diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 4601 |
1 files changed, 1768 insertions, 2833 deletions
@@ -1,79 +1,26 @@ -# Беларускі пераклад mate-applets.HEAD. -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004. # Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. -# +# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-07 09:14+0200\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 -#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 -#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 -#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 -#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 -#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 -#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 -#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 -#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 -#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" - -#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 -#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 -#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 -#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 -#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 -#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 -#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6 -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 -#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 -#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 -#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "_Даведка" - -#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 -msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры" - -#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 -msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1314 -msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры" - -#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 -msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры" - -#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 -msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" - -#: ../accessx-status/applet.c:139 +#: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX" @@ -81,668 +28,693 @@ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244 -#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 -#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../mateweather/mateweather-about.c:57 -#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54 -#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023 -#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604 +#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 +#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 +#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n" -"Старонка: http://i18n.linux.by/\n" -"Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>" +msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nАпошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>" -#: ../accessx-status/applet.c:170 +#: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:207 +#: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s" -#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493 +#: ../accessx-status/applet.c:208 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры" + +#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 +#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 +#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 +#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 +#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 +#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 +#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite +#. article +#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "а" -#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040 -#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317 +#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 +#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 msgid "AccessX Status" msgstr "Стан AccessX" -#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110 +#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "" -"Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці." +msgstr "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці." -#: ../accessx-status/applet.c:1002 +#: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана" -#: ../accessx-status/applet.c:1007 +#: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" -#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1319 +#: ../accessx-status/applet.c:1341 +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры" + +#: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" -#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661 -msgid "Battery Charge Monitor" -msgstr "Манітор зараду батарэі" +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX" -#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Battstat Factory" -msgstr "Вытворчасьць стану батарэі" +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры" -#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1662 -msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука" +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" -#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 -#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 -#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 -#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 -#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 +#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Перавагі" -#: ../battstat/battstat_applet.c:73 +#: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня" -#: ../battstat/battstat_applet.c:74 +#: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі" -#: ../battstat/battstat_applet.c:377 +#: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся" -#: ../battstat/battstat_applet.c:381 +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі" -#: ../battstat/battstat_applet.c:386 +#: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)" -msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)" -msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:391 +#: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)" -msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)" -msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:397 +#: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)" -msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)" -msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:402 +#: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)" -msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)" -msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:409 +#: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417 +#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "гадзіна" -msgstr[1] "гадзіны" -msgstr[2] "гадзінаў" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418 +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "хвіліна" -msgstr[1] "хвіліны" -msgstr[2] "хвілінаў" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:416 +#: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:430 +#: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Манітор зараду батарэі" -#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500 +#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана" -#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632 +#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі" #. we don't know the remaining time -#: ../battstat/battstat_applet.c:577 +#: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі." -#: ../battstat/battstat_applet.c:583 +#: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." -msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." -msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:595 +#: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "" -"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n" -" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n" -" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." +msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:603 +#: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "" -"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n" -" • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n" -" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n" -" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." +msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." -#: ../battstat/battstat_applet.c:611 +#: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Батарэя сканчваецца" -#: ../battstat/battstat_applet.c:708 +#: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Няма батарэі" -#: ../battstat/battstat_applet.c:711 +#: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Стан батарэі невядомы" -#: ../battstat/battstat_applet.c:870 +#: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "Недаступны" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143 -#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:570 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:366 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука." +#. ture +#: ../battstat/battstat_applet.c:1250 +msgid "upower backend enabled." +msgstr "" + #. true -#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Сыстэма HAL уключана." #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1234 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана." -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>" - -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 -msgid "<b>Notifications</b>" -msgstr "<b>Нагадваньні</b>" - -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 -msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -msgstr "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>" +#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "Манітор зараду батарэі" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 -msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>" +#: ../battstat/battstat_applet.c:1684 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 -msgid "Show _percentage remaining" -msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі" - -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 -msgid "Show _time remaining" -msgstr "Паказаць застаўшыся _час" +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Кампактны выгляд" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "(shows single image for status and charge)" +msgstr "" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Разгорнуты выгляд" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 -msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана" +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "(two images: one for status, one for charge)" +msgstr "" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Паказваць час/адсоткі:" -#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Паказаць застаўшыся _час" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge +#. drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:" -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Памылка HAL" -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx" -#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Батарэя ня знойдзена" -#: ../battstat/battstat-hal.c:424 +#: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 -msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." -msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час." +msgid "Red value level" +msgstr "Узровень чырвонага колеру" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 -msgid "Beep for warnings" -msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў" +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 -msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня" +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 -msgid "Drain from top" -msgstr "Памяншацца зьверху" +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу нагадваньня, замест адсоткаў." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 -msgid "Full Battery Notification" -msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана." + #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 -msgid "Notify user when the battery is full." -msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана." +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 -msgid "Notify user when the battery is low." -msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана." +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 -msgid "Red value level" -msgstr "Узровень чырвонага колеру" +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -"implemented for traditional battery view." -msgstr "" -"Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага " -"выгляду батарэі." +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 -msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю" +msgid "Drain from top" +msgstr "Памяншацца зьверху" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 -msgid "Show the time/percent label" -msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў" +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 -msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі." +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -"value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "" -"Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама " -"значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі." +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 -msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя" +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " -"dialog rather than a percentage." -msgstr "" -"Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу " -"нагадваньня, замест адсоткаў." +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 -msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі" +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час." + +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "Вытворчасьць стану батарэі" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". -#. -#: ../battstat/properties.c:321 +#. +#: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Адсоткаў" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" -#. -#: ../battstat/properties.c:327 +#. +#: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Хвілін" -#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Утулка стану зараду батарэі" -#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 -msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана" - -#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Зарад батарэі нізкі" -#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743 -#: ../charpick/properties.c:464 -msgid "Character Palette" -msgstr "Палітра сымбаляў" - -#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў" - -#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:731 -msgid "Insert characters" -msgstr "Уставіць сымбалі" +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана" -#: ../charpick/charpick.c:426 +#: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Даступныя палітры" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#. -#: ../charpick/charpick.c:473 +#. +#: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Уставіць \"%s\"" -#: ../charpick/charpick.c:476 +#: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль" -#: ../charpick/charpick.c:480 +#: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s" -#: ../charpick/charpick.c:596 +#: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "" -"Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. " -"Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence." +msgstr "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence." + +#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../charpick/properties.c:452 +msgid "Character Palette" +msgstr "Палітра сымбаляў" + +#: ../charpick/charpick.c:743 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Insert characters" +msgstr "Уставіць сымбалі" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 -msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет." -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Сьпіс даступных палітраў" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры." -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The string that the user had selected when the applet was last used. This " -"string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "" -"Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты " -"радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет." +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў" -#: ../charpick/properties.c:40 +#: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Зьмяніць" -#: ../charpick/properties.c:129 +#: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" -#: ../charpick/properties.c:137 +#: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Элемэнт палітры" -#: ../charpick/properties.c:138 +#: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі" -#: ../charpick/properties.c:252 +#: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Дадаць палітру" -#: ../charpick/properties.c:289 +#: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Зьмяніць палітру" -#: ../charpick/properties.c:390 +#: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Сьпіс палітраў" -#: ../charpick/properties.c:469 +#: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Палітры:" -#: ../charpick/properties.c:485 +#: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Дадаць кнопку" -#: ../charpick/properties.c:486 +#: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру" -#: ../charpick/properties.c:493 +#: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Зьмяніць кнопку" -#: ../charpick/properties.c:494 +#: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру" -#: ../charpick/properties.c:501 +#: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Выдаліць кнопку" -#: ../charpick/properties.c:502 +#: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру" -#: ../charpick/properties.c:554 +#: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Перавагі палітры сымбаляў" -#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 -msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -msgstr "Назіральнік частаты працэсара" - -#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -msgstr "Назірае за частатой працэсара" - #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " -"to show percentage instead of frequency." -msgstr "" -"Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў " -"адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты." +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "Назіраць за працэсарам" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" -"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " -"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " -"graphic and text mode." -msgstr "" -"Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - " -"паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць " -"аплет у графічна-тэкставым рэжыме." +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня трэба зьмяняць гэты парамэтар." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 -msgid "CPU to Monitor" -msgstr "Назіраць за працэсарам" - -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара" -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" -"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -"change it." -msgstr "" -"Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня трэба " -"зьмяняць гэты парамэтар." +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" +" graphic and text mode." +msgstr "Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць аплет у графічна-тэкставым рэжыме." -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)." -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Display Settings</b>" -msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>" - -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Monitor Settings</b>" -msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты." -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "Monitor Settings" +msgstr "" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "Працэсар для _назіраньня:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Вонкавы выгляд:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 -msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках" - -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Паказваць частату ў _адзінках" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 -msgid "_Appearance:" -msgstr "_Вонкавы выгляд:" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 -msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "Працэсар для _назіраньня:" +#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "Назіральнік частаты працэсара" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 +#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "Назірае за частатой працэсара" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара" @@ -763,9 +735,10 @@ msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, -#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, +#. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully -#. +#. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай" @@ -774,93 +747,66 @@ msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымлів msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "" -"Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа " -"быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не " -"падтрымлівае зьмену частаты працэсара." +msgstr "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не падтрымлівае зьмену частаты працэсара." -#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202 -msgid "Disk Mounter" -msgstr "Мацавальнік дыскаў" - -#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" - -#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 +msgid "Change CPU Frequency scaling" +msgstr "" -#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 -msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 +msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." +msgstr "" -#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 +#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(прымацаваны)" -#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341 +#: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(адмацаваны)" -#: ../drivemount/drive-button.c:335 -msgid "(not connected)" -msgstr "(недалучаны)" - -#: ../drivemount/drive-button.c:529 +#: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Немагчыма выканаць '%s'" -#: ../drivemount/drive-button.c:552 -msgid "Mount Error" -msgstr "Памылка мацаваньня" - -#: ../drivemount/drive-button.c:555 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Памылка адмацаваньня" - -#: ../drivemount/drive-button.c:558 -msgid "Eject Error" -msgstr "Памылка вызваленьня" - -#: ../drivemount/drive-button.c:561 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" - -#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Прайграць DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:903 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Прайграць CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:908 +#: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Адкрыць %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:919 -#, c-format -msgid "_Mount %s" -msgstr "_Прымацаваць %s" - -#: ../drivemount/drive-button.c:926 +#: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Ад_мацаваць %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:938 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Прымацаваць %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Вызваліць %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:116 +#: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў." +#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Мацавальнік дыскаў" + #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня" @@ -869,24 +815,28 @@ msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункт� msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану" -#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A set of eyeballs for your panel" -msgstr "Набор вочак для вашай панэлі" +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" -#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 -msgid "Eyes" -msgstr "Вочы" +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" -#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 -msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes" +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады" -#: ../geyes/geyes.c:190 +#: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Яны сочаць за перамяшчэньнем мышы." -#: ../geyes/geyes.c:418 +#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Eyes" +msgstr "Вочы" + +#: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы" @@ -894,1251 +844,712 @@ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы" msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма" -#: ../geyes/themes.c:140 +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes" + +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Набор вочак для вашай панэлі" + +#: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак." -#: ../geyes/themes.c:141 +#: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму." -#: ../geyes/themes.c:317 +#: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Перавагі Geyes" -#: ../geyes/themes.c:351 +#: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Тэмы" -#: ../geyes/themes.c:372 +#: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Вылучыце тэму:" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 -msgid "Alt+Control changes layout." -msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 -msgid "Alt+Shift changes layout." -msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 -msgid "Arabic keymap" -msgstr "Арабская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 -msgid "Armenian" -msgstr "Армянская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 -msgid "Basque" -msgstr "Баская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 -msgid "Belgian" -msgstr "Бэльгійская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 -msgid "Both Alt keys together change layout." -msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 -msgid "Both Ctrl keys together change layout." -msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 -msgid "Both Shift keys together change layout." -msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 -msgid "Brazil Portuguese keymap" -msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 -msgid "Bulgarian Cyrillic" -msgstr "Балгарская кірылічная" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 -msgid "Bulgarian keymap" -msgstr "Балгарская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 -msgid "CapsLock key changes layout." -msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 -msgid "Control+Shift changes layout." -msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 -msgid "Czech keymap" -msgstr "Чэская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 -msgid "Danish keymap" -msgstr "Дацкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 -msgid "Dutch keymap" -msgstr "Галяндзкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 -msgid "English keymap" -msgstr "Ангельская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 -msgid "Estonian keymap" -msgstr "Эстонская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 -msgid "Finnish keymap" -msgstr "Фінская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 -msgid "French Swiss" -msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 -msgid "French Swiss keymap" -msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 -msgid "French keymap" -msgstr "Француская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 -msgid "French-Canadian 105-key" -msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 -msgid "GB 102-key" -msgstr "Брытанская, 102 клявішы" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 -msgid "GB 105-key" -msgstr "Брытанская, 105 клявішаў" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 -msgid "Generic Keyboard" -msgstr "Звычайная клявіятура" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 -msgid "Georgian Latin" -msgstr "Грузінская лацінская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 -msgid "Georgian Russian layout" -msgstr "Грузінская расейская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 -msgid "Georgian keymap" -msgstr "Грузінская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 -msgid "German" -msgstr "Нямецкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 -msgid "German Swiss with Euro" -msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 -msgid "German keymap" -msgstr "Нямецкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 -msgid "Greek keymap" -msgstr "Грэцкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 -msgid "Hebrew keymap" -msgstr "Жыдоўская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 -msgid "Hungarian 101-key latin 1" -msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 -msgid "Hungarian 101-key latin 2" -msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 -msgid "Hungarian 105-key latin 1" -msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 -msgid "Hungarian 105-key latin 2" -msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 -msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 -msgid "Hungarian latin1" -msgstr "Вугорская, latin1" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 -msgid "Icelandic keymap" -msgstr "Ісляндзкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 -msgid "Italian keymap" -msgstr "Італійская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 -msgid "Japanese keymap" -msgstr "Японская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 -msgid "Lao keymap" -msgstr "Лаоская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 -msgid "Layout shift behavior" -msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 -msgid "Left Alt key changes layout." -msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 -msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 -msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 -msgid "Left Win-key changes layout." -msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 -msgid "Lithuanian keymap" -msgstr "Летувійская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 -msgid "Menu key changes layout." -msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 -msgid "Mongolian alt keymap" -msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 -msgid "Mongolian keymap" -msgstr "Мангольская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 -msgid "Mongolian phonetic keymap" -msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 -msgid "Norwegian" -msgstr "Нарвэская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 -msgid "Plain Russian keymap" -msgstr "Чыстая расейская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 -msgid "Polish" -msgstr "Польская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 -msgid "Polish deadkeys" -msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 -msgid "Portugal" -msgstr "Партугальская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 -msgid "Portugal Deadkeys" -msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 -msgid "Portuguese keymap" -msgstr "Партугальская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 -msgid "Right Alt key changes layout." -msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 -msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 -msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 -msgid "Right Win-key changes layout." -msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 -msgid "Russian Cyrillic" -msgstr "Расейская кірылічная раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 -msgid "Russian keymap" -msgstr "Расейская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 -msgid "Serbian keymap" -msgstr "Сэрбская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 -msgid "Shift+CapsLock changes layout." -msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку." - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 -msgid "Slovak keymap" -msgstr "Славацкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 -msgid "Slovenian" -msgstr "Славенская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 -msgid "Slovenian keymap" -msgstr "Славенская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 -msgid "Spanish keymap" -msgstr "Гішпанская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 -msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 -msgid "Swedish" -msgstr "Швэдзкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 -msgid "Swedish keymap" -msgstr "Швэдзкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 -msgid "Swiss keymap" -msgstr "Швэйцарская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 -msgid "Thai" -msgstr "Тайская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 -msgid "Thai Kedmanee" -msgstr "Тайская Кэдмані раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 -msgid "Thai keymap" -msgstr "Тайская раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 -msgid "Turkish \"F\" keyboard" -msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 -msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 -msgid "Turkish keymap" -msgstr "Турэцкая раскладка" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 -msgid "UK 105-key" -msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 -msgid "UK PC/AT keyboard" -msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 -msgid "US 101-key keyboard" -msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 -msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 -msgid "US 84-key" -msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 -msgid "US DEC 450" -msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 -msgid "US IBM RS/6000" -msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 -msgid "US International" -msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 -msgid "US Macintosh" -msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 -msgid "US PC/AT 101 keyboard" -msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 -msgid "US Silicon Graphics 101-key" -msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша" - -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 -msgid "US Sun type5" -msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 -msgid "Armenian Sun keymap" -msgstr "Армянская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 -msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 -msgid "Belarusian Sun keymap" -msgstr "Беларуская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 -msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 -msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 -msgid "British Sun Type-4 keymap" -msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 -msgid "British Sun USB keymap" -msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 -msgid "British Sun keymap" -msgstr "Брытанская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 -msgid "Bulgarian Sun keymap" -msgstr "Балгарская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 -msgid "Canadian Sun keymap" -msgstr "Канадзкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 -msgid "Czech Sun keymap" -msgstr "Чэская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 -msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 -msgid "Danish Sun USB keymap" -msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 -msgid "Danish Sun keymap" -msgstr "Дацкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 -msgid "Dutch Sun keymap" -msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 -msgid "Estonian Sun keymap" -msgstr "Эстонская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 -msgid "Finnish Sun keymap" -msgstr "Фінская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 -msgid "French Sun USB keymap" -msgstr "Француская USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 -msgid "French Sun keymap" -msgstr "Француская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 -msgid "German Sun Type-4 keymap" -msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 -msgid "German Sun USB keymap" -msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 -msgid "German Sun keymap" -msgstr "Нямецкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 -msgid "Hebrew Sun keymap" -msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 -msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 -msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 -msgid "Icelandic Sun keymap" -msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 -msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 -msgid "Italian Sun USB keymap" -msgstr "Італійская USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 -msgid "Italian Sun keymap" -msgstr "Італійская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 -msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 -msgid "Japanese Sun keymap" -msgstr "Японская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 -msgid "Latvian Sun keymap" -msgstr "Латвійская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 -msgid "Lithuanian Sun keymap" -msgstr "Летувійская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 -msgid "Macedonian Sun keymap" -msgstr "Македонская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 -msgid "Norwegian Sun keymap" -msgstr "Нарвэская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 -msgid "Polish Sun keymap" -msgstr "Польская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 -msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 -msgid "Portuguese Sun keymap" -msgstr "Партугальская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 -msgid "Romanian Sun keymap" -msgstr "Румынская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 -msgid "Russian Sun keymap" -msgstr "Расейская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 -msgid "Serbian Sun standard keymap" -msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 -msgid "Slovak Sun keymap" -msgstr "Славацкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 -msgid "Slovenian Sun keymap" -msgstr "Славенская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 -msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 -msgid "Spanish Sun USB keymap" -msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 -msgid "Spanish Sun keymap" -msgstr "Гішпанская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 -msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 -msgid "Swedish Sun USB keymap" -msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 -msgid "Swedish Sun keymap" -msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 -msgid "Swiss German Sun keymap" -msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 -msgid "Thai Sun keymap" -msgstr "Тайская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 -msgid "Turkish Sun keymap" -msgstr "Турэцкая раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 -msgid "US Sun Type-4 keymap" -msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 -msgid "US Sun USB keymap" -msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 -msgid "US Sun type5 keymap" -msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 -msgid "Ukrainian Sun keymap" -msgstr "Украінская раскладка, Sun" - -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 -msgid "Vietnamese Sun keymap" -msgstr "Віетнамская раскладка, Sun" - -#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 -msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "Перавагі _клявіятуры" - -#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 -msgid "Pl_ugins" -msgstr "Ут_улкі" - -#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "Паказаць актыўную _раскладку" - -#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 -msgid "_Groups" -msgstr "_Групы" - -#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601 -msgid "Keyboard Indicator" -msgstr "Індыкатар клявіятуры" - -#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Keyboard applet factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры" - -#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 -msgid "Keyboard layout indicator" -msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324 -#, c-format -msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\"" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483 -msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486 -msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator (%s)" -msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)" +#: ../mateweather/mateweather-about.c:48 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Раскладка клявіятуры" +#: ../mateweather/mateweather-about.c:49 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я." -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Падрабязнасьці" -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 msgid "_Update" msgstr "_Абнавіць" -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я." - -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 -msgid "Gweather Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я" - -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 -msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам" - -#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:312 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Справаздача па надвор'і" -#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 -msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" - -#: ../mateweather/mateweather-about.c:53 -msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я." - -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:330 ../mateweather/mateweather-applet.c:334 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "Надвор'е MATE" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:433 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "Прагноз надвор'я" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:445 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" -msgstr "" -"Горад: %s\n" -"Неба: %s\n" -"Тэмпэратура: %s" +msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпэратура: %s" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:495 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Абнаўленьне..." -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасьці" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "City:" msgstr "Горад:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Last update:" msgstr "Апошняе абнаўленьне:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Умовы:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Неба:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Temperature:" msgstr "Тэмпэратура:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Feels like:" msgstr "Адчуваньні:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Dew point:" msgstr "Пункт расы:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Relative humidity:" msgstr "Адносная вільготнасьць:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Wind:" msgstr "Вецер:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" msgstr "Ціск:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" msgstr "Бачнасьць:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunrise:" msgstr "Узыход сонца:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Sunset:" msgstr "Закат сонца:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 msgid "Current Conditions" msgstr "Бягучыя ўмовы" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast Report" msgstr "Прагноз надвор'я" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" msgstr "Прагноз" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 msgid "Radar Map" msgstr "Радарная мапа" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Наведаць Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Наведаць Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Location view" msgstr "Прагляд мясцовасьці" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" msgstr "Кнопка абнаўленьня" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Кнопка для абнаўленьня" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" msgstr "Поле адраса" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Enter the URL" msgstr "Увядзіце URL" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:298 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, " -"паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку." +msgstr "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку." -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:781 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" msgstr "Перавагі надвор'я" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:813 ../mateweather/mateweather-pref.c:998 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:" -#. #. * Units settings page. -#. +#. #. Temperature Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:826 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Адзінка тэмпэратуры:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 ../mateweather/mateweather-pref.c:855 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 ../mateweather/mateweather-pref.c:909 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" msgstr "Прадвызначаная" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" msgstr "Кельвін" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Celsius" msgstr "Цэльсіюс" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фарэнгэйт" #. Speed Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:846 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:857 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 msgid "m/s" msgstr "мэтраў за сэкунду" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 msgid "km/h" msgstr "кілямэтры за гадзіну" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "mph" msgstr "мілі за гадзіну" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "knots" msgstr "вузлы" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" msgstr "Шкала Бафорта" #. Pressure Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Адзінка _ціску:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "kPa" msgstr "кіляпаскалі" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 msgid "hPa" msgstr "гектапаскалі" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "mb" msgstr "мілібары" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "mmHg" msgstr "мілібары мэркура" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "inHg" msgstr "дзюймы мэркура" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "atm" msgstr "атмасфэры" #. Distance Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Адзінка _бачнасьці:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 msgid "meters" msgstr "мэтры" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" msgstr "кілямэтры" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 msgid "miles" msgstr "мілі" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:949 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" msgstr "Уключыць радарную мапу" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:980 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" msgstr "A_драс:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "Update" msgstr "Абнаўленьне" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" msgstr "Выгляд" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Галоўнае" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1062 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" msgstr "_Пошук:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 msgid "Find _Next" msgstr "Знайсьці _далей" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1118 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 msgid "Location" msgstr "Мясцовасьць" +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Mateweather Applet Factory" +msgstr "" + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я." + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам" + #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 -#: ../invest-applet/invest/about.py:27 +#: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Інвэстыцыі" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../invest-applet/invest/about.py:30 +#: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай." -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "_Абнавіць" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 -msgid "10" -msgstr "10" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "Today" +msgstr "" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 -msgid "100" -msgstr "100" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "5 Days" +msgstr "" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 -msgid "" -"1d\n" -"5d\n" -"3m\n" -"6m\n" -"1y\n" -"3y" -msgstr "" -"1d\n" -"5d\n" -"3m\n" -"6m\n" -"1y\n" -"3y" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 -msgid "20" -msgstr "20" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "3 Months" +msgstr "" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 -msgid "200" -msgstr "200" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "6 Months" +msgstr "" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "1 Year" +msgstr "" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 -msgid "50" -msgstr "50" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "5 Years" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Фінансавы графік" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Сымбаль _цікалкі: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 -msgid "Bollinger" -msgstr "Bollinger" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Стыль _графіка:" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 -msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>" +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Moving average: " +msgstr "Сярэдні рух: " -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Сярэдні экспанэнцыйны рух: " -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 -msgid "Fast stoch" -msgstr "Хуткі стахастычны" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "5" +msgstr "5" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 -#: ../invest-applet/invest/chart.py:54 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Фінансавы графік" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "10" +msgstr "10" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 -msgid "Indicators: " -msgstr "Індыкатары:" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "20" +msgstr "20" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 -msgid "MACD" -msgstr "MACD" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "50" +msgstr "50" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 -msgid "MFI" -msgstr "MFI" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "100" +msgstr "100" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 -msgid "Moving average: " -msgstr "Сярэдні рух: " +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "200" +msgstr "200" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 +#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Накладкі: " -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 -msgid "ROC" -msgstr "ROC" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 -msgid "RSI" -msgstr "RSI" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 -msgid "Slow stoch" -msgstr "Павольны стахастычны" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Спліты" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "Volumes" + +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 +msgid "Indicators: " +msgstr "Індыкатары:" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Павольны стахастычны" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 -msgid "Volumes" -msgstr "Volumes" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Хуткі стахастычны" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 -msgid "_Graph style: " -msgstr "Стыль _графіка:" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Опцыі" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 -msgid "_Ticker symbol: " -msgstr "Сымбаль _цікалкі: " +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>" -#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 -msgid "" -"l\n" -"b\n" -"c" +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Перавагі інвэстыцыяў" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "label" msgstr "" -"l\n" -"b\n" -"c" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Stocks</b>" -msgstr "<b>Акцыі</b>" +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Stocks" +msgstr "" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "Currency" msgstr "" -"<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n" -"<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "Invest Preferences" -msgstr "Перавагі інвэстыцыяў" +#. a) We aren't configured yet +#: ../invest-applet/invest/applet.py:50 +msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/applet.py:55 +msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" +msgstr "" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:102 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:56 +msgid "" +"The server could not be contacted. The computer is either offline or the " +"servers are down. Try again later." +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:168 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203 -msgid "Downloading Chart" -msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак" +#: ../invest-applet/invest/chart.py:238 +msgid "Chart downloaded" +msgstr "" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:192 -msgid "Reading Chart chunk" -msgstr "Чытаньне часткі біржавых зьвестак" +#: ../invest-applet/invest/chart.py:240 +msgid "Chart could not be downloaded" +msgstr "" -#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Аплет інвэстыцыяў" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Сымбаль" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Агулам" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Кошт" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Камісыя" +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 +msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" +msgstr "" + +#. Translators: %s is an hour (%H:%M) +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 +#, python-format +msgid "Updated at %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage +#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of +#. the change (localized), including the percent sign. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 +#, python-format +msgid "Average change: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference +#. between the current price and purchase price for all the shares put +#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if +#. they were sold right now. The first string is the change value, the second +#. the currency, and the third value is the percentage of the change, +#. formatted using user's locale. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 +#, python-format +msgid "Positions balance: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, +#. VARIATION_PCT, PB +#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short +#. for "last price". Gain is referring to the gain since the +#. stock was purchased. +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Ticker" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Change %" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Chart" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Gain" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Gain %" +msgstr "" + #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (былы Mini-Commander)" @@ -2147,41 +1558,26 @@ msgstr "Deskbar (былы Mini-Commander)" msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Дэскбар (празрыстая абноўка з Mini-Commander)" -#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 -msgid "Command Line" -msgstr "Загадны радок" - -#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Mini-Commander" -msgstr "Mini-Commander" - -#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 -msgid "MiniCommander Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander" - -#: ../mini-commander/src/about.c:49 +#: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." -msgstr "" -"Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня " -"загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы." +msgstr "Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы." -#: ../mini-commander/src/command_line.c:353 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі" #. build file select dialog -#: ../mini-commander/src/command_line.c:477 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Выканаць праграму" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Загадны радок" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго" @@ -2190,342 +1586,341 @@ msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго" msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format -msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -msgstr "" -"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n" +msgid "" +"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 -msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў." +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 -msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgid "" +"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Сьпіс макразагадаў" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 -msgid "Macro pattern list" -msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў" +msgid "" +"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў." -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Перавагі загаднага радка" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 -msgid "<b>Auto Completion</b>" -msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "Auto Completion" +msgstr "" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Колеры</b>" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Памер</b>" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "Size" +msgstr "" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 -msgid "Add New Macro" -msgstr "Дадаць новы макрас" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "_Width:" +msgstr "_Шырыня:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Загад:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "піксэлі" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 -msgid "Command Line Preferences" -msgstr "Перавагі загаднага радка" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 -msgid "Command line _background:" -msgstr "_Тло загаднага радка:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 -msgid "E_nable history-based auto completion" -msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 -msgid "Macros" -msgstr "Макрас" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Тло загаднага радка:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Вылучыць колер" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Макрас:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Дадаць макрас..." -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "Выда_ліць макрас" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 -msgid "_Macros:" -msgstr "_Макрас:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "Macros" +msgstr "Макрас" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Дадаць новы макрас" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблён:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 -msgid "_Use default theme colors" -msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 -msgid "_Width:" -msgstr "_Шырыня:" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "піксэлі" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Загад:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 -msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "" -"Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных загадаў." +msgid "Show handle" +msgstr "Паказваць зачэпку" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 -msgid "Background color, blue component" -msgstr "Колер тла; блакітны складнік" +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 -msgid "Background color, green component" -msgstr "Колер тла; зялёны складнік" +msgid "Show frame" +msgstr "Паказваць рамку" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 -msgid "Background color, red component" -msgstr "Колер тла; чырвоны складнік" +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Паказваць рамку вакол аплета." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 -msgid "Foreground color, blue component" -msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік" +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 -msgid "Foreground color, green component" -msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік" +msgid "" +"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных загадаў." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 -msgid "Foreground color, red component" -msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік" +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 -msgid "History list" -msgstr "Сьпіс гісторыі" +msgid "Width of the applet" +msgstr "Шырыня аплета" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 -msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -msgstr "" -"Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі." - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "Больш не выкарыстоўваецца" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 -msgid "Perform history autocompletion" -msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі" +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "Чыровны складнік колера тэксту." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 -msgid "Show a frame surrounding the applet." -msgstr "Паказваць рамку вакол аплета." +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 -msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі." +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "Зялёны складнік колера тэксту." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 -msgid "Show frame" -msgstr "Паказваць рамку" +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 -msgid "Show handle" -msgstr "Паказваць зачэпку" +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "Блакітны складнік колера тэксту." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 -msgid "The blue component of the background color." -msgstr "Блакітны складнік колера тла." +msgid "Background color, red component" +msgstr "Колер тла; чырвоны складнік" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 -msgid "The blue component of the foreground color." -msgstr "Блакітны складнік колера тэксту." +msgid "The red component of the background color." +msgstr "Чырвоны складнік колера тла." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 -msgid "The green component of the background color." -msgstr "Зялёны складнік колера тла." +msgid "Background color, green component" +msgstr "Колер тла; зялёны складнік" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 -msgid "The green component of the foreground color." -msgstr "Зялёны складнік колера тэксту." +msgid "The green component of the background color." +msgstr "Зялёны складнік колера тла." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 -msgid "The red component of the background color." -msgstr "Чырвоны складнік колера тла." +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Колер тла; блакітны складнік" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 -msgid "The red component of the foreground color." -msgstr "Чыровны складнік колера тэксту." +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "Блакітны складнік колера тла." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" -"mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "" -"Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/mini-" -"commander-global/macro_patterns." +msgid "History list" +msgstr "Сьпіс гісторыі" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 -msgid "Use the default theme colors" -msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 -msgid "Use theme colors instead of custom ones." -msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў." +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 -msgid "Width" -msgstr "Шырыня" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 -msgid "Width of the applet" -msgstr "Шырыня аплета" +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" +"/mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" msgstr "Вандроўнік" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік" +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "History" msgstr "Гісторыя" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Command Line" +msgstr "Загадны радок" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Аплет Mini-Commander" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander" + +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:410 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Вы павінны вызначыць загад" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:413 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:775 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Шаблён" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:785 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Загад" -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Adjust the sound volume" -msgstr "Рэгулюе гук" +#: ../mixer/applet.c:184 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Аплет гуку" #. tooltip over applet -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199 -#: ../mixer/applet.c:220 +#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Кіраваньне гукам" -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 -msgid "Mu_te" -msgstr "Сь_цішыць" - -#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 +#: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку" -#: ../mixer/applet.c:183 -msgid "Volume Applet" -msgstr "Аплет гуку" +#: ../mixer/applet.c:398 +msgid "Mu_te" +msgstr "Сь_цішыць" -#: ../mixer/applet.c:501 +#: ../mixer/applet.c:564 msgid "" -"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " -"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" +" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." -msgstr "" -"Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы не " -"ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую картку." +msgstr "Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы не ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую картку." -#: ../mixer/applet.c:505 +#: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "" -"Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай " -"мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі\"." +msgstr "Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі\"." -#: ../mixer/applet.c:688 +#: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s" -#: ../mixer/applet.c:1105 +#: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: выключаны гук" @@ -2534,43 +1929,33 @@ msgstr "%s: выключаны гук" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1111 +#: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1308 +#: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s" -#: ../mixer/applet.c:1321 +#: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE." -#: ../mixer/applet.c:1323 +#: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10." -#: ../mixer/applet.c:1325 -msgid "Using GStreamer 0.8." -msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8." - -#: ../mixer/dock.c:98 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../mixer/dock.c:127 -msgid "-" -msgstr "-" - -#. FIXME: -#. * - maybe we want to rename the element to its actual name -#. * if we've found that? -#. -#. create element -#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 -#: ../mixer/load.c:279 +#: ../mixer/dock.c:218 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../mixer/dock.c:224 +msgid "Volume Control..." +msgstr "" + +#: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d" @@ -2588,98 +1973,87 @@ msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску" #. make window look cute -#: ../mixer/preferences.c:106 +#: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Перавагі кіравальніка гукам" -#: ../mixer/preferences.c:119 +#: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня." -#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 -msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм" - -#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 -#: ../modemlights/modem-applet.c:177 -msgid "Modem Monitor" -msgstr "Назіральнік за мадэмам" - -#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Злучыцца" -#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 +#: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Адлучыцца" -#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 +#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../modemlights/modem-applet.c:706 +#: ../modemlights/modem-applet.c:184 +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "Назіральнік за мадэмам" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня" -#: ../modemlights/modem-applet.c:722 +#: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d" -#: ../modemlights/modem-applet.c:726 +#: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Ня злучана" -#: ../modemlights/modem-applet.c:748 +#: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" -msgstr "" -"Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы " -"адміністратара" +msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара" -#: ../modemlights/modem-applet.c:749 +#: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" -msgstr "" -"Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы " -"адміністратара" +msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара" -#: ../modemlights/modem-applet.c:824 +#: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Уведзены няправільны пароль" -#: ../modemlights/modem-applet.c:826 +#: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" -msgstr "" -"Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock" -"\"" +msgstr "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock\"" -#: ../modemlights/modem-applet.c:928 +#: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Хочаце злучыцца?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:929 +#: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Хочаце адлучыцца?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +#: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Злучыцца" -#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +#: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыцца" -#: ../modemlights/modem-applet.c:994 +#: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі" -#: ../modemlights/modem-applet.c:996 +#: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" @@ -2689,96 +2063,87 @@ msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталява� msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм." -#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -"Provider</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</" -"span>" - -#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>" - -#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Увядзіце пароль" -#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "Root password required" +msgstr "" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "A system load indicator" -msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы" - -#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:473 -msgid "System Monitor" -msgstr "Сыстэмны назіральнік" +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Connecting with Internet Service Provider" +msgstr "" -#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 -msgid "_Open System Monitor" -msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік" +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм" -#: ../multiload/main.c:58 +#: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "" -"Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня " -"працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка." +msgstr "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка." -#: ../multiload/main.c:121 +#: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s" -#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Працэсар" -#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615 +#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Памяць" -#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623 +#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Сетка" -#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Прастора падкачкі" -#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362 +#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "Сярэдняя загрузка" -#: ../multiload/main.c:293 +#: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "Дыск" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#. -#: ../multiload/main.c:312 +#. +#: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" -msgstr "" -"%s:\n" -"%u%% для праграмаў\n" -"%u%% для кэша" +msgstr "%s:\n%u%% для праграмаў\n%u%% для кэша" -#: ../multiload/main.c:320 +#: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f" -#: ../multiload/main.c:333 +#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m +#: ../multiload/main.c:294 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"Receiving %s\n" +"Sending %s" +msgstr "" + +#: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2787,301 +2152,304 @@ msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" -"%s:\n" -"%u%% выкарыстоўваецца" msgstr[1] "" -"%s:\n" -"%u%% выкарыстоўваюцца" msgstr[2] "" -"%s:\n" -"%u%% выкарыстоўваюцца" +msgstr[3] "" -#: ../multiload/main.c:358 +#: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "Загрузка працэсара" -#: ../multiload/main.c:359 +#: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "Загрузка памяці" -#: ../multiload/main.c:360 +#: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "Загрузка сеткі" -#: ../multiload/main.c:361 +#: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "Загрузка падкачкі" -#: ../multiload/main.c:363 +#: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "Загрузка дыска" +#: ../multiload/main.c:436 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік" + +#: ../multiload/main.c:464 +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "System Monitor" +msgstr "Сыстэмны назіральнік" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 -msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах" +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 -msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска" +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 -msgid "CPU graph background color" -msgstr "Колер тла графіка працэсара" +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 -msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара" +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 -msgid "Enable disk load graph" -msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 -msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці" +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 -msgid "Enable network load graph" -msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі" +msgid "Graph size" +msgstr "Памер графіка" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 -msgid "Enable swap load graph" -msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "" -"Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных " -"панэляў, вышыня графікаў у піксэлях." +msgstr "Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных панэляў, вышыня графікаў у піксэлях." + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 -msgid "Graph color for Ethernet network activity" -msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі" +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 -msgid "Graph color for PLIP network activity" -msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі" +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 -msgid "Graph color for SLIP network activity" -msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі" +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 -msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці" +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Колер тла графіка працэсара" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 -msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "Колер графіка памяці кэша" +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 -msgid "Graph color for disk read" -msgstr "Колер графіка загрузкі дыска" +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 -msgid "Graph color for disk write" -msgstr "Колер графіка запісу на дыск" +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 -msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait" +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "Колер графіка памяці кэша" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 -msgid "Graph color for load average" -msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі" +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 -msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі" +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 -msgid "Graph color for other network usage" -msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў" +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 -msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня" +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 -msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара" +msgid "Network graph background color" +msgstr "Колер тла графіка сеткі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 -msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі" +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 -msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі" +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 -msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі" +msgid "Graph color for load average" +msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 -msgid "Graph size" -msgstr "Памер графіка" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Load graph background color" msgstr "Колер тла графіка загрузкі" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Колер графіка загрузкі дыска" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 -msgid "Memory graph background color" -msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці" +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Колер графіка запісу на дыск" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 -msgid "Network graph background color" -msgstr "Колер тла графіка сеткі" +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 -msgid "Swap graph background color" -msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі" +msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" +msgstr "" -#: ../multiload/properties.c:368 +#: ../multiload/netspeed.c:40 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "" + +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "A system load indicator" +msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы" + +#: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне" -#: ../multiload/properties.c:393 +#: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Працэсар" -#: ../multiload/properties.c:406 +#: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "Па_мяць" -#: ../multiload/properties.c:419 +#: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_Сетка" -#: ../multiload/properties.c:432 +#: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Прастора пад_качкі" -#: ../multiload/properties.c:445 +#: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Загрузка" -#: ../multiload/properties.c:458 +#: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Жорсткі дыск" -#: ../multiload/properties.c:474 +#: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Парамэтры" -#: ../multiload/properties.c:504 +#: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: " -#: ../multiload/properties.c:506 +#: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: " -#: ../multiload/properties.c:545 +#: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: " -#: ../multiload/properties.c:571 +#: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "мілісэкунды" -#: ../multiload/properties.c:582 -msgid "Colors" -msgstr "Колеры" - -#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 +#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Карыстальнік" -#: ../multiload/properties.c:610 +#: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "_Сыстэма" -#: ../multiload/properties.c:611 +#: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "_Прыярытэт" -#: ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" -#: ../multiload/properties.c:613 +#: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "_Вольны" -#: ../multiload/properties.c:618 +#: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "_Агульная" -#: ../multiload/properties.c:619 +#: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Буфэры" -#: ../multiload/properties.c:620 +#: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "_Кэш" -#: ../multiload/properties.c:621 +#: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "_Вольная" -#: ../multiload/properties.c:625 -msgid "_SLIP" -msgstr "_SLIP" - -#: ../multiload/properties.c:626 -msgid "PL_IP" -msgstr "PL_IP" +#: ../multiload/properties.c:614 +msgid "_In" +msgstr "" -#: ../multiload/properties.c:627 -msgid "_Ethernet" -msgstr "_Лякальная сетка" +#: ../multiload/properties.c:615 +msgid "_Out" +msgstr "" -#: ../multiload/properties.c:628 -msgid "Othe_r" -msgstr "Ін_шыя" +#: ../multiload/properties.c:616 +msgid "_Local" +msgstr "" -#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 -#: ../multiload/properties.c:645 +#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 +#: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Тло" -#: ../multiload/properties.c:633 +#: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_Выкарыстана" -#: ../multiload/properties.c:634 +#: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Вольна" -#: ../multiload/properties.c:636 +#: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Загрузка" -#: ../multiload/properties.c:638 +#: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "Ся_рэдняя" -#: ../multiload/properties.c:641 +#: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Жорсткі дыск" -#: ../multiload/properties.c:643 +#: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Чытаньне" -#: ../multiload/properties.c:644 +#: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Запіс" -#: ../multiload/properties.c:670 +#: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка" @@ -3094,46 +2462,72 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта" -#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 -msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)" +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 +msgid "Volume Control (Deprecated)" +msgstr "" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў" +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Рэгулюе гук" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета" +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў" + #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 -msgid "Wireless Link Monitor" -msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня" +#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 +msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" +msgstr "" + +#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры" + +#: ../null_applet/null_applet.c:40 +msgid "Inbox Monitor" +msgstr "" -#: ../null_applet/null_applet.c:149 +#: ../null_applet/null_applet.c:42 +msgid "CD Player" +msgstr "" + +#: ../null_applet/null_applet.c:48 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Індыкатар клявіятуры" + +#: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя" -#: ../null_applet/null_applet.c:150 +#: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." -msgstr "" -"Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі " -"MATE." +msgstr "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі MATE." -#: ../null_applet/null_applet.c:152 +#: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:" -#: ../null_applet/null_applet.c:155 +#: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне." @@ -3145,1297 +2539,838 @@ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца" - -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 -msgid "Sticky Notes" -msgstr "Ліпучыя нататкі" - -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 +#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў" -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 -msgid "Hi_de Notes" -msgstr "С_хаваць нататкі" - -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 -msgid "_Delete Notes" -msgstr "_Выдаліць нататкі" - -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 -msgid "_Lock Notes" -msgstr "_Замкнуць нататкі" +#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "Ліпучыя нататкі" -#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 -msgid "_New Note" -msgstr "_Новая нататка" +#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:617 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Гэтая нататка замкнёная." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:621 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Гэтая нататка разамкнёная." -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Паводзіны</b>" - -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 -msgid "<b>Default Note Properties</b>" -msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>" - -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -"\n" -"This cannot be undone." -msgstr "" -"<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n" -"\n" -"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць." - -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 -msgid "" -"<b>Delete this sticky note?</b>\n" -"\n" -"This cannot be undone." -msgstr "" -"<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n" -"\n" -"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 +msgid "_New Note" +msgstr "_Новая нататка" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10 -msgid "<b>Properties</b>" -msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Выдаліць нататку..." -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11 -msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Замкнуць нататку" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 -msgid "Choose a color for the note" -msgstr "Вылучыце колер для нататкі" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Перавагі ліпучых нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13 -msgid "Choose a font for the note" -msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 +msgid "Default Note Properties" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 -msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "" -"Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 -msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрыфт:" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 -msgid "Close note" -msgstr "Закрыць нататку" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 -msgid "Font C_olor:" -msgstr "К_олер шрыфта:" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "К_олер нататкі:" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Кол_ер шрыфту:" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 -msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Вышыня:" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 -msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Behavior" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 -msgid "Note C_olor:" -msgstr "К_олер нататкі:" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 -msgid "Note _Color:" -msgstr "_Колер нататкі:" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 -msgid "Pick a color for the sticky note" -msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 -msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 -msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 -msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 -msgid "Resize note" -msgstr "Зьмяніць памер нататкі" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Delete this sticky note?" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 -msgid "Specify a title for the note" -msgstr "Вызначце загаловак для нататкі" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 -msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Delete all sticky notes?" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 -msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Выдаліць усё" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Ліпучая нататка" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Close note" +msgstr "Закрыць нататку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Resize note" +msgstr "Зьмяніць памер нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 -msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "Перавагі ліпучых нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Properties" +msgstr "" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 -msgid "Use co_lor from the system theme" -msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 -msgid "Use default co_lor" -msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 -msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Вылучыце колер для нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 -msgid "_Delete All" -msgstr "_Выдаліць усё" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 -msgid "_Delete Note..." -msgstr "_Выдаліць нататку..." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "Note _Color:" +msgstr "_Колер нататкі:" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 -msgid "_Font:" -msgstr "_Шрыфт:" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "К_олер шрыфта:" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 -msgid "_Lock Note" -msgstr "_Замкнуць нататку" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 -msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Вызначце загаловак для нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Загаловак:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "" -"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " -"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " -"is valid." -msgstr "" -"Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў " -"якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць " -"выкарыстана." +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 -msgid "Date format of note's title" -msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак" +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 -msgid "Default color for font" -msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта" +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "" -"Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць " -"шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"." +msgstr "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default color for font" +msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "" -"Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць " -"шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"." +msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "" -"Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва " -"шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"." - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 -msgid "Default height for new notes" -msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 -msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." +msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 -msgid "Default width for new notes" -msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак" +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 -msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 -msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." -msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня." +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " -"for all sticky notes." -msgstr "" -"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў " -"якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак." +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -"for all sticky notes." -msgstr "" -"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў " -"якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак." +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" -"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -"assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "" -"Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі " -"вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца." +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць выкарыстана." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 -msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не." +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" -"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -"desktop, or not." -msgstr "" -"Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не." +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 -msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак" +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 -msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў" +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак" +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца." + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер" +msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" +msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт" +msgid "" +"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " +"automatically hide all the open notes." +msgstr "" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня." + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "С_хаваць нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "_Выдаліць нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "_Замкнуць нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" -msgstr[0] "%d нататка" -msgstr[1] "%d нататкі" -msgstr[2] "%d нататкаў" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE" -#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Go to Trash" -msgstr "Перайсьці да сьметніцы" - -#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Trash" -msgstr "Сьметніца" - -#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:354 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Спустошыць сьметніцу" - -#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 -msgid "_Open" -msgstr "_Адкрыць" - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:123 -#, c-format -msgid "%d Item in Trash" -msgid_plural "%d Items in Trash" -msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы" -msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы" -msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы" - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 -msgid "No Items in Trash" -msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы" - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:548 -#, c-format -msgid "" -"Error while spawning caja:\n" -"%s" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Timer Applet Factory" msgstr "" -"Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n" -"%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599 -msgid "" -"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " -"or drag and drop items into the trash." +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "" -"Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб " -"праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу." - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Выдаліць зараз жа?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Timer" msgstr "" -"Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" -"Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх " -"зараз жа?" - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Аплет сьметніцы" -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 -#, c-format -msgid "Removing item %s of %s" -msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s" - -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 -#, c-format -msgid "<i>Removing: %s</i>" -msgstr "<i>Выдаленьне: %s</i>" - -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?" - -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 +msgid "Pa_use" msgstr "" -"Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены " -"назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку." - -#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 -msgid "<b>From:</b>" -msgstr "<b>З:</b>" - -#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 -msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>" - -#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Спусташэньне сьметніцы" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Другасныя групы" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры" - -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo" - -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі" - -#~ msgid "DEFAULT_LOCATION" -#~ msgstr "Minsk" - -#~ msgid "DEFAULT_CODE" -#~ msgstr "UMMS" - -#~ msgid "DEFAULT_ZONE" -#~ msgstr "DEFAULT_ZONE" - -#~ msgid "DEFAULT_RADAR" -#~ msgstr "DEFAULT_RADAR" - -#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" -#~ msgstr "DEFAULT_COORDINATES" - -#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -#~ msgstr "m/s" - -#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -#~ msgstr "mmHg" - -#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -#~ msgstr "m" - -#~ msgid "Variable" -#~ msgstr "Пераменная" - -#~ msgid "North" -#~ msgstr "Паўночны" - -#~ msgid "North - NorthEast" -#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні" - -#~ msgid "Northeast" -#~ msgstr "Паўночна-Ўсходні" - -#~ msgid "East - NorthEast" -#~ msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні" - -#~ msgid "East" -#~ msgstr "Усходні" - -#~ msgid "East - Southeast" -#~ msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні" - -#~ msgid "Southeast" -#~ msgstr "Паўднёва-Ўсходні" - -#~ msgid "South - Southeast" -#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні" - -#~ msgid "South" -#~ msgstr "Паўднёвы" - -#~ msgid "South - Southwest" -#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні" - -#~ msgid "Southwest" -#~ msgstr "Паўднёва-Заходні" - -#~ msgid "West - Southwest" -#~ msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні" - -#~ msgid "West" -#~ msgstr "Заходні" - -#~ msgid "West - Northwest" -#~ msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні" - -#~ msgid "Northwest" -#~ msgstr "Паўночна-Заходні" - -#~ msgid "North - Northwest" -#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні" - -#~ msgid "Invalid" -#~ msgstr "Няправільны" - -#~ msgid "Clear Sky" -#~ msgstr "Яснае неба" - -#~ msgid "Broken clouds" -#~ msgstr "Пераменная воблачнасьць" - -#~ msgid "Scattered clouds" -#~ msgstr "Адасобленыя аблокі" - -#~ msgid "Few clouds" -#~ msgstr "Невялікая воблачнасьць" - -#~ msgid "Overcast" -#~ msgstr "Суцэльная воблачнасьць" - -#~ msgid "Thunderstorm" -#~ msgstr "Навальніца" - -#~ msgid "Drizzle" -#~ msgstr "Дробны дождж" - -#~ msgid "Light drizzle" -#~ msgstr "Лёгкі дробны дождж" - -#~ msgid "Moderate drizzle" -#~ msgstr "Умераны дробны дождж" - -#~ msgid "Heavy drizzle" -#~ msgstr "Моцны дробны дождж" - -#~ msgid "Freezing drizzle" -#~ msgstr "Халодны дробны дождж" - -#~ msgid "Rain" -#~ msgstr "Дождж" - -#~ msgid "Light rain" -#~ msgstr "Лёгкі дождж" - -#~ msgid "Moderate rain" -#~ msgstr "Умераны дождж" - -#~ msgid "Heavy rain" -#~ msgstr "Моцны дождж" - -#~ msgid "Rain showers" -#~ msgstr "Лівень" - -#~ msgid "Freezing rain" -#~ msgstr "Халодны дождж" - -#~ msgid "Snow" -#~ msgstr "Сьнег" - -#~ msgid "Light snow" -#~ msgstr "Лёгкі сьнег" - -#~ msgid "Moderate snow" -#~ msgstr "Умераны сьнег" - -#~ msgid "Heavy snow" -#~ msgstr "Моцны сьнег" - -#~ msgid "Snowstorm" -#~ msgstr "Сьнегапад" - -#~ msgid "Blowing snowfall" -#~ msgstr "Сьнегапад зь ветрам" - -#~ msgid "Snow showers" -#~ msgstr "Завіруха" - -#~ msgid "Drifting snow" -#~ msgstr "Дробны сьнег" - -#~ msgid "Snow grains" -#~ msgstr "Сьнежная крупа" -#~ msgid "Light snow grains" -#~ msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу" - -#~ msgid "Moderate snow grains" -#~ msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу" - -#~ msgid "Heavy snow grains" -#~ msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу" - -#~ msgid "Ice crystals" -#~ msgstr "Крышталі лёду" - -#~ msgid "Ice pellets" -#~ msgstr "Град" - -#~ msgid "Few ice pellets" -#~ msgstr "Мала граду" - -#~ msgid "Moderate ice pellets" -#~ msgstr "Умераны град" - -#~ msgid "Heavy ice pellets" -#~ msgstr "Моцны град" - -#~ msgid "Ice pellet storm" -#~ msgstr "Шторм граду" - -#~ msgid "Showers of ice pellets" -#~ msgstr "Шквал граду" - -#~ msgid "Hail" -#~ msgstr "Град" - -#~ msgid "Hailstorm" -#~ msgstr "Градавы шторм" - -#~ msgid "Hail showers" -#~ msgstr "Моцны град зь ветрам" - -#~ msgid "Small hail" -#~ msgstr "Мелкі град" - -#~ msgid "Small hailstorm" -#~ msgstr "Маленькі град" - -#~ msgid "Showers of small hail" -#~ msgstr "Шторм маленькага граду" - -#~ msgid "Unknown precipitation" -#~ msgstr "Невядомыя ападкі" - -#~ msgid "Mist" -#~ msgstr "Прыземны туман" - -#~ msgid "Fog" -#~ msgstr "Туман" - -#~ msgid "Fog in the vicinity" -#~ msgstr "Туман вакол" - -#~ msgid "Shallow fog" -#~ msgstr "Ліўневы туман" - -#~ msgid "Patches of fog" -#~ msgstr "Месцамі туман" - -#~ msgid "Partial fog" -#~ msgstr "Часамі туман" - -#~ msgid "Freezing fog" -#~ msgstr "Халодны туман" - -#~ msgid "Smoke" -#~ msgstr "Дым" - -#~ msgid "Volcanic ash" -#~ msgstr "Вулканічны попел" - -#~ msgid "Sand" -#~ msgstr "Пяшчаная завіруха" - -#~ msgid "Blowing sand" -#~ msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха" - -#~ msgid "Drifting sand" -#~ msgstr "Пяшчаныя заносы" - -#~ msgid "Haze" -#~ msgstr "Дымка" - -#~ msgid "Blowing sprays" -#~ msgstr "Парывы ветру з пылам" - -#~ msgid "Dust" -#~ msgstr "Пыл" - -#~ msgid "Blowing dust" -#~ msgstr "Моцны пыл" - -#~ msgid "Drifting dust" -#~ msgstr "Заносы пылу" - -#~ msgid "Squall" -#~ msgstr "Шквал" - -#~ msgid "Sandstorm" -#~ msgstr "Пяшчаны шторм" - -#~ msgid "Sandstorm in the vicinity" -#~ msgstr "Пяшчаны шторм вакол" - -#~ msgid "Heavy sandstorm" -#~ msgstr "Моцны пяшчаны шторм" - -#~ msgid "Duststorm" -#~ msgstr "Шторм з пылу" - -#~ msgid "Duststorm in the vicinity" -#~ msgstr "Шторм з пылу вакол" - -#~ msgid "Heavy duststorm" -#~ msgstr "Моцны шторм з пылу" - -#~ msgid "Funnel cloud" -#~ msgstr "Сьмерч" - -#~ msgid "Tornado" -#~ msgstr "Тарнада" - -#~ msgid "Dust whirls" -#~ msgstr "Віхоры пылу" - -#~ msgid "Dust whirls in the vicinity" -#~ msgstr "Віхоры пылу вакол" - -#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M" -#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M" - -#~ msgid "Unknown observation time" -#~ msgstr "Невядомы час назіраньня" - -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%.1f °F" - -#~ msgid "%d °F" -#~ msgstr "%d °F" - -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%.1f °C" - -#~ msgid "%d °C" -#~ msgstr "%d °C" - -#~ msgid "%.1f K" -#~ msgstr "%.1f K" - -#~ msgid "%d K" -#~ msgstr "%d K" - -#~ msgid "%.f%%" -#~ msgstr "%.f%%" - -#~ msgid "%0.1f knots" -#~ msgstr "%0.1f вузлоў" - -#~ msgid "%.1f mph" -#~ msgstr "%.1f міляў за гадзіну" - -#~ msgid "%.1f km/h" -#~ msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну" - -#~ msgid "%.1f m/s" -#~ msgstr "%.1f м/с" - -#~ msgid "Beaufort force %.1f" -#~ msgstr "Моц па Бафорту %.1f" - -#~ msgid "Calm" -#~ msgstr "Цішыня" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "%.2f inHg" -#~ msgstr "%.2f дзюймаў мэркура" - -#~ msgid "%.1f mmHg" -#~ msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура" - -#~ msgid "%.2f kPa" -#~ msgstr "%.2f кіляпаскаляў" - -#~ msgid "%.2f hPa" -#~ msgstr "%.2f гектапаскаляў" - -#~ msgid "%.2f mb" -#~ msgstr "%.2f мілібараў" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 +msgid "_Continue" +msgstr "" -#~ msgid "%.3f atm" -#~ msgstr "%.3f атмасфэраў" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 +msgid "_Stop" +msgstr "" -#~ msgid "%.1f miles" -#~ msgstr "%.1f міляў" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 +msgid "R_estart" +msgstr "" -#~ msgid "%.1f km" -#~ msgstr "%.1f км" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 +msgid "Next" +msgstr "" -#~ msgid "%.0fm" -#~ msgstr "%.0f м" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 +msgid "Pre_sets" +msgstr "" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 +msgid "Ma_nage Presets" +msgstr "" -#~ msgid "Retrieval failed" -#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 +msgid "Start Timer" +msgstr "" -#~ msgid "WeatherInfo missing location" -#~ msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to get METAR data.\n" -#~ msgstr "Немагчыма атрымаць даньні METAR.\n" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 +msgid "Start automatically" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -#~ "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" -#~ "Locations.xml.in" -#~ msgstr "" -#~ "Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com, " -#~ "які можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-" -#~ "applets/mateweather/Locations.xml.in" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 +msgid "<b>Define next timer</b>" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" -#~ "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" -#~ msgstr "" -#~ "Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/" -#~ "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 +msgid "Execute:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " -#~ "statistics or not." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 +msgid "<b>Run custom command</b>" +msgstr "" -#~ msgid "Display radar map" -#~ msgstr "Паказваць радарную мапу" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 +msgid "Run executable after timer finished." +msgstr "" -#~ msgid "Distance unit" -#~ msgstr "Адзінка адлегласьці" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 +msgid "Advanced" +msgstr "" -#~ msgid "Fetch a radar map on each update." -#~ msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 +msgid "S_ave as Preset" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -#~ "\"radar\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца " -#~ "ключом \"radar\"." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 +msgid "Mana_ge Presets" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -#~ "[EW]." -#~ msgstr "" -#~ "Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-" -#~ "MM-SS[EW]." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 +msgid "<b>_Presets</b>" +msgstr "" -#~ msgid "Location coordinates" -#~ msgstr "Каардынаты мясцовасьці" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 +msgid "S_tart Timer" +msgstr "" -#~ msgid "Nearby city" -#~ msgstr "Найбліжэйшы горад" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 +msgid "Manage Presets" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." -#~ "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" -#~ msgstr "" -#~ "Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://" -#~ "cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 +msgid "_Delete" +msgstr "" -#~ msgid "Pressure unit" -#~ msgstr "Адзінка ціску" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 +msgid "_Edit..." +msgstr "" -#~ msgid "Radar location" -#~ msgstr "Мясцовасьць радара" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 +msgid "_Add..." +msgstr "" -#~ msgid "Speed unit" -#~ msgstr "Адзінка хуткасьці" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 +msgid "Timer Preferences" +msgstr "" -#~ msgid "Temperature unit" -#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 +msgid "_Show remaining time while timer is running" +msgstr "" -#~ msgid "The city that mateweather displays information for." -#~ msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 +msgid "_Play notification sound" +msgstr "" -#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -#~ msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 +msgid "Use d_efault sound" +msgstr "" -#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -#~ msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 +msgid "Use c_ustom sound" +msgstr "" -#~ msgid "The unit to use for pressure." -#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 +msgid "Choose A Sound File" +msgstr "" -#~ msgid "The unit to use for temperature." -#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 +msgid "_Show popup notification" +msgstr "" -#~ msgid "The unit to use for visibility." -#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 +msgid "_Show popup notification after timer has ended." +msgstr "" -#~ msgid "The unit to use for wind speed." -#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 +msgid "S_how pulsing panel icon" +msgstr "" -#~ msgid "Update interval" -#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 +msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." +msgstr "" -#~ msgid "Update the data automatically" -#~ msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 +msgid "Add Preset" +msgstr "" -#~ msgid "Url for the radar map" -#~ msgstr "URL радарнай мапы" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" -#~ msgid "Use custom url for the radar map" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 +msgid "<b>_Duration</b>" +msgstr "" -#~ msgid "Use metric units" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 +msgid "Run custom command after timer has ended." +msgstr "" -#~ msgid "Use metric units instead of english units." -#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 +msgid "<b>Custom command</b>" +msgstr "" -#~ msgid "Weather for a city" -#~ msgstr "Прагноз надвор'я для гораду" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 +msgid "Initiate automatically" +msgstr "" -#~ msgid "Weather location information" -#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 +msgid "<b>Interval timer</b>" +msgstr "" -#~ msgid "Weather location information." -#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 +msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" +msgstr "" -#~ msgid "Zone location" -#~ msgstr "Мясцовасьць зоны" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 +msgid "Timer Applet" +msgstr "" -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Шрыфт:" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Play notification sound" +msgstr "" -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n" -#~ "%s" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Use a custom notification sound" +msgstr "" -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Use the custom notification sound specified in " +"custom_notification_sound_path" +msgstr "" -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Path to a custom notification sound" +msgstr "" -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Паказваць м_эню:" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" +msgstr "" -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Частоты" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 +msgid "Show Pulsing icon" +msgstr "" -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Рэгулятары" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 +msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" +msgstr "" -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Частоты і рэгулятары" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 +msgid "Show Popup notification" +msgstr "" -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "Прагляд _раскладкі" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 +msgid "Show Popup notification in the notification area" +msgstr "" -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 +msgid "Show remaining time" +msgstr "" -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 +msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" +msgstr "" -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Няма апісаньня." +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 +msgid "Play a beep sound" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n" +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " +"This may not have an effect on all computers." +msgstr "" -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 +msgid "Edit Preset" +msgstr "" -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 +msgid "Continue timer countdown?" +msgstr "" -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Дадаць утулку" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 +msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" +msgstr "" -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Закрыць дыялёг" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 +msgid "Click to start a new timer countdown." +msgstr "" -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 +msgid "Paused. Click to continue timer countdown." +msgstr "" -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 +msgid "Finished" +msgstr "" -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі" +#. "<timer name>" finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206 +#, python-format +msgid "" +"\"%s\" finished at %s.\n" +"Click to stop timer." +msgstr "" -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі" +#. Timer finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Timer finished at %s.\n" +"Click to stop timer." +msgstr "" -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры" +#. HH:MM:SS (<timer name>) +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385 +#, python-format +msgid "%02d:%02d:%02d (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак" +#. HH:MM:SS +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52 +#, python-format +msgid "%02d:%02d:%02d" +msgstr "" -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:" +#. "<timer name>" Finished +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410 +#, python-format +msgid "\"%s\" Finished" +msgstr "" -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца" +#. "<timer name>" finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413 +#, python-format +msgid "\"%s\" finished at %s" +msgstr "" -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415 +msgid "Timer Finished" +msgstr "" -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Біржавыя зводкі" +#. Timer finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418 +#, python-format +msgid "Timer finished at %s" +msgstr "" -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні." +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425 +#, python-format +msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago" +msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430 +#, python-format +msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago" +msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя " -#~ "зводкі.\n" -#~ "\n" -#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно " -#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n" -#~ "\n" -#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; " -#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў." +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24 +msgid "Continue Timer" +msgstr "" -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27 +msgid "_Stop Timer" +msgstr "" -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28 +msgid "_Keep Paused" +msgstr "" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Паводзіны" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29 +msgid "_Continue Timer" +msgstr "" -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197 +msgid "<b>Command not found.</b>" +msgstr "" -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30 +msgid "Start Next Timer" +msgstr "" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Павольна" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33 +msgid "_Don't start next timer" +msgstr "" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Сярэдне" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34 +msgid "_Start next timer" +msgstr "" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Хутка" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31 +msgid "_Hours:" +msgstr "" -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34 +msgid "_Minutes:" +msgstr "" -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа" +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37 +msgid "_Seconds:" +msgstr "" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Вонкавы выгляд" +#. HH:MM +#. MM:SS +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59 +#, python-format +msgid "%02d:%02d" +msgstr "" -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты" +#. <preset name> (HH:MM:SS) +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69 +#, python-format +msgid "%s (%02d:%02d:%02d)" +msgstr "" -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Шрыфт і колеры" +#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Trash" +msgstr "Сьметніца" -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы" +#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Перайсьці да сьметніцы" -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Спустошыць сьметніцу" -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72 +msgid "_Open Trash" +msgstr "" -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Тло:" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы" -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Пераматаць наперад" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Error while spawning caja:\n" +"%s" +msgstr "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n%s" -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Пераматаць назад" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 +msgid "" +"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу." -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "Біржавыя зводкі\n" -#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(Бязь зьменаў)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна" -#~ "\"." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Колер тла" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены " -#~ "значэньняў." +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Выдаліць зараз жа?" -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Шрыфт" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь " -#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\"" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет сьметніцы" -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі" +#. Translators: the %s in this string should be read as %d. +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 +#, c-format +msgid "Removing item %s of %s" +msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s" -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся" +#. Translators: %s is a file name +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 +#, c-format +msgid "Removing: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Пракручваць зправа налева" +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?" -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў." +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку." -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі" +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Спусташэньне сьметніцы" -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог " -#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\"" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае " -#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не " -#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " -#~ "колераў." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не " -#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " -#~ "колераў." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не " -#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " -#~ "колераў." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае " -#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні." - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях." - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Нязьменны колер" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "" -#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць " -#~ "аўтаматычна захоўвацца." +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 +msgid "From:" +msgstr "" |