diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 636 |
1 files changed, 318 insertions, 318 deletions
@@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004 +# Alex Nehaichik <[email protected]>, 2003-2004 # Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006 -# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2002-2003,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-27 09:08+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX" +msgstr "Паказвае стан здольнасцяў AccessX" #. about.set_authors("Raphael Slinckx <[email protected]>\nEnrico Minack #. <[email protected]>") @@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX" #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" -msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nАпошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>" +msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nПерадапошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>\nАпошні перакладчык: \tМіхаіл Варанцоў <[email protected]>" #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s" +msgstr "Памылка запуску праглядніка даведкі: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s" +msgstr "Памылка запуску акенца настáўленняў клавіятуры: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры" +msgstr "Настáўленні даступнасці _клавіятуры" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "_Даведка" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" +msgstr "_Пра праграму" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article @@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Стан AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці." +msgstr "Паказвае стан клавіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасці даступнасці." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" -msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана" +msgstr "Пашырэнне XKB не ўключана" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" @@ -104,23 +104,23 @@ msgstr "Памылка: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры" +msgstr "Стан даступнасці клавіятуры" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" +msgstr "Паказвае дзейны стан здольнасцяў даступнасці клавіятуры" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX" +msgstr "Вытворчасць аплета стану AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры" +msgstr "Вытворчасць аплета стану даступнасці клавіятуры" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" +msgstr "Паказвае стан здольнасцяў даступнасці клавіятуры" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 @@ -128,20 +128,20 @@ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнась� #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "_Preferences" -msgstr "_Перавагі" +msgstr "_Настáўленні" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" -msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня" +msgstr "Сістэма працуе ад блока сілкавання" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" -msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі" +msgstr "Сістэма працуе ад батарэі" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" -msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)" +msgstr "Батарэя насілкоавана (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі" +msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнага насілкоўвання" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format @@ -217,25 +217,25 @@ msgstr[3] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)" +msgstr "Да поўнага насілкоўвання засталося %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" -msgstr "Манітор зараду батарэі" +msgstr "Манітор насілкоўвання батарэі" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" -msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана" +msgstr "Батарэя цалкам насілкована" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" -msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі" +msgstr "Нагадванне пра стан батарэі" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі." +msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасці батарэі." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." +msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падлучыце ваш лаптоп да знешняй крыніцы сілкавання ці\n • захавайце адкрытыя дакументы і адключыце ваш лаптоп." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." +msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш лаптоп, каб захаваць энэргію,\n • падлучыце ваш лаптоп да знешняй крыніцы сілкавання ці\n • захавайце адкрытыя дакументы і адключыце ваш лаптоп." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" @@ -294,44 +294,44 @@ msgstr "Недаступны" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s" +msgstr "Памылка паказу даведкі: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука." +msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае стан батарэі вашага лаптопа." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "Бэкэнд upower уключаны" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." -msgstr "Сыстэма HAL уключана." +msgstr "Сістэма HAL уключана." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана." +msgstr "Старая сістэма (не-HAL) уключана." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" -msgstr "Манітор зараду батарэі" +msgstr "Назіральнік за батарэяй" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука" +msgstr "Назірае за станам батарэі лаптопа" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі" +msgstr "Настáўленні назіральніка за батарэяй" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Знешні выгляд" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "_Кампактны выгляд" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" -msgstr "" +msgstr "(адна выява для стану і ўзроўню энергіі)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "_Разгорнуты выгляд" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" -msgstr "" +msgstr "(дзве выявы, адна для стану, другая для ўзроўню энергіі)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" @@ -355,25 +355,25 @@ msgstr "_Паказваць час/адсоткі:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" -msgstr "Паказаць застаўшыся _час" +msgstr "Паказваць, колькі_часу засталося" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" -msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі" +msgstr "Паказваць, колькі _адсоткаў засталося" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Абвяшчэнні" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" -msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:" +msgstr "Папярэджваць, калі энергіі батарэі застанецца:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана" +msgstr "_Абвяшчаць, калі батарэя цалкам насілкована" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" -msgstr "Батарэя ня знойдзена" +msgstr "Батарэя не знойдзена" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" -msgstr "Вытворчасьць стану батарэі" +msgstr "Вытворчасць стану батарэі" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" @@ -404,59 +404,59 @@ msgstr "Узровень чырвонага колеру" msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі." +msgstr "Узровень энергіі батарэі, ніжэй за які яна становіцца чырвоная. Таксама значэнне, пасля якога паказваецца абвяшчэнне пра нізкую энергію батарэі." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі" +msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малы адсотак" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу нагадваньня, замест адсоткаў." +msgstr "Выкарыстоўваць значэнне, вызначанае ў red_value, як час, што застаўся да паказу абвяшчэння, замест адсоткаў." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" -msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі" +msgstr "Абвяшчаць пра нізкую энергію батарэі" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." -msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана." +msgstr "Абвяшчаць, калі батарэя амаль зусім села." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" -msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі" +msgstr "Абвяшчаць пра поўную насілкованасць батарэі" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." -msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана." +msgstr "Абвяшчаць, калі батарэя цалкам насілкована." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" -msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў" +msgstr "Сігнал для папярэджванняў" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня" +msgstr "Гудок падчас паказу папярэджання" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" -msgstr "Памяншацца зьверху" +msgstr "Памяншацца зверху" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." -msgstr "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі." +msgstr "Памяншаць індыкатар энергіі зверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя" +msgstr "Вертыкальная (малая) батарэя" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі." +msgstr "Паказваць малую вертыкальную батарэю на панэлі." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" @@ -472,15 +472,15 @@ msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." -msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час." +msgstr "0 - без меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - час які застаўся." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" -msgstr "" +msgstr "Адключыць HAL" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" -msgstr "" +msgstr "Адключыць HAL калі ісціна" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: @@ -498,15 +498,15 @@ msgstr "Хвілін" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" -msgstr "Утулка стану зараду батарэі" +msgstr "Утыліта стану батарэі" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" -msgstr "Зарад батарэі нізкі" +msgstr "Мала энергіі ў батарэі" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана" +msgstr "Батарэя цалкам перанасілкована" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" @@ -522,56 +522,56 @@ msgstr "Уставіць \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" -msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль" +msgstr "Уставіць адмысловы знак" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" -msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s" +msgstr "Уставіць адмысловы знак %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence." +msgstr "Аплет для выбару дзіўных знакаў, якіх няма на вашай клавіятуры. Распаўсюджваецца паводле GNU General Public Licence." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" -msgstr "Палітра сымбаляў" +msgstr "Палітра знакаў" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" -msgstr "Уставіць сымбалі" +msgstr "Уставіць знакі" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў" +msgstr "Вытворчасць аплета выбару знакаў" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" -msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" +msgstr "Знакі, якія будуць паказаны адразу пасля запуску аплета" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет." +msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстання аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусціць аплет." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" -msgstr "Сьпіс даступных палітраў" +msgstr "Спіс даступных палітраў" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." -msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры." +msgstr "Спіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" -msgstr "_Зьмяніць" +msgstr "_Змяніць" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" @@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "_Палітра:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" -msgstr "Элемэнт палітры" +msgstr "Элемент палітры" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі" +msgstr "Змяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы знакі" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" @@ -591,11 +591,11 @@ msgstr "Дадаць палітру" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" -msgstr "Зьмяніць палітру" +msgstr "Змяніць палітру" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" -msgstr "Сьпіс палітраў" +msgstr "Спіс палітраў" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" @@ -607,15 +607,15 @@ msgstr "Дадаць кнопку" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" -msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру" +msgstr "Націсніце, каб дадаць новую палітру" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" -msgstr "Зьмяніць кнопку" +msgstr "Змяніць кнопку" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" -msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру" +msgstr "Націсніце, каб змяніць вылучаную палітру" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" @@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "Выдаліць кнопку" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" -msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру" +msgstr "Націсніце, каб выдаліць вылучаную палітру" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" -msgstr "Перавагі палітры сымбаляў" +msgstr "Настáўленні палітры знакаў" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" @@ -639,24 +639,24 @@ msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Загад" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал (сек):" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" -msgstr "" +msgstr "Паказваць значок" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" -msgstr "" +msgstr "Аплет загаду" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" -msgstr "" +msgstr "Загад да выканання" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал для загаду" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" @@ -676,23 +676,23 @@ msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара" +msgstr "Настáўленні назіральніка за частатой працэсара" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" -msgstr "" +msgstr "Настáўленні назіральніка" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "Працэсар для _назіраньня:" +msgstr "Працэсар для _назірання:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" -msgstr "" +msgstr "Настáўленні выгляду" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" -msgstr "_Вонкавы выгляд:" +msgstr "_Знешні выгляд:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" @@ -704,28 +704,28 @@ msgstr "Паказваць частату ў _адзінках" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках" +msgstr "Паказваць частату працэсара ў _адсотках" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -msgstr "Назіральнік частаты працэсара" +msgstr "Назіральнік за частатой працэсара" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -msgstr "Назірае за частатой працэсара" +msgstr "Назірае за маштабаваннем частаты CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" -msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент даведкі" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара." +msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае дзейны стан частаты працэсара." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара" +msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае дзейны стан частаты працэсара" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Графічна-тэкставы" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" -msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца" +msgstr "Змена частаты не падтрымліваецца" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, @@ -749,33 +749,33 @@ msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца" #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" -msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай" +msgstr "Змена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сістэмай" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не падтрымлівае зьмену частаты працэсара." +msgstr "Вы не зможаце змяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна настаўлена, ці апаратура гэтай сістэмы не падтрымлівае змену частаты працэсара." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" -msgstr "" +msgstr "Змяніць маштабаванне частаты працэсара" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." -msgstr "" +msgstr "Патрэбуюцца прывілеі, каб змяніць маштабаванне частаты працэсара." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" -msgstr "(прымацаваны)" +msgstr "(прымантаваны)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" -msgstr "(адмацаваны)" +msgstr "(адмантаваны)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла запусціць Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format @@ -798,12 +798,12 @@ msgstr "_Адкрыць %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" -msgstr "Ад_мацаваць %s" +msgstr "Ад_мантаваць %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" -msgstr "_Прымацаваць %s" +msgstr "_Прымантаваць %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format @@ -812,28 +812,28 @@ msgstr "_Вызваліць %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў." +msgstr "Аплет для прымантавання і адмантавання блокавых раздзелаў." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" -msgstr "Мацавальнік дыскаў" +msgstr "Мантаўнік дыскаў" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" +msgstr "Вытворчасць аплета мантавання прыладаў" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" +msgstr "Вытворчасць аплета мантавання прыладаў" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады" +msgstr "Прымантоўвае лакальныя дыскі і прылады" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Яны сочаць за перамяшчэньнем мышы." +msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Сочаць за перасоўваннем мышы." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes" +msgstr "Вытворчасць аплета Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" @@ -854,11 +854,11 @@ msgstr "Набор вочак для вашай панэлі" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" -msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма" +msgstr "Каталог, у якім знаходзіцца тэма" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." -msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак." +msgstr "Немагчыма запусціць аплет вочак." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загруз #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" -msgstr "Перавагі Geyes" +msgstr "Настáўленні Geyes" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" @@ -882,11 +882,11 @@ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я." +msgstr "Праграма для панэлі, якая назірае за станам мясцовага надвор'я." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" -msgstr "_Падрабязнасьці" +msgstr "_Падрабязнасці" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 @@ -913,15 +913,15 @@ msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" -msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпэратура: %s" +msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпература: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." -msgstr "Абнаўленьне..." +msgstr "Абнаўленне..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" -msgstr "Падрабязнасьці" +msgstr "Падрабязнасці" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Горад:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" -msgstr "Апошняе абнаўленьне:" +msgstr "Апошняе абнаўленне:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" @@ -941,11 +941,11 @@ msgstr "Неба:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" -msgstr "Тэмпэратура:" +msgstr "Тэмпература:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" -msgstr "Адчуваньні:" +msgstr "Адчуванні:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Пункт расы:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" -msgstr "Адносная вільготнасьць:" +msgstr "Адносная вільготнасць:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Ціск:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" -msgstr "Бачнасьць:" +msgstr "Бачнасць:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Закат сонца:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" -msgstr "Бягучыя ўмовы" +msgstr "Дзейныя ўмовы" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" @@ -1005,28 +1005,28 @@ msgstr "Наведаць Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" -msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com" +msgstr "Націсніце, каб наведаць Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." -msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае." +msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасці адсутнічае." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" -msgstr "Прагляд мясцовасьці" +msgstr "Прагляд мясцовасці" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" -msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса" +msgstr "Вылучыце мясцовасць са спісу" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" -msgstr "Кнопка абнаўленьня" +msgstr "Кнопка абнаўлення" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" -msgstr "Кнопка для абнаўленьня" +msgstr "Кнопка для абнаўлення" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" @@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "Увядзіце URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку." +msgstr "Немагчыма загрузіць базу звестак пра мясцовасці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўнікам пра памылку." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" -msgstr "Перавагі надвор'я" +msgstr "Настáўленні надвор'я" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:" #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" -msgstr "Адзінка тэмпэратуры:" +msgstr "Адзінка тэмпературы:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 @@ -1064,27 +1064,27 @@ msgstr "Кельвін" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" -msgstr "Цэльсіюс" +msgstr "Цэльсій" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" -msgstr "Фарэнгэйт" +msgstr "Фарынгейт" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:" +msgstr "Адзінка хуткасці _ветру:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" -msgstr "мэтраў за сэкунду" +msgstr "метраў за секунду" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" -msgstr "кілямэтры за гадзіну" +msgstr "кіламетры за гадзіну" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Адзінка _ціску:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" -msgstr "кіляпаскалі" +msgstr "кілапаскалі" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 @@ -1134,23 +1134,23 @@ msgstr "дзюймы мэркура" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" -msgstr "атмасфэры" +msgstr "атмасферы" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Адзінка _бачнасьці:" +msgstr "Адзінка _бачнасці:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" -msgstr "мэтры" +msgstr "метры" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" -msgstr "кілямэтры" +msgstr "кіламетры" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 @@ -1172,11 +1172,11 @@ msgstr "A_драс:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" -msgstr "" +msgstr "Паказваць _абвяшчэнні" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" -msgstr "Абнаўленьне" +msgstr "Абнаўленне" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Галоўнае" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" -msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:" +msgstr "_Вылучыце мясцовасць:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" @@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "_Пошук:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" -msgstr "Знайсьці _далей" +msgstr "Знайсці _далей" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" -msgstr "Мясцовасьць" +msgstr "Мясцовасць" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" @@ -1212,39 +1212,39 @@ msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я." +msgstr "Вытворчасць для стварэння аплета надвор'я." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам" +msgstr "Назіраць за дзейным станам надвор'я і прагнозам" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Сёння" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" -msgstr "" +msgstr "5 дзён" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" -msgstr "" +msgstr "3 месяцы" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" -msgstr "" +msgstr "6 месяцаў" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" -msgstr "" +msgstr "1 год" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" -msgstr "" +msgstr "5 гадоў" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максімум" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Фінансавы графік" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " -msgstr "Сымбаль _цікалкі: " +msgstr "Знак _цікалкі: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Сярэдні рух: " #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " -msgstr "Сярэдні экспанэнцыйны рух: " +msgstr "Сярэдні экспаненцыйны рух: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" @@ -1395,15 +1395,15 @@ msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" -msgstr "_Опцыі" +msgstr "_Параметры" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Сцягванне біржавых звестак з <b>Yahoo!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" -msgstr "Перавагі інвэстыцыяў" +msgstr "Настáўленні інвестыцыяў" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэнні затрымліваюцца не менш як на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" @@ -1425,28 +1425,28 @@ msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" -msgstr "Інвэстыцыі" +msgstr "Інвестыцыі" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." -msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай." +msgstr "Назіраць за станам інвеставаных Вамі грошай." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Пра" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настáўленні" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 @@ -1466,11 +1466,11 @@ msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" -msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s" +msgstr "Фінансавыя звесткі - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" -msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак" +msgstr "Адкрыццё біржавых звестак" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" @@ -1482,15 +1482,15 @@ msgstr "" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" -msgstr "Аплет інвэстыцыяў" +msgstr "Аплет інвестыцый" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" -msgstr "Сымбаль" +msgstr "Знак" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "_Адлучыцца" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці" +msgstr "_Уласцівасці" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 @@ -1585,38 +1585,38 @@ msgstr "Назіральнік за мадэмам" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" -msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня" +msgstr "Злучэнне працуе, але немагчыма атрымаць звесткі пра час злучэння" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d" +msgstr "Час злучэння: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" -msgstr "Ня злучана" +msgstr "Не злучана" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" -msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара" +msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, патрабуюцца правы адміністратара" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" -msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара" +msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, патрабуюцца правы адміністратара" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Уведзены няправільны пароль" +msgstr "Уведзены нядзейсны пароль" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" -msgstr "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock\"" +msgstr "Праверце правільнасць напісання пароля, а таксама стан кнопкі \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" @@ -1632,21 +1632,21 @@ msgstr "_Злучыцца" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Адлучыцца" +msgstr "А_длучыцца" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" -msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі" +msgstr "Немагчыма запусціць сродак настáўлення сеткі" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" -msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго." +msgstr "Праверце правільнасць шляха ўсталявання і дазволы доступу да яго." #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -msgstr "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм." +msgstr "Аплет для ўключэння і назірання за сеткавым злучэннем праз мадэм." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Увядзіце пароль" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" -msgstr "" +msgstr "Патрабуецца пароль root" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" @@ -1666,18 +1666,18 @@ msgstr "" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм" +msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэннем праз мадэм" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка." +msgstr "Назіральнік загрузкі сістэмы здольны паказваць графікі выкарыстання працэсара, памяці, своп-прасторы і сеткавага трафіку." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" -msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s" +msgstr "Памылка выканання '%s': %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Сетка" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" -msgstr "Прастора падкачкі" +msgstr "Своп-прастора" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" @@ -1711,12 +1711,12 @@ msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" -msgstr "%s:\n%u%% для праграмаў\n%u%% для кэша" +msgstr "%s:\n%u%% для праграм\n%u%% для кэша" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" -msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f" +msgstr "Сярэдняя загрузка сістэмы %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Загрузка сеткі" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" -msgstr "Загрузка падкачкі" +msgstr "Загрузка свопа" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" @@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr "Загрузка дыска" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" -msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік" +msgstr "_Адкрыць сістэмны назіральнік" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" -msgstr "Сыстэмны назіральнік" +msgstr "Сістэмны назіральнік" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format @@ -1776,11 +1776,11 @@ msgstr "" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" -msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы" +msgstr "індыкатар загрузкі сістэмы" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" -msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне" +msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіранне" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "_Сетка" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" -msgstr "Прастора пад_качкі" +msgstr "Прастора с_вопу" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" @@ -1804,19 +1804,19 @@ msgstr "_Загрузка" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" -msgstr "_Жорсткі дыск" +msgstr "_Цвёрды дыск" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" -msgstr "Парамэтры" +msgstr "Параметры" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " -msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: " +msgstr "_Шырыня сістэмнага назіральніка: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " -msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: " +msgstr "_Вышыня сістэмнага назіральніка: " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" @@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "піксэлі" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " -msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: " +msgstr "_Пэрыяд абнаўлення сістэмнага назіральніка: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" -msgstr "мілісэкунды" +msgstr "мілісекунды" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "_Карыстальнік" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" -msgstr "_Сыстэма" +msgstr "_Сістэма" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" -msgstr "_Тло" +msgstr "_Фон" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" @@ -1905,11 +1905,11 @@ msgstr "Ся_рэдняя" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" -msgstr "Жорсткі дыск" +msgstr "Цвёрды дыск" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" -msgstr "_Чытаньне" +msgstr "_Чытанне" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "_Запіс" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка" +msgstr "Настáўленні сістэмнага назіральніка" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" -msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў" +msgstr "Аплет панэлі для прайгравання музычных CD-дыскаў" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" @@ -1937,19 +1937,19 @@ msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета" +msgstr "Вытворчасць для пустога аплета" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў" +msgstr "Вытворчасць для састарэлых аплетаў" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" -msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня" +msgstr "Назіральнік за бяздротавым злучэннем" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня" +msgstr "Назірае за якасцю бяздротавага сеткавага злучэння" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" -msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры" +msgstr "Індыкатар раскладкі клавіятуры" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" @@ -1965,45 +1965,45 @@ msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" -msgstr "" +msgstr "CD-плэер" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" -msgstr "Кіраваньне гукам" +msgstr "Кіраванне гукам" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" -msgstr "Індыкатар клявіятуры" +msgstr "Індыкатар клавіятуры" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" -msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя" +msgstr "Некаторыя элементы панэлі больш недаступныя" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." -msgstr "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі MATE." +msgstr "Адзін ці болей элементаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродздзі MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" -msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:" +msgstr "Гэтыя элементы будуць выдалены з вашай канфігурацыі:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." -msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне." +msgstr "Гэтае паведамленне больш не будзе паказвацца." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" +msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататак)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" +msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататак)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў" +msgstr "Вытворчасць для аплета ліпучых нататак" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Ліпучыя нататкі" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца" +msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стала" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "_Замкнуць нататку" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "Перавагі ліпучых нататак" +msgstr "Настáўленні ліпучых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых натата� #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак" +msgstr "Абярыце стандартны шрыфт для ліпучых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "_Шрыфт:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы" +msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сістэмнай тэмы" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" @@ -2073,19 +2073,19 @@ msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучы� #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак" +msgstr "Абярыце стандартны колер для ліпучых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" -msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы" +msgstr "Выкарыстоўваць _колер сістэмнай тэмы" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак" +msgstr "Вызначце стандартную вышыню (у піксэлях) для новых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак" +msgstr "Вызначце стандартную шырыню (у піксэлях) для новых нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "_Шырыня:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" @@ -2109,31 +2109,31 @@ msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак" +msgstr "Скарыстаць ст_андартныя шрыфт і колер для ўсіх нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак" +msgstr "Абярыце, ці ўжываць стандартны стыль для ўсіх нататак" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах" +msgstr "_Размясціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах" +msgstr "Абярыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць гэтую ліпучую нататку?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Гэтае дзеянне не адробіш." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць усе ліпучыя нататкі?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" @@ -2153,15 +2153,15 @@ msgstr "Закрыць нататку" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" -msgstr "Зьмяніць памер нататкі" +msgstr "Змяніць памер нататкі" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі" +msgstr "Уласцівасці ліпучай нататкі" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" @@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі" +msgstr "Абярыце шрыфт для ліпучай нататкі" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт" +msgstr "Выкарыстоўваць стандартны _шрыфт" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" @@ -2189,11 +2189,11 @@ msgstr "_Колер нататкі:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" -msgstr "К_олер шрыфта:" +msgstr "К_олер шрыфту:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" -msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер" +msgstr "Выкарыстоўваць стандартны _колер" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" @@ -2205,53 +2205,53 @@ msgstr "_Загаловак:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" -msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак" +msgstr "Стандартная шырыня для новых нататак" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." +msgstr "Стандартная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" -msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак" +msgstr "Стандартная вышыня для новых нататак" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." +msgstr "Стандартная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" -msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак" +msgstr "Стандартны колер для новых нататак" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"." +msgstr "Стандартны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" -msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта" +msgstr "Стандартны колер шрыфта" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"." +msgstr "Стандартны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" -msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак" +msgstr "Стандартны шрыфт для новых нататак" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"." +msgstr "Стандартны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў" +msgstr "Прычэпленасць ліпучых нататак да працоўных прастораў" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не." +msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга змяняць) ці не." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" @@ -2276,37 +2276,37 @@ msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." -msgstr "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць выкарыстана." +msgstr "Стандартна ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэння дзейную дату ў якасці загалоўка. Усё, што пасуе для strftime(), можа быць выкарыстана." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер" +msgstr "Ці выкарыстоўваць стандартны сістэмны колер" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак." +msgstr "Калі гэты параметр адключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасці стандартнага колеру для ўсіх ліпучых нататак." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт" +msgstr "Ці выкарыстоўваць стандартны сістэмны шрыфт" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак." +msgstr "Калі гэты параметр адключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасці стандартнага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак" +msgstr "Ці ўсталяваць стандартныя колер і шрыфт для ўсіх нататак" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца." +msgstr "Калі гэты параметр уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, не будуць выкарыстоўвацца." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" @@ -2320,11 +2320,11 @@ msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі" +msgstr "Ці пытацца пацверджання пры выдаленні нататкі" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." -msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня." +msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацверджання." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" @@ -2353,43 +2353,43 @@ msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE" +msgstr "Ліпучыя нататкі для асяроддзя MATE" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name of timer" -msgstr "" +msgstr "Назва таймера" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" -msgstr "" +msgstr "Працягласць таймера ў секундах" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Абвяшчаць, калі таймер скончыўся" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Паказваць акенца, калі таймер скончыўся" #: ../timerapplet/timerapplet.c:77 msgid "_Start timer" -msgstr "" +msgstr "_Запусціць таймер" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "P_ause timer" -msgstr "" +msgstr "Пр_ыпыніць таймер" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "S_top timer" -msgstr "" +msgstr "С_пыніць таймер" #: ../timerapplet/timerapplet.c:139 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Скончыўся" #: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158 msgid "Timer finished!" -msgstr "" +msgstr "Таймер скончыўся!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:253 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" @@ -2397,77 +2397,77 @@ msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:286 msgid "Timer Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настáўленні аплета таймера" #: ../timerapplet/timerapplet.c:298 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Hours:" -msgstr "" +msgstr "Гадзіны:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:324 msgid "Minutes:" -msgstr "" +msgstr "Хвіліны:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:338 msgid "Seconds:" -msgstr "" +msgstr "Секунды:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:352 msgid "Show notification popup" -msgstr "" +msgstr "Паказваць выплыўное абвяшчэнне" #: ../timerapplet/timerapplet.c:358 msgid "Show dialog" -msgstr "" +msgstr "Паказаць акенца" #: ../timerapplet/timerapplet.c:376 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Аплет таймера" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" -msgstr "Сьметніца" +msgstr "Сметніца" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" -msgstr "Перайсьці да сьметніцы" +msgstr "Перайсці да сметніцы" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Спустошыць сьметніцу" +msgstr "_Спустошыць сметніцу" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Open Trash" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць сметніцу" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d аб'ект у сметніцы" +msgstr[1] "%d аб'екты у сметніцы" +msgstr[2] "%d аб'ектаў у сметніцы" +msgstr[3] "%d аб'ектаў у сметніцы" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138 msgid "No Items in Trash" -msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы" +msgstr "Няма аб'ектаў у сметніцы" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" -msgstr "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n%s" +msgstr "Памылка падчас запуску caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу." +msgstr "Сметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Да магчымасць праглядаць сметніцу і перацягваць у яе аб'екты." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466 msgid "Delete Immediately?" @@ -2475,43 +2475,43 @@ msgstr "Выдаліць зараз жа?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" +msgstr "Немагчыма перанесці аб'екты ў сметніцу. Жадаеце выдаліць іх зараз жа?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" +msgstr "Немагчыма перанесці некаторыя аб'екты ў сметніцу. Жадаеце выдаліць іх зараз жа?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645 msgid "Trash Applet" -msgstr "Аплет сьметніцы" +msgstr "Аплет сметніцы" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" -msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s" +msgstr "Выдаленне аб'екта %s з %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" -msgstr "" +msgstr "Выдаленне %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?" +msgstr "Выдаліць усе аб'екты ў сметніцы?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку." +msgstr "Калі вы спусташаеце сметніцу, усе ейныя элементы страчваюцца назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Спусташэньне сьметніцы" +msgstr "Спусташэнне сметніцы" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "З:" |