summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po4601
1 files changed, 1768 insertions, 2833 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5daa1742..c82e5aaf 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,79 +1,26 @@
-# Беларускі пераклад mate-applets.HEAD.
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
-#
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-07 09:14+0200\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1314
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
@@ -81,668 +28,693 @@ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
-#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../mateweather/mateweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
+#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n"
-"Старонка: http://i18n.linux.by/\n"
-"Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>"
+msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nАпошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>"
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:207
+#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s"
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
+#: ../accessx-status/applet.c:208
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
+#. article
+#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
-#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
+#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
+#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стан AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
+#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."
+msgstr "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."
-#: ../accessx-status/applet.c:1002
+#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана"
-#: ../accessx-status/applet.c:1007
+#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1319
+#: ../accessx-status/applet.c:1341
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Манітор зараду батарэі"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "_Перавагі"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:74
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:381
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:386
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)"
-msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)"
-msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:391
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)"
-msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)"
-msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:397
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)"
-msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)"
-msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)"
-msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)"
-msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "гадзіна"
-msgstr[1] "гадзіны"
-msgstr[2] "гадзінаў"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "хвіліна"
-msgstr[1] "хвіліны"
-msgstr[2] "хвілінаў"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:430
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Манітор зараду батарэі"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
-msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
-msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:595
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
-" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
-" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:603
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
-" • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n"
-" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
-" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:611
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батарэя сканчваецца"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Няма батарэі"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:711
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Стан батарэі невядомы"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:870
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "Недаступны"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука."
+#. ture
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr ""
+
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Сыстэма HAL уключана."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана."
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Нагадваньні</b>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Манітор зараду батарэі"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Паказаць застаўшыся _час"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Кампактны выгляд"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Разгорнуты выгляд"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr ""
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Паказаць застаўшыся _час"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
+#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Памылка HAL"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Батарэя ня знойдзена"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Узровень чырвонага колеру"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Памяншацца зьверху"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу нагадваньня, замест адсоткаў."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана."
+
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Узровень чырвонага колеру"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага "
-"выгляду батарэі."
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Памяншацца зьверху"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама "
-"значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу "
-"нагадваньня, замест адсоткаў."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час."
+
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#.
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "Адсоткаў"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:327
+#.
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Хвілін"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Утулка стану зараду батарэі"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Зарад батарэі нізкі"
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/properties.c:464
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Палітра сымбаляў"
-
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"
-
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:731
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Уставіць сымбалі"
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Даступныя палітры"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Уставіць \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль"
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s"
-#: ../charpick/charpick.c:596
+#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. "
-"Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."
+msgstr "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."
+
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Палітра сымбаляў"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Уставіць сымбалі"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Сьпіс даступных палітраў"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты "
-"радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"
-#: ../charpick/properties.c:40
+#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
-#: ../charpick/properties.c:129
+#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палітра:"
-#: ../charpick/properties.c:137
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Элемэнт палітры"
-#: ../charpick/properties.c:138
+#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі"
-#: ../charpick/properties.c:252
+#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Дадаць палітру"
-#: ../charpick/properties.c:289
+#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Зьмяніць палітру"
-#: ../charpick/properties.c:390
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Сьпіс палітраў"
-#: ../charpick/properties.c:469
+#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палітры:"
-#: ../charpick/properties.c:485
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Дадаць кнопку"
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру"
-#: ../charpick/properties.c:493
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Зьмяніць кнопку"
-#: ../charpick/properties.c:494
+#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру"
-#: ../charpick/properties.c:501
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Выдаліць кнопку"
-#: ../charpick/properties.c:502
+#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру"
-#: ../charpick/properties.c:554
+#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Перавагі палітры сымбаляў"
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Назіральнік частаты працэсара"
-
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Назірае за частатой працэсара"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў "
-"адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты."
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Назіраць за працэсарам"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - "
-"паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць "
-"аплет у графічна-тэкставым рэжыме."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня трэба зьмяняць гэты парамэтар."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Назіраць за працэсарам"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня трэба "
-"зьмяняць гэты парамэтар."
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
+" graphic and text mode."
+msgstr "Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць аплет у графічна-тэкставым рэжыме."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)."
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>"
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr "Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты."
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Працэсар для _назіраньня:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Display Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Вонкавы выгляд:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Паказваць частату ў _адзінках"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Вонкавы выгляд:"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Працэсар для _назіраньня:"
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Назіральнік частаты працэсара"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Назірае за частатой працэсара"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара"
@@ -763,9 +735,10 @@ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
+#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
+#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай"
@@ -774,93 +747,66 @@ msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымлів
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа "
-"быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не "
-"падтрымлівае зьмену частаты працэсара."
+msgstr "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не падтрымлівае зьмену частаты працэсара."
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Мацавальнік дыскаў"
-
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
-
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr ""
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
-#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(прымацаваны)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(адмацаваны)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(недалучаны)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Немагчыма выканаць '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Памылка мацаваньня"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Памылка адмацаваньня"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Памылка вызваленьня"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Памылка"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Прайграць DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_Прайграць CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Адкрыць %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Прымацаваць %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Ад_мацаваць %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Прымацаваць %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Вызваліць %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў."
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Мацавальнік дыскаў"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня"
@@ -869,24 +815,28 @@ msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункт�
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану"
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Вочы"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Яны сочаць за перамяшчэньнем мышы."
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Вочы"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"
@@ -894,1251 +844,712 @@ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма"
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"
+
+#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак."
-#: ../geyes/themes.c:141
+#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму."
-#: ../geyes/themes.c:317
+#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Перавагі Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:351
+#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
-#: ../geyes/themes.c:372
+#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Вылучыце тэму:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Арабская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Баская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Бэльгійская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Балгарская кірылічная"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Балгарская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Чэская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Дацкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Галяндзкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Ангельская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Эстонская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Фінская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Француская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Брытанская, 102 клявішы"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Брытанская, 105 клявішаў"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Звычайная клявіятура"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Грузінская лацінская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Грузінская расейская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Грузінская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Нямецкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Нямецкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Грэцкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Жыдоўская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Вугорская, latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Ісляндзкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Італійская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Японская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Лаоская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Летувійская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Мангольская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Нарвэская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Чыстая расейская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Польская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Партугальская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Партугальская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Расейская кірылічная раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Расейская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Сэрбская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Славацкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Славенская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Славенская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Гішпанская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Швэдзкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Швэдзкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Швэйцарская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Тайская Кэдмані раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Тайская раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Турэцкая раскладка"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Армянская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Беларуская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Брытанская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Балгарская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Канадзкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Чэская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Дацкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Эстонская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Фінская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Француская USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Француская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Нямецкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Італійская USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Італійская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Японская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Латвійская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Летувійская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Македонская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Нарвэская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Польская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Партугальская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Румынская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Расейская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Славацкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Славенская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Гішпанская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Тайская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Турэцкая раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Украінская раскладка, Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Віетнамская раскладка, Sun"
-
-#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "Перавагі _клявіятуры"
-
-#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Ут_улкі"
-
-#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Паказаць актыўную _раскладку"
-
-#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Групы"
-
-#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Індыкатар клявіятуры"
-
-#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры"
-
-#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
-msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)"
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Раскладка клявіятуры"
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Падрабязнасьці"
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_Абнавіць"
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."
-
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я"
-
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"
-
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:312
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Справаздача па надвор'і"
-#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-
-#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."
-
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:330 ../mateweather/mateweather-applet.c:334
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "Надвор'е MATE"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:433
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Прагноз надвор'я"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:445
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
-msgstr ""
-"Горад: %s\n"
-"Неба: %s\n"
-"Тэмпэратура: %s"
+msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпэратура: %s"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:495
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Абнаўленьне..."
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасьці"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "Горад:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Умовы:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "Неба:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "Тэмпэратура:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "Адчуваньні:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "Пункт расы:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Адносная вільготнасьць:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "Вецер:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "Ціск:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "Бачнасьць:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "Узыход сонца:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "Закат сонца:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "Бягучыя ўмовы"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "Прагноз надвор'я"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "Прагноз"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарная мапа"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Наведаць Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Наведаць Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "Прагляд мясцовасьці"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "Кнопка абнаўленьня"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Кнопка для абнаўленьня"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "Поле адраса"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "Увядзіце URL"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:298
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, "
-"паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."
+msgstr "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:781
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Перавагі надвор'я"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:813 ../mateweather/mateweather-pref.c:998
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"
-#.
#. * Units settings page.
-#.
+#.
#. Temperature Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:826
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Адзінка тэмпэратуры:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 ../mateweather/mateweather-pref.c:855
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвін"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "Цэльсіюс"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фарэнгэйт"
#. Speed Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:846
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:857
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "мэтраў за сэкунду"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "кілямэтры за гадзіну"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "мілі за гадзіну"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "вузлы"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Шкала Бафорта"
#. Pressure Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Адзінка _ціску:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "кіляпаскалі"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "гектапаскалі"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "мілібары"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "мілібары мэркура"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "дзюймы мэркура"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "атмасфэры"
#. Distance Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Адзінка _бачнасьці:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "мэтры"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "кілямэтры"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "мілі"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:949
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Уключыць радарную мапу"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:980
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_драс:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "Абнаўленьне"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "Выгляд"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Галоўнае"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1062
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_Пошук:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайсьці _далей"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1118
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "Мясцовасьць"
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Mateweather Applet Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"
+
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Інвэстыцыі"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "Today"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "5 Days"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
-msgid ""
-"1d\n"
-"5d\n"
-"3m\n"
-"6m\n"
-"1y\n"
-"3y"
-msgstr ""
-"1d\n"
-"5d\n"
-"3m\n"
-"6m\n"
-"1y\n"
-"3y"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
-msgid "20"
-msgstr "20"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "3 Months"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
-msgid "200"
-msgstr "200"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "6 Months"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "1 Year"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
-msgid "50"
-msgstr "50"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "5 Years"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Фінансавы графік"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Сымбаль _цікалкі: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Стыль _графіка:"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Сярэдні рух: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Сярэдні экспанэнцыйны рух: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Хуткі стахастычны"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Фінансавы графік"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Індыкатары:"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "50"
+msgstr "50"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Сярэдні рух: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Накладкі: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Павольны стахастычны"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Спліты"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Індыкатары:"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Павольны стахастычны"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Хуткі стахастычны"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Стыль _графіка:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Опцыі"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Сымбаль _цікалкі: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
-msgid ""
-"l\n"
-"b\n"
-"c"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
msgstr ""
-"l\n"
-"b\n"
-"c"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Акцыі</b>"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Currency"
msgstr ""
-"<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n"
-"<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
-msgid "Downloading Chart"
-msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
-msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr "Чытаньне часткі біржавых зьвестак"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Аплет інвэстыцыяў"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Сымбаль"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Агулам"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Кошт"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Камісыя"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
+#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
+#. the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
+#. between the current price and purchase price for all the shares put
+#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
+#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
+#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
+#. formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
+#. VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr ""
+
#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (былы Mini-Commander)"
@@ -2147,41 +1558,26 @@ msgstr "Deskbar (былы Mini-Commander)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Дэскбар (празрыстая абноўка з Mini-Commander)"
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-msgid "Command Line"
-msgstr "Загадны радок"
-
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня "
-"загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы."
+msgstr "Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Выканаць праграму"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Загадны радок"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго"
@@ -2190,342 +1586,341 @@ msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго"
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
-msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n"
+msgid ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Сьпіс макразагадаў"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў"
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Перавагі загаднага радка"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Колеры</b>"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Памер</b>"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Дадаць новы макрас"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Шырыня:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Загад:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "піксэлі"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Перавагі загаднага радка"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Тло загаднага радка:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
-msgid "Macros"
-msgstr "Макрас"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Тло загаднага радка:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Вылучыць колер"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Макрас:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Дадаць макрас..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "Выда_ліць макрас"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Макрас:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "Macros"
+msgstr "Макрас"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Дадаць новы макрас"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблён:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Шырыня:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "піксэлі"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Загад:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных загадаў."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Паказваць зачэпку"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Колер тла; блакітны складнік"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Колер тла; зялёны складнік"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Паказваць рамку"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Колер тла; чырвоны складнік"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Паказваць рамку вакол аплета."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік"
+msgid ""
+"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных загадаў."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік"
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Сьпіс гісторыі"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Шырыня аплета"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Больш не выкарыстоўваецца"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Чыровны складнік колера тэксту."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Паказваць рамку вакол аплета."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Зялёны складнік колера тэксту."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Паказваць рамку"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Паказваць зачэпку"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Блакітны складнік колера тэксту."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Блакітны складнік колера тла."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Колер тла; чырвоны складнік"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Блакітны складнік колера тэксту."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Чырвоны складнік колера тла."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Зялёны складнік колера тла."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Колер тла; зялёны складнік"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Зялёны складнік колера тэксту."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Зялёны складнік колера тла."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Чырвоны складнік колера тла."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Колер тла; блакітны складнік"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Чыровны складнік колера тэксту."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Блакітны складнік колера тла."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/mini-"
-"commander-global/macro_patterns."
+msgid "History list"
+msgstr "Сьпіс гісторыі"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў."
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Шырыня"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Шырыня аплета"
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
+"/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "Вандроўнік"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Загадны радок"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Аплет Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Вы павінны вызначыць загад"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблён"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Загад"
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Рэгулюе гук"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Аплет гуку"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
-#: ../mixer/applet.c:220
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Кіраваньне гукам"
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "Сь_цішыць"
-
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку"
-#: ../mixer/applet.c:183
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Аплет гуку"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "Сь_цішыць"
-#: ../mixer/applet.c:501
+#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
+" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы не "
-"ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую картку."
+msgstr "Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы не ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую картку."
-#: ../mixer/applet.c:505
+#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай "
-"мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі\"."
+msgstr "Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі\"."
-#: ../mixer/applet.c:688
+#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1105
+#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: выключаны гук"
@@ -2534,43 +1929,33 @@ msgstr "%s: выключаны гук"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1111
+#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1308
+#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1321
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE."
-#: ../mixer/applet.c:1323
+#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1325
-msgid "Using GStreamer 0.8."
-msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8."
-
-#: ../mixer/dock.c:98
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../mixer/dock.c:127
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. FIXME:
-#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
-#. * if we've found that?
-#.
-#. create element
-#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
-#: ../mixer/load.c:279
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr ""
+
+#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d"
@@ -2588,98 +1973,87 @@ msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:106
+#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Перавагі кіравальніка гукам"
-#: ../mixer/preferences.c:119
+#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня."
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"
-
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:177
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Назіральнік за мадэмам"
-
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Злучыцца"
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Адлучыцца"
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Назіральнік за мадэмам"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Ня злучана"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
-"Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы "
-"адміністратара"
+msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
-"Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы "
-"адміністратара"
+msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Уведзены няправільны пароль"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock"
-"\""
+msgstr "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock\""
-#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Хочаце злучыцца?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Хочаце адлучыцца?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2689,96 +2063,87 @@ msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталява�
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм."
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</"
-"span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Увядзіце пароль"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr ""
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"
-
-#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:473
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Сыстэмны назіральнік"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr ""
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"
-#: ../multiload/main.c:58
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня "
-"працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."
+msgstr "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."
-#: ../multiload/main.c:121
+#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s"
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Працэсар"
-#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"
-#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
-#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Прастора падкачкі"
-#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "Сярэдняя загрузка"
-#: ../multiload/main.c:293
+#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:312
+#.
+#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% для праграмаў\n"
-"%u%% для кэша"
+msgstr "%s:\n%u%% для праграмаў\n%u%% для кэша"
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f"
-#: ../multiload/main.c:333
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+
+#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2787,301 +2152,304 @@ msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% выкарыстоўваецца"
msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% выкарыстоўваюцца"
msgstr[2] ""
-"%s:\n"
-"%u%% выкарыстоўваюцца"
+msgstr[3] ""
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "Загрузка працэсара"
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Загрузка памяці"
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Загрузка сеткі"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Загрузка падкачкі"
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Загрузка дыска"
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Сыстэмны назіральнік"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Колер тла графіка працэсара"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Памер графіка"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных "
-"панэляў, вышыня графікаў у піксэлях."
+msgstr "Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных панэляў, вышыня графікаў у піксэлях."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка працэсара"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Колер графіка памяці кэша"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Колер графіка загрузкі дыска"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Колер графіка запісу на дыск"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Колер графіка памяці кэша"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr ""
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for other network usage"
-msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr ""
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr ""
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка сеткі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі"
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі"
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Graph size"
-msgstr "Памер графіка"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "Колер тла графіка загрузкі"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Колер графіка загрузкі дыска"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Колер графіка запісу на дыск"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Колер тла графіка сеткі"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі"
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
-#: ../multiload/properties.c:368
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr ""
+
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Працэсар"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "Па_мяць"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_Сетка"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "Прастора пад_качкі"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Загрузка"
-#: ../multiload/properties.c:458
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Жорсткі дыск"
-#: ../multiload/properties.c:474
+#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Парамэтры"
-#: ../multiload/properties.c:504
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: "
-#: ../multiload/properties.c:506
+#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: "
-#: ../multiload/properties.c:545
+#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: "
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "мілісэкунды"
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "Colors"
-msgstr "Колеры"
-
-#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Карыстальнік"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "_Сыстэма"
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "_Прыярытэт"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_Вольны"
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Агульная"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Буфэры"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Кэш"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_Вольная"
-#: ../multiload/properties.c:625
-msgid "_SLIP"
-msgstr "_SLIP"
-
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "PL_IP"
-msgstr "PL_IP"
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr ""
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "_Ethernet"
-msgstr "_Лякальная сетка"
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr ""
-#: ../multiload/properties.c:628
-msgid "Othe_r"
-msgstr "Ін_шыя"
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr ""
-#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
-#: ../multiload/properties.c:645
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "_Выкарыстана"
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_Вольна"
-#: ../multiload/properties.c:636
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
-#: ../multiload/properties.c:638
+#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "Ся_рэдняя"
-#: ../multiload/properties.c:641
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Жорсткі дыск"
-#: ../multiload/properties.c:643
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: ../multiload/properties.c:644
+#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: ../multiload/properties.c:670
+#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка"
@@ -3094,46 +2462,72 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"
-#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Рэгулюе гук"
-#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета"
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"
+
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня"
-#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr ""
-#: ../null_applet/null_applet.c:149
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr ""
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Індыкатар клявіятуры"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя"
-#: ../null_applet/null_applet.c:150
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr ""
-"Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі "
-"MATE."
+msgstr "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі MATE."
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:155
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне."
@@ -3145,1297 +2539,838 @@ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Ліпучыя нататкі"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў"
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "С_хаваць нататкі"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Выдаліць нататкі"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Замкнуць нататкі"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Ліпучыя нататкі"
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Новая нататка"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Гэтая нататка замкнёная."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Гэтая нататка разамкнёная."
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Паводзіны</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n"
-"\n"
-"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n"
-"\n"
-"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Новая нататка"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Выдаліць нататку..."
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Замкнуць нататку"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Вылучыце колер для нататкі"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Перавагі ліпучых нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr ""
-"Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрыфт:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
-msgid "Close note"
-msgstr "Закрыць нататку"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "К_олер шрыфта:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "К_олер нататкі:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Кол_ер шрыфту:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Вышыня:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "К_олер нататкі:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Колер нататкі:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
-msgid "Resize note"
-msgstr "Зьмяніць памер нататкі"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Выдаліць усё"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ліпучая нататка"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Close note"
+msgstr "Закрыць нататку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Resize note"
+msgstr "Зьмяніць памер нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Перавагі ліпучых нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Properties"
+msgstr ""
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Вылучыце колер для нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Выдаліць усё"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Выдаліць нататку..."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Колер нататкі:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрыфт:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "К_олер шрыфта:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Замкнуць нататку"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Загаловак:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў "
-"якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць "
-"выкарыстана."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
-"шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
+msgstr "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
-"шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
+msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва "
-"шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў "
-"якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў "
-"якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі "
-"вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць выкарыстана."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "С_хаваць нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Выдаліць нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Замкнуць нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d нататка"
-msgstr[1] "%d нататкі"
-msgstr[2] "%d нататкаў"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE"
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Перайсьці да сьметніцы"
-
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Trash"
-msgstr "Сьметніца"
-
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:354
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Спустошыць сьметніцу"
-
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "_Адкрыць"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:123
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы"
-msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы"
-msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning caja:\n"
-"%s"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Timer Applet Factory"
msgstr ""
-"Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n"
-"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
-msgid ""
-"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr ""
-"Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб "
-"праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Выдаліць зараз жа?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Timer"
msgstr ""
-"Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""
-"Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
-"зараз жа?"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет сьметніцы"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
-#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Выдаленьне: %s</i>"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
+msgid "Pa_use"
msgstr ""
-"Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены "
-"назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>З:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Другасныя групы"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі"
-
-#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
-#~ msgstr "Minsk"
-
-#~ msgid "DEFAULT_CODE"
-#~ msgstr "UMMS"
-
-#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
-#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
-#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-#~ msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
-
-#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-#~ msgstr "m/s"
-
-#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-#~ msgstr "mmHg"
-
-#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-#~ msgstr "m"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Пераменная"
-
-#~ msgid "North"
-#~ msgstr "Паўночны"
-
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні"
-
-#~ msgid "Northeast"
-#~ msgstr "Паўночна-Ўсходні"
-
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні"
-
-#~ msgid "East"
-#~ msgstr "Усходні"
-
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні"
-
-#~ msgid "Southeast"
-#~ msgstr "Паўднёва-Ўсходні"
-
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні"
-
-#~ msgid "South"
-#~ msgstr "Паўднёвы"
-
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні"
-
-#~ msgid "Southwest"
-#~ msgstr "Паўднёва-Заходні"
-
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні"
-
-#~ msgid "West"
-#~ msgstr "Заходні"
-
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні"
-
-#~ msgid "Northwest"
-#~ msgstr "Паўночна-Заходні"
-
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Няправільны"
-
-#~ msgid "Clear Sky"
-#~ msgstr "Яснае неба"
-
-#~ msgid "Broken clouds"
-#~ msgstr "Пераменная воблачнасьць"
-
-#~ msgid "Scattered clouds"
-#~ msgstr "Адасобленыя аблокі"
-
-#~ msgid "Few clouds"
-#~ msgstr "Невялікая воблачнасьць"
-
-#~ msgid "Overcast"
-#~ msgstr "Суцэльная воблачнасьць"
-
-#~ msgid "Thunderstorm"
-#~ msgstr "Навальніца"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Дробны дождж"
-
-#~ msgid "Light drizzle"
-#~ msgstr "Лёгкі дробны дождж"
-
-#~ msgid "Moderate drizzle"
-#~ msgstr "Умераны дробны дождж"
-
-#~ msgid "Heavy drizzle"
-#~ msgstr "Моцны дробны дождж"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Халодны дробны дождж"
-
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Дождж"
-
-#~ msgid "Light rain"
-#~ msgstr "Лёгкі дождж"
-
-#~ msgid "Moderate rain"
-#~ msgstr "Умераны дождж"
-
-#~ msgid "Heavy rain"
-#~ msgstr "Моцны дождж"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Лівень"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Халодны дождж"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Сьнег"
-
-#~ msgid "Light snow"
-#~ msgstr "Лёгкі сьнег"
-
-#~ msgid "Moderate snow"
-#~ msgstr "Умераны сьнег"
-
-#~ msgid "Heavy snow"
-#~ msgstr "Моцны сьнег"
-
-#~ msgid "Snowstorm"
-#~ msgstr "Сьнегапад"
-
-#~ msgid "Blowing snowfall"
-#~ msgstr "Сьнегапад зь ветрам"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Завіруха"
-
-#~ msgid "Drifting snow"
-#~ msgstr "Дробны сьнег"
-
-#~ msgid "Snow grains"
-#~ msgstr "Сьнежная крупа"
-#~ msgid "Light snow grains"
-#~ msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу"
-
-#~ msgid "Moderate snow grains"
-#~ msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу"
-
-#~ msgid "Heavy snow grains"
-#~ msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу"
-
-#~ msgid "Ice crystals"
-#~ msgstr "Крышталі лёду"
-
-#~ msgid "Ice pellets"
-#~ msgstr "Град"
-
-#~ msgid "Few ice pellets"
-#~ msgstr "Мала граду"
-
-#~ msgid "Moderate ice pellets"
-#~ msgstr "Умераны град"
-
-#~ msgid "Heavy ice pellets"
-#~ msgstr "Моцны град"
-
-#~ msgid "Ice pellet storm"
-#~ msgstr "Шторм граду"
-
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Шквал граду"
-
-#~ msgid "Hail"
-#~ msgstr "Град"
-
-#~ msgid "Hailstorm"
-#~ msgstr "Градавы шторм"
-
-#~ msgid "Hail showers"
-#~ msgstr "Моцны град зь ветрам"
-
-#~ msgid "Small hail"
-#~ msgstr "Мелкі град"
-
-#~ msgid "Small hailstorm"
-#~ msgstr "Маленькі град"
-
-#~ msgid "Showers of small hail"
-#~ msgstr "Шторм маленькага граду"
-
-#~ msgid "Unknown precipitation"
-#~ msgstr "Невядомыя ападкі"
-
-#~ msgid "Mist"
-#~ msgstr "Прыземны туман"
-
-#~ msgid "Fog"
-#~ msgstr "Туман"
-
-#~ msgid "Fog in the vicinity"
-#~ msgstr "Туман вакол"
-
-#~ msgid "Shallow fog"
-#~ msgstr "Ліўневы туман"
-
-#~ msgid "Patches of fog"
-#~ msgstr "Месцамі туман"
-
-#~ msgid "Partial fog"
-#~ msgstr "Часамі туман"
-
-#~ msgid "Freezing fog"
-#~ msgstr "Халодны туман"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Дым"
-
-#~ msgid "Volcanic ash"
-#~ msgstr "Вулканічны попел"
-
-#~ msgid "Sand"
-#~ msgstr "Пяшчаная завіруха"
-
-#~ msgid "Blowing sand"
-#~ msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха"
-
-#~ msgid "Drifting sand"
-#~ msgstr "Пяшчаныя заносы"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Дымка"
-
-#~ msgid "Blowing sprays"
-#~ msgstr "Парывы ветру з пылам"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Пыл"
-
-#~ msgid "Blowing dust"
-#~ msgstr "Моцны пыл"
-
-#~ msgid "Drifting dust"
-#~ msgstr "Заносы пылу"
-
-#~ msgid "Squall"
-#~ msgstr "Шквал"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Пяшчаны шторм"
-
-#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Пяшчаны шторм вакол"
-
-#~ msgid "Heavy sandstorm"
-#~ msgstr "Моцны пяшчаны шторм"
-
-#~ msgid "Duststorm"
-#~ msgstr "Шторм з пылу"
-
-#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Шторм з пылу вакол"
-
-#~ msgid "Heavy duststorm"
-#~ msgstr "Моцны шторм з пылу"
-
-#~ msgid "Funnel cloud"
-#~ msgstr "Сьмерч"
-
-#~ msgid "Tornado"
-#~ msgstr "Тарнада"
-
-#~ msgid "Dust whirls"
-#~ msgstr "Віхоры пылу"
-
-#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
-#~ msgstr "Віхоры пылу вакол"
-
-#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-
-#~ msgid "Unknown observation time"
-#~ msgstr "Невядомы час назіраньня"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.f%%"
-#~ msgstr "%.f%%"
-
-#~ msgid "%0.1f knots"
-#~ msgstr "%0.1f вузлоў"
-
-#~ msgid "%.1f mph"
-#~ msgstr "%.1f міляў за гадзіну"
-
-#~ msgid "%.1f km/h"
-#~ msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну"
-
-#~ msgid "%.1f m/s"
-#~ msgstr "%.1f м/с"
-
-#~ msgid "Beaufort force %.1f"
-#~ msgstr "Моц па Бафорту %.1f"
-
-#~ msgid "Calm"
-#~ msgstr "Цішыня"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "%.2f inHg"
-#~ msgstr "%.2f дзюймаў мэркура"
-
-#~ msgid "%.1f mmHg"
-#~ msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура"
-
-#~ msgid "%.2f kPa"
-#~ msgstr "%.2f кіляпаскаляў"
-
-#~ msgid "%.2f hPa"
-#~ msgstr "%.2f гектапаскаляў"
-
-#~ msgid "%.2f mb"
-#~ msgstr "%.2f мілібараў"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
+msgid "_Continue"
+msgstr ""
-#~ msgid "%.3f atm"
-#~ msgstr "%.3f атмасфэраў"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
+msgid "_Stop"
+msgstr ""
-#~ msgid "%.1f miles"
-#~ msgstr "%.1f міляў"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
+msgid "R_estart"
+msgstr ""
-#~ msgid "%.1f km"
-#~ msgstr "%.1f км"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
+msgid "Next"
+msgstr ""
-#~ msgid "%.0fm"
-#~ msgstr "%.0f м"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
+msgid "Pre_sets"
+msgstr ""
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
+msgid "Ma_nage Presets"
+msgstr ""
-#~ msgid "Retrieval failed"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
+msgid "Start Timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "WeatherInfo missing location"
-#~ msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць даньні METAR.\n"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
+msgid "Start automatically"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-#~ "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
-#~ "Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com, "
-#~ "які можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
-#~ "applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
+msgid "<b>Define next timer</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
-#~ "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/"
-#~ "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
-#~ "statistics or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
+msgid "<b>Run custom command</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "Паказваць радарную мапу"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
+msgid "Run executable after timer finished."
+msgstr ""
-#~ msgid "Distance unit"
-#~ msgstr "Адзінка адлегласьці"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
+msgid "S_ave as Preset"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
-#~ "\"radar\" key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца "
-#~ "ключом \"radar\"."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
+msgid "Mana_ge Presets"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-#~ "[EW]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-"
-#~ "MM-SS[EW]."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
+msgid "<b>_Presets</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Location coordinates"
-#~ msgstr "Каардынаты мясцовасьці"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
+msgid "S_tart Timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Nearby city"
-#~ msgstr "Найбліжэйшы горад"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
+msgid "Manage Presets"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
-#~ "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://"
-#~ "cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
-#~ msgid "Pressure unit"
-#~ msgstr "Адзінка ціску"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
+msgid "_Edit..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Radar location"
-#~ msgstr "Мясцовасьць радара"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Адзінка хуткасьці"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
+msgid "Timer Preferences"
+msgstr ""
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
+msgid "_Show remaining time while timer is running"
+msgstr ""
-#~ msgid "The city that mateweather displays information for."
-#~ msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
+msgid "_Play notification sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-#~ msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
+msgid "Use d_efault sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
+msgid "Use c_ustom sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "The unit to use for pressure."
-#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
+msgid "Choose A Sound File"
+msgstr ""
-#~ msgid "The unit to use for temperature."
-#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
+msgid "_Show popup notification"
+msgstr ""
-#~ msgid "The unit to use for visibility."
-#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
+msgid "_Show popup notification after timer has ended."
+msgstr ""
-#~ msgid "The unit to use for wind speed."
-#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
+msgid "S_how pulsing panel icon"
+msgstr ""
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
+msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
+msgstr ""
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
+msgid "Add Preset"
+msgstr ""
-#~ msgid "Url for the radar map"
-#~ msgstr "URL радарнай мапы"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use custom url for the radar map"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
+msgid "<b>_Duration</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use metric units"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
+msgid "Run custom command after timer has ended."
+msgstr ""
-#~ msgid "Use metric units instead of english units."
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
+msgid "<b>Custom command</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Weather for a city"
-#~ msgstr "Прагноз надвор'я для гораду"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
+msgid "Initiate automatically"
+msgstr ""
-#~ msgid "Weather location information"
-#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
+msgid "<b>Interval timer</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Weather location information."
-#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
+msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
+msgstr ""
-#~ msgid "Zone location"
-#~ msgstr "Мясцовасьць зоны"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
+msgid "Timer Applet"
+msgstr ""
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " _Шрыфт:"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Play notification sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n"
-#~ "%s"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Use a custom notification sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Use the custom notification sound specified in "
+"custom_notification_sound_path"
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
+msgid "Path to a custom notification sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Паказваць м_эню:"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
+msgstr ""
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Частоты"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Show Pulsing icon"
+msgstr ""
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Рэгулятары"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
+msgstr ""
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Частоты і рэгулятары"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Show Popup notification"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Layout View"
-#~ msgstr "Прагляд _раскладкі"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Show Popup notification in the notification area"
+msgstr ""
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
+msgid "Show remaining time"
+msgstr ""
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
+msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
+msgstr ""
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Няма апісаньня."
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
+msgid "Play a beep sound"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n"
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
+"This may not have an effect on all computers."
+msgstr ""
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
+msgid "Edit Preset"
+msgstr ""
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
+msgid "Continue timer countdown?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Дадаць утулку"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
+msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Закрыць дыялёг"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
+msgid "Click to start a new timer countdown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
+msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
+msgid "Finished"
+msgstr ""
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі"
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr ""
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі"
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
+#, python-format
+msgid ""
+"Timer finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr ""
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры"
+#. HH:MM:SS (<timer name>)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
+msgstr ""
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак"
+#. HH:MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:"
+#. "<timer name>" Finished
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
+#, python-format
+msgid "\"%s\" Finished"
+msgstr ""
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
+#, python-format
+msgid "\"%s\" finished at %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
+msgid "Timer Finished"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stock Ticker"
-#~ msgstr "Біржавыя зводкі"
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
+#, python-format
+msgid "Timer finished at %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні."
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
-#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя "
-#~ "зводкі.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно "
-#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; "
-#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў."
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
+msgid "Continue Timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
+msgid "_Stop Timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
+msgid "_Keep Paused"
+msgstr ""
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Паводзіны"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
+msgid "_Continue Timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
+msgid "<b>Command not found.</b>"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
+msgid "Start Next Timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Павольна"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
+msgid "_Don't start next timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Сярэдне"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
+msgid "_Start next timer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Хутка"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
+msgid "_Hours:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
+msgid "_Minutes:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа"
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
+msgid "_Seconds:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
+#. HH:MM
+#. MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d"
+msgstr ""
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+#. <preset name> (HH:MM:SS)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
+#, python-format
+msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Шрыфт і колеры"
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы"
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Перайсьці да сьметніцы"
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Спустошыць сьметніцу"
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+msgid "_Open Trash"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Тло:"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Пераматаць наперад"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n%s"
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Пераматаць назад"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Біржавыя зводкі\n"
-#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
-
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "+%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "(No Change)"
-#~ msgstr "(Бязь зьменаў)"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Колер тла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены "
-#~ "значэньняў."
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Выдаліць зараз жа?"
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Шрыфт"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь "
-#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\""
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет сьметніцы"
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі"
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s"
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Пракручваць зправа налева"
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў."
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі"
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог "
-#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад."
-
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
-#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не "
-#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
-#~ "колераў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не "
-#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
-#~ "колераў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не "
-#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
-#~ "колераў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
-#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні."
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях."
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Нязьменны колер"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць "
-#~ "аўтаматычна захоўвацца."
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr ""