C/multiload.xml:71(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: ../C/multiload.xml:74(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:79(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/multiload.xml:79(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/multiload.xml:81(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Проект MATE"
+
+#: ../C/multiload.xml:82(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:102(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Версія 2.10"
+
+#: ../C/multiload.xml:103(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Березень 2005"
+
+#: ../C/multiload.xml:110(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Версія 2.8"
+
+#: ../C/multiload.xml:111(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Серпень 2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:113(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/multiload.xml:119(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
+msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.1"
+
+#: ../C/multiload.xml:120(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Лютий 2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:122(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun команда документування MATE"
+
+#: ../C/multiload.xml:128(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
+msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.0"
+
+#: ../C/multiload.xml:129(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Липень 2003"
+
+#: ../C/multiload.xml:131(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
+msgstr "Ця довідка описує аплет \"Системний монітор\" версії 2.10."
+
+#: ../C/multiload.xml:143(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв'язок"
+
+#: ../C/multiload.xml:144(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету "
+"\"Системний монітор\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/multiload.xml:152(primary)
+msgid "System Monitor Applet"
+msgstr "Аплет \"Системний монітор\""
+
+#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Системний монітор"
+
+#: ../C/multiload.xml:161(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: ../C/multiload.xml:172(phrase)
+msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
+msgstr ""
+"Показує аплет \"Системний монітор\". Відображує графік завантаження "
+"процесора."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/multiload.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> displays system load "
+"information in graphical format in a panel. You can configure "
+"<application>System Monitor</application> to display the following "
+"information for your system:"
+msgstr ""
+"Аплет <application>Системний монітор</application> відображає на панелі "
+"завантаження системи у графічному вигляді. Аплет <application>Системний "
+"монітор</application> можна налаштувати на відображення наступних "
+"характеристик вашої системи:"
+
+#: ../C/multiload.xml:188(para)
+msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
+msgstr "Використання часу процесора"
+
+#: ../C/multiload.xml:193(para)
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Використання пам'яті"
+
+#: ../C/multiload.xml:198(para)
+msgid "Network traffic"
+msgstr "Мережного трафіку"
+
+#: ../C/multiload.xml:203(para)
+msgid "Usage of swap space"
+msgstr "Використання простору підкачки"
+
+#: ../C/multiload.xml:208(para)
+msgid "Average system load"
+msgstr "Середнього завантаження системи"
+
+#: ../C/multiload.xml:212(para)
+#, fuzzy
+msgid "Disk load"
+msgstr "Завантаження диску"
+
+#: ../C/multiload.xml:216(title)
+msgid "To Add System Monitor to a Panel"
+msgstr "Додавання аплету \"Системний монітор\" до панелі"
+
+#: ../C/multiload.xml:217(para)
+msgid ""
+"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб додати аплет <application>Системний монітор</application> до панелі, "
+"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати "
+"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
+"application> виберіть <application>Системний монітор</application>, потім "
+"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: ../C/multiload.xml:222(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
+"on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"Розташування аплету <application>Системний монітор</application> змінюється "
+"залежно від розміру та типу панелі, на якій він знаходиться."
+
+#: ../C/multiload.xml:234(title)
+msgid "Viewing Graphs"
+msgstr "Перегляд графіків"
+
+#: ../C/multiload.xml:237(title)
+msgid "Displaying Additional Graphs"
+msgstr "Відображення додаткових графіків"
+
+#: ../C/multiload.xml:238(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
+"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
+"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
+"you want to display:"
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати аплет <application>Системний монітор</application>, клацніть "
+"правою кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</"
+"guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри системного "
+"монітору</guilabel>, де можна вибрати графіки, які мають відображатись"
+
+#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel)
+msgid "Processor"
+msgstr "Процесор"
+
+#: ../C/multiload.xml:244(para)
+msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік завантаження процесора."
+
+#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#: ../C/multiload.xml:252(para)
+msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
+msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання пам'яті."
+
+#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel)
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ../C/multiload.xml:260(para)
+msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
+msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік мережного трафіку."
+
+#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel)
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Простір підкачки"
+
+#: ../C/multiload.xml:268(para)
+msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання простору "
+"підкачки."
+
+#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel)
+msgid "Load"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: ../C/multiload.xml:276(para)
+msgid "Select this option to display the graph for average system load."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік загального завантаження "
+"системи."
+
+#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel)
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткий диск"
+
+#: ../C/multiload.xml:282(para)
+msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
+msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання диску."
+
+#: ../C/multiload.xml:290(title)
+msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
+msgstr "Відображення поточного використання системного ресурсу"
+
+#: ../C/multiload.xml:291(para)
+msgid ""
+"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
+"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
+"current usage as a percentage."
+msgstr ""
+"Для відображення поточного використання системного ресурсу, наведіть "
+"вказівник миші на відповідний графік у аплеті. У підказці відобразиться "
+"використання ресурсу у відсотках."
+
+#: ../C/multiload.xml:299(title)
+msgid "To Display Additional System Monitor Information"
+msgstr "Відображення додаткової системної інформації"
+
+#: ../C/multiload.xml:300(para)
+msgid ""
+"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
+"<application>System Monitor</application> application."
+msgstr ""
+"Щоб побачити додаткову системну інформацію, клацніть правою кнопкою миші на "
+"аплеті, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Відкрити Системний "
+"монітор</guimenuitem>. Запуститься програма <application>Системний монітор</"
+"application>"
+
+#: ../C/multiload.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
+"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Програма <application>Системний монітор</application> дозволяє контролювати "
+"системні процеси та використання системних ресурсів. <application>Системний "
+"монітор</application> можна використовувати для зміни поведінки вашої "
+"системи."
+
+#: ../C/multiload.xml:317(title)
+msgid "Customizing Appearance"
+msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду"
+
+#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Діалог параметрів"
+
+#: ../C/multiload.xml:333(title)
+msgid "To Change the Width"
+msgstr "Зміна ширини"
+
+#: ../C/multiload.xml:334(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
+"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
+"application> graph in pixels."
+msgstr ""
+"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У "
+"полі <guilabel>Ширина системного монітору</guilabel> з розділу "
+"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть ширину (у точках) для кожного "
+"графіку аплету <application>Системний монітор</application>."
+
+#: ../C/multiload.xml:337(title)
+msgid "To Update at Regular Intervals"
+msgstr "Періодичне оновлення"
+
+#: ../C/multiload.xml:338(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
+"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
+"update the graphs in milliseconds."
+msgstr ""
+"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У "
+"полі <guilabel>Період оновлення системного</guilabel> з розділу "
+"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть період оновлення графіків (у "
+"мілісекундах)."
+
+#: ../C/multiload.xml:343(title)
+msgid "Changing the Colors in a Graph"
+msgstr "Зміна кольорів графіку"
+
+#: ../C/multiload.xml:344(para)
+msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб змінити кольори графіків, виконайте наступні дії:"
+
+#: ../C/multiload.xml:349(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
+"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."
+
+#: ../C/multiload.xml:354(para)
+msgid ""
+"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
+"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Відкрийте відповідну вкладку у розділі <guilabel>Кольори</guilabel> вікна "
+"<guilabel>Параметри системного монітору</guilabel>."
+
+#: ../C/multiload.xml:360(para)
+msgid ""
+"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
+msgstr "У вибраній вкладці натисніть на відповідну кнопку вибору кольору."
+
+#: ../C/multiload.xml:365(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
+"boxes to choose the line color for the selected parameter."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні <guilabel>Вибір кольору</guilabel>, використовуючи "
+"кольорове коло чи палітру кольорів, виберіть бажаний колір."
+
+#: ../C/multiload.xml:372(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: ../C/multiload.xml:377(para)
+msgid ""
+"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
+"you can use to change the color of the parameters for each resource."
+msgstr ""
+"Вкладка для кожного ресурсу має кнопки вибору кольору для параметрів кожного "
+"ресурсу."
+
+#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para)
+#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para)
+#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para)
+msgid ""
+"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
+msgstr ""
+"Виберіть цю вкладку для відображення кнопок кольорів для наступних "
+"параметрів:"
+
+#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para)
+#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para)
+#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para)
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para)
+#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para)
+#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: ../C/multiload.xml:404(para)
+msgid "Processor time used by non-kernel activities"
+msgstr "Час процесора, що використовується не на активність ядра"
+
+#: ../C/multiload.xml:407(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../C/multiload.xml:408(para)
+msgid "Processor time used by kernel activities"
+msgstr "Час процесора, що використовується на активність ядра"
+
+#: ../C/multiload.xml:411(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../C/multiload.xml:412(para)
+msgid "Processor time used by high-priority processes"
+msgstr "Час процесора, що використовується на пріоритетні процеси"
+
+#: ../C/multiload.xml:415(guilabel)
+msgid "IOWait"
+msgstr "IOWait"
+
+#: ../C/multiload.xml:417(para)
+msgid "Processor time used waiting for I/O"
+msgstr "Час процесора, що використовується на ввід/вивід"
+
+#: ../C/multiload.xml:421(guilabel)
+msgid "Idle"
+msgstr "Бездіяльність"
+
+#: ../C/multiload.xml:422(para)
+msgid "Unused processory capacity"
+msgstr "Невикористаний час процесора"
+
+#: ../C/multiload.xml:450(para)
+msgid "Memory used by non-kernel activities"
+msgstr "Пам'ять, що використовується не ядром"
+
+#: ../C/multiload.xml:453(guilabel)
+msgid "Shared"
+msgstr "Спільна"
+
+#: ../C/multiload.xml:454(para)
+msgid "Memory used by more than one application"
+msgstr "Пам'ять, що використовується більш ніж однією програмою"
+
+#: ../C/multiload.xml:457(guilabel)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Буфери"
+
+#: ../C/multiload.xml:458(para)
+msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
+msgstr ""
+"Пам'ять, що використовується для тимчасового зберігання даних, що "
+"надсилаються чи отримуються"
+
+#: ../C/multiload.xml:461(guilabel)
+msgid "Cached"
+msgstr "Кешовано"
+
+#: ../C/multiload.xml:462(para)
+msgid "Memory used to store data for fast access"
+msgstr "Пам'ять, що зайнята для швидкого доступу до даних"
+
+#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel)
+msgid "Free"
+msgstr "Вільно"
+
+#: ../C/multiload.xml:466(para)
+msgid "Memory not currently in use"
+msgstr "Незайнята пам'ять"
+
+#: ../C/multiload.xml:493(guilabel)
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#: ../C/multiload.xml:494(para)
+msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "Мережні з'єднання через протокол Serial Line Internet Protocol"
+
+#: ../C/multiload.xml:497(guilabel)
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#: ../C/multiload.xml:498(para)
+msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "Мережні з'єднання через протокол Parallel Line Internet Protocol"
+
+#: ../C/multiload.xml:501(guilabel)
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../C/multiload.xml:502(para)
+msgid "Ethernet network connection"
+msgstr "З'єднання з мережею Ethernet"
+
+#: ../C/multiload.xml:505(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../C/multiload.xml:506(para)
+msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
+msgstr "Мережні з'єднання не через протоколи SLIP, PLIP, чи Ethernet"
+
+#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel)
+#: ../C/multiload.xml:613(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../C/multiload.xml:510(para)
+msgid "No network connection"
+msgstr "Немає мережних з'єднань"
+
+#: ../C/multiload.xml:537(guilabel)
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: ../C/multiload.xml:539(para)
+msgid "Swap space being used by the system"
+msgstr "Простір підкачки, що використовується системою"
+
+#: ../C/multiload.xml:545(para)
+msgid "Swap space that is free to be used"
+msgstr "Простір підкачки, що не використовується системою"
+
+#: ../C/multiload.xml:573(guilabel)
+msgid "Average"
+msgstr "Середнє"
+
+#: ../C/multiload.xml:574(para)
+msgid "System Load"
+msgstr "Завантаження системи"
+
+#: ../C/multiload.xml:578(para)
+msgid "that is, no load"
+msgstr "Немає завантаження"
+
+#: ../C/multiload.xml:605(guilabel)
+msgid "Read"
+msgstr "Читання"
+
+#: ../C/multiload.xml:606(para)
+msgid "Disk read rate"
+msgstr "Частота читання з диску"
+
+#: ../C/multiload.xml:609(guilabel)
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: ../C/multiload.xml:610(para)
+msgid "Disk write rate"
+msgstr "Частота запису на диск"
+
+#: ../C/multiload.xml:614(para)
+msgid "Idle disk time"
+msgstr "Час простою диску"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/multiload.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005"
+
+#~ msgid "User manual for the System Monitor applet"
+#~ msgstr "Довідка з аплету Системний монітор."