summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po4441
1 files changed, 4441 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 00000000..5daa1742
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,4441 @@
+# Беларускі пераклад mate-applets.HEAD.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 09:14+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1314
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:139
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
+#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
+#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../mateweather/mateweather-about.c:57
+#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n"
+"Старонка: http://i18n.linux.by/\n"
+"Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:170
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:207
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
+msgid "a"
+msgstr "а"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
+#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Стан AccessX"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1002
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1007
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Памылка: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1319
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Манітор зараду батарэі"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Перавагі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:74
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:381
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:386
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)"
+msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)"
+msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:391
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)"
+msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)"
+msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:397
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)"
+msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)"
+msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)"
+msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)"
+msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "гадзіна"
+msgstr[1] "гадзіны"
+msgstr[2] "гадзінаў"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "хвіліна"
+msgstr[1] "хвіліны"
+msgstr[2] "хвілінаў"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:416
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:430
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Манітор зараду батарэі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:595
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
+" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
+" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:603
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
+" • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n"
+" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
+" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:611
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Батарэя сканчваецца"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+msgid "No battery present"
+msgstr "Няма батарэі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:711
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Стан батарэі невядомы"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:870
+msgid "N/A"
+msgstr "Недаступны"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:570
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "Сыстэма HAL уключана."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Нагадваньні</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Паказаць застаўшыся _час"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Кампактны выгляд"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Разгорнуты выгляд"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "HAL error"
+msgstr "Памылка HAL"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Батарэя ня знойдзена"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Памяншацца зьверху"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Узровень чырвонага колеру"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага "
+"выгляду батарэі."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама "
+"значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу "
+"нагадваньня, замест адсоткаў."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:321
+msgid "Percent"
+msgstr "Адсоткаў"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:327
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Хвілін"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Утулка стану зараду батарэі"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Зарад батарэі нізкі"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/properties.c:464
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Палітра сымбаляў"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:731
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Уставіць сымбалі"
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Даступныя палітры"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:473
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Уставіць \"%s\""
+
+#: ../charpick/charpick.c:476
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль"
+
+#: ../charpick/charpick.c:480
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:596
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. "
+"Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Сьпіс даступных палітраў"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты "
+"радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."
+
+#: ../charpick/properties.c:40
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Зьмяніць"
+
+#: ../charpick/properties.c:129
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палітра:"
+
+#: ../charpick/properties.c:137
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Элемэнт палітры"
+
+#: ../charpick/properties.c:138
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі"
+
+#: ../charpick/properties.c:252
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Дадаць палітру"
+
+#: ../charpick/properties.c:289
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Зьмяніць палітру"
+
+#: ../charpick/properties.c:390
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Сьпіс палітраў"
+
+#: ../charpick/properties.c:469
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Палітры:"
+
+#: ../charpick/properties.c:485
+msgid "Add button"
+msgstr "Дадаць кнопку"
+
+#: ../charpick/properties.c:486
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру"
+
+#: ../charpick/properties.c:493
+msgid "Edit button"
+msgstr "Зьмяніць кнопку"
+
+#: ../charpick/properties.c:494
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру"
+
+#: ../charpick/properties.c:501
+msgid "Delete button"
+msgstr "Выдаліць кнопку"
+
+#: ../charpick/properties.c:502
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру"
+
+#: ../charpick/properties.c:554
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Перавагі палітры сымбаляў"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Назіральнік частаты працэсара"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Назірае за частатой працэсара"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў "
+"адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - "
+"паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць "
+"аплет у графічна-тэкставым рэжыме."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Назіраць за працэсарам"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня трэба "
+"зьмяняць гэты парамэтар."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Паказваць частату ў _адзінках"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Вонкавы выгляд:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Працэсар для _назіраньня:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Графічны"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкставы"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Графічна-тэкставы"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа "
+"быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не "
+"падтрымлівае зьмену частаты працэсара."
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Мацавальнік дыскаў"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(прымацаваны)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(адмацаваны)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:335
+msgid "(not connected)"
+msgstr "(недалучаны)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "Немагчыма выканаць '%s'"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Памылка мацаваньня"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:555
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Памылка адмацаваньня"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Памылка вызваленьня"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:561
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Прайграць DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:903
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Прайграць CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Адкрыць %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:919
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Прымацаваць %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "Ад_мацаваць %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Вызваліць %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:116
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў."
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+msgid "Eyes"
+msgstr "Вочы"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"
+
+#: ../geyes/geyes.c:190
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Яны сочаць за перамяшчэньнем мышы."
+
+#: ../geyes/geyes.c:418
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма"
+
+#: ../geyes/themes.c:140
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак."
+
+#: ../geyes/themes.c:141
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму."
+
+#: ../geyes/themes.c:317
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Перавагі Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:351
+msgid "Themes"
+msgstr "Тэмы"
+
+#: ../geyes/themes.c:372
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Вылучыце тэму:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Арабская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Баская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бэльгійская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Балгарская кірылічная"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Балгарская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Чэская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Дацкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Галяндзкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Ангельская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Эстонская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Фінская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Француская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "Брытанская, 102 клявішы"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "Брытанская, 105 клявішаў"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Звычайная клявіятура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Грузінская лацінская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Грузінская расейская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Грузінская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Нямецкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Нямецкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Грэцкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Жыдоўская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Вугорская, latin1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Ісляндзкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Італійская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Японская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Лаоская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Летувійская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Мангольская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Нарвэская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Чыстая расейская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Польская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Партугальская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Партугальская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Расейская кірылічная раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Расейская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Сэрбская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Славацкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Славенская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Славенская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Гішпанская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Швэдзкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Швэдзкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Швэйцарская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Тайская Кэдмані раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Тайская раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Турэцкая раскладка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Армянская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Беларуская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Брытанская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Балгарская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Канадзкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Чэская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Дацкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Эстонская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Фінская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Француская USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Француская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Нямецкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Італійская USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Італійская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Японская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Латвійская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Летувійская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Македонская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Нарвэская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Польская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Партугальская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Румынская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Расейская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Славацкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Славенская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Гішпанская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Тайская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Турэцкая раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Украінская раскладка, Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Віетнамская раскладка, Sun"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Перавагі _клявіятуры"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
+msgid "Pl_ugins"
+msgstr "Ут_улкі"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Паказаць актыўную _раскладку"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Групы"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Індыкатар клявіятуры"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Keyboard applet factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\""
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
+msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
+msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
+#, c-format
+msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Раскладка клявіятуры"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Падрабязнасьці"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "_Update"
+msgstr "_Абнавіць"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:312
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Справаздача па надвор'і"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:330 ../mateweather/mateweather-applet.c:334
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "Надвор'е MATE"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:433
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Прагноз надвор'я"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Горад: %s\n"
+"Неба: %s\n"
+"Тэмпэратура: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:495
+msgid "Updating..."
+msgstr "Абнаўленьне..."
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасьці"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254
+msgid "City:"
+msgstr "Горад:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
+msgid "Last update:"
+msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Умовы:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278
+msgid "Sky:"
+msgstr "Неба:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Тэмпэратура:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Адчуваньні:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Пункт расы:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Адносная вільготнасьць:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318
+msgid "Wind:"
+msgstr "Вецер:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Ціск:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Бачнасьць:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Узыход сонца:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Закат сонца:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Бягучыя ўмовы"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Прагноз надвор'я"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511
+msgid "Forecast"
+msgstr "Прагноз"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Радарная мапа"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Наведаць Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Наведаць Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
+msgid "Location view"
+msgstr "Прагляд мясцовасьці"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Кнопка абнаўленьня"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Кнопка для абнаўленьня"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Поле адраса"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Увядзіце URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:298
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, "
+"паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:781
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Перавагі надвор'я"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:813 ../mateweather/mateweather-pref.c:998
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:826
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Адзінка тэмпэратуры:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 ../mateweather/mateweather-pref.c:855
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаная"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Кельвін"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838
+msgid "Celsius"
+msgstr "Цэльсіюс"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Фарэнгэйт"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:846
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:857
+msgid "m/s"
+msgstr "мэтраў за сэкунду"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859
+msgid "km/h"
+msgstr "кілямэтры за гадзіну"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
+msgid "mph"
+msgstr "мілі за гадзіну"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
+msgid "knots"
+msgstr "вузлы"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Шкала Бафорта"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Адзінка _ціску:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+msgid "kPa"
+msgstr "кіляпаскалі"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+msgid "hPa"
+msgstr "гектапаскалі"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+msgid "mb"
+msgstr "мілібары"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+msgid "mmHg"
+msgstr "мілібары мэркура"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+msgid "inHg"
+msgstr "дзюймы мэркура"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893
+msgid "atm"
+msgstr "атмасфэры"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Адзінка _бачнасьці:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+msgid "meters"
+msgstr "мэтры"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+msgid "km"
+msgstr "кілямэтры"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+msgid "miles"
+msgstr "мілі"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:949
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Уключыць радарную мапу"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:980
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_драс:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994
+msgid "Update"
+msgstr "Абнаўленьне"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018
+msgid "minutes"
+msgstr "хвіліны"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
+msgid "Display"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Галоўнае"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1062
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Пошук:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Знайсьці _далей"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1118
+msgid "Location"
+msgstr "Мясцовасьць"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+msgid "Invest"
+msgstr "Інвэстыцыі"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Абнавіць"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
+msgid ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1y\n"
+"3y"
+msgstr ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1y\n"
+"3y"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Сярэдні экспанэнцыйны рух: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Хуткі стахастычны"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Фінансавы графік"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Індыкатары:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Сярэдні рух: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Накладкі: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Павольны стахастычны"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Спліты"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Стыль _графіка:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
+msgid "_Options"
+msgstr "_Опцыі"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Сымбаль _цікалкі: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
+msgid ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+msgstr ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Акцыі</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n"
+"<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
+msgid "Downloading Chart"
+msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
+msgid "Reading Chart chunk"
+msgstr "Чытаньне часткі біржавых зьвестак"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Аплет інвэстыцыяў"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Symbol"
+msgstr "Сымбаль"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
+msgid "Amount"
+msgstr "Агулам"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
+msgid "Price"
+msgstr "Кошт"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
+msgid "Commission"
+msgstr "Камісыя"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (былы Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Дэскбар (празрыстая абноўка з Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+msgid "Command Line"
+msgstr "Загадны радок"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня "
+"загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
+msgid "No items in history"
+msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
+msgid "Start program"
+msgstr "Выканаць праграму"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
+msgid "Command line"
+msgstr "Загадны радок"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Сьпіс макразагадаў"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Колеры</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Дадаць новы макрас"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Загад:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Перавагі загаднага радка"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Тло загаднага радка:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
+msgid "Macros"
+msgstr "Макрас"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Вылучыць колер"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Дадаць макрас..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "Выда_ліць макрас"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Макрас:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблён:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Шырыня:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
+#: ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "піксэлі"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных загадаў."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Колер тла; блакітны складнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Колер тла; зялёны складнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Колер тла; чырвоны складнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Сьпіс гісторыі"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Больш не выкарыстоўваецца"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Паказваць рамку вакол аплета."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Паказваць рамку"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Паказваць зачэпку"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Блакітны складнік колера тла."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Блакітны складнік колера тэксту."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Зялёны складнік колера тла."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Зялёны складнік колера тэксту."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Чырвоны складнік колера тла."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Чыровны складнік колера тэксту."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/mini-"
+"commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Шырыня аплета"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+msgid "Browser"
+msgstr "Вандроўнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Аплет Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Вы павінны вызначыць загад"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблён"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
+msgid "Command"
+msgstr "Загад"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Рэгулюе гук"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
+#: ../mixer/applet.c:220
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Кіраваньне гукам"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "Сь_цішыць"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку"
+
+#: ../mixer/applet.c:183
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Аплет гуку"
+
+#: ../mixer/applet.c:501
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы не "
+"ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую картку."
+
+#: ../mixer/applet.c:505
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай "
+"мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі\"."
+
+#: ../mixer/applet.c:688
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: выключаны гук"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1308
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1321
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE."
+
+#: ../mixer/applet.c:1323
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/applet.c:1325
+msgid "Using GStreamer 0.8."
+msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8."
+
+#: ../mixer/dock.c:98
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../mixer/dock.c:127
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. FIXME:
+#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
+#. * if we've found that?
+#.
+#. create element
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:279
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Канал, які кантралюецца аплетам. Толькі для працы праз OSS."
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Захаваны абязгучаны стан"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:106
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Перавагі кіравальніка гукам"
+
+#: ../mixer/preferences.c:119
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:177
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Назіральнік за мадэмам"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Адлучыцца"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ня злучана"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы "
+"адміністратара"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы "
+"адміністратара"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Уведзены няправільны пароль"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock"
+"\""
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Хочаце злучыцца?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Хочаце адлучыцца?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Адлучыцца"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм."
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</"
+"span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Увядзіце пароль"
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:473
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Сыстэмны назіральнік"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"
+
+#: ../multiload/main.c:58
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня "
+"працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."
+
+#: ../multiload/main.c:121
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s"
+
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
+msgid "Processor"
+msgstr "Працэсар"
+
+#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
+msgid "Memory"
+msgstr "Памяць"
+
+#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
+
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Прастора падкачкі"
+
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Сярэдняя загрузка"
+
+#: ../multiload/main.c:293
+msgid "Disk"
+msgstr "Дыск"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% для праграмаў\n"
+"%u%% для кэша"
+
+#: ../multiload/main.c:320
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f"
+
+#: ../multiload/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% выкарыстоўваецца"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% выкарыстоўваюцца"
+msgstr[2] ""
+"%s:\n"
+"%u%% выкарыстоўваюцца"
+
+#: ../multiload/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Загрузка працэсара"
+
+#: ../multiload/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Загрузка памяці"
+
+#: ../multiload/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Загрузка сеткі"
+
+#: ../multiload/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Загрузка падкачкі"
+
+#: ../multiload/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Загрузка дыска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка працэсара"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных "
+"панэляў, вышыня графікаў у піксэлях."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for PLIP network activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for SLIP network activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Колер графіка памяці кэша"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Колер графіка загрузкі дыска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Колер графіка запісу на дыск"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for other network usage"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Graph size"
+msgstr "Памер графіка"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка загрузкі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка сеткі"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі"
+
+#: ../multiload/properties.c:368
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне"
+
+#: ../multiload/properties.c:393
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Працэсар"
+
+#: ../multiload/properties.c:406
+msgid "_Memory"
+msgstr "Па_мяць"
+
+#: ../multiload/properties.c:419
+msgid "_Network"
+msgstr "_Сетка"
+
+#: ../multiload/properties.c:432
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Прастора пад_качкі"
+
+#: ../multiload/properties.c:445
+msgid "_Load"
+msgstr "_Загрузка"
+
+#: ../multiload/properties.c:458
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Жорсткі дыск"
+
+#: ../multiload/properties.c:474
+msgid "Options"
+msgstr "Парамэтры"
+
+#: ../multiload/properties.c:504
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#: ../multiload/properties.c:506
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#: ../multiload/properties.c:545
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#: ../multiload/properties.c:571
+msgid "milliseconds"
+msgstr "мілісэкунды"
+
+#: ../multiload/properties.c:582
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+msgid "_User"
+msgstr "_Карыстальнік"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Сыстэма"
+
+#: ../multiload/properties.c:611
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Прыярытэт"
+
+#: ../multiload/properties.c:612
+msgid "I_OWait"
+msgstr "I_OWait"
+
+#: ../multiload/properties.c:613
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Вольны"
+
+#: ../multiload/properties.c:618
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Агульная"
+
+#: ../multiload/properties.c:619
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Буфэры"
+
+#: ../multiload/properties.c:620
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Кэш"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Вольная"
+
+#: ../multiload/properties.c:625
+msgid "_SLIP"
+msgstr "_SLIP"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "PL_IP"
+msgstr "PL_IP"
+
+#: ../multiload/properties.c:627
+msgid "_Ethernet"
+msgstr "_Лякальная сетка"
+
+#: ../multiload/properties.c:628
+msgid "Othe_r"
+msgstr "Ін_шыя"
+
+#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
+#: ../multiload/properties.c:645
+msgid "_Background"
+msgstr "_Тло"
+
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Used"
+msgstr "_Выкарыстана"
+
+#: ../multiload/properties.c:634
+msgid "_Free"
+msgstr "_Вольна"
+
+#: ../multiload/properties.c:636
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: ../multiload/properties.c:638
+msgid "_Average"
+msgstr "Ся_рэдняя"
+
+#: ../multiload/properties.c:641
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткі дыск"
+
+#: ../multiload/properties.c:643
+msgid "_Read"
+msgstr "_Чытаньне"
+
+#: ../multiload/properties.c:644
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запіс"
+
+#: ../multiload/properties.c:670
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі "
+"MATE."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Ліпучыя нататкі"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "С_хаваць нататкі"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Выдаліць нататкі"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Замкнуць нататкі"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Новая нататка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Гэтая нататка замкнёная."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Гэтая нататка разамкнёная."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Паводзіны</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n"
+"\n"
+"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n"
+"\n"
+"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Вылучыце колер для нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+"Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
+msgid "Close note"
+msgstr "Закрыць нататку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "К_олер шрыфта:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Кол_ер шрыфту:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Вышыня:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "К_олер нататкі:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Колер нататкі:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
+msgid "Resize note"
+msgstr "Зьмяніць памер нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Ліпучая нататка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Перавагі ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Выдаліць усё"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Выдаліць нататку..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрыфт:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Замкнуць нататку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Загаловак:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў "
+"якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць "
+"выкарыстана."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
+"шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
+"шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва "
+"шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў "
+"якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў "
+"якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі "
+"вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d нататка"
+msgstr[1] "%d нататкі"
+msgstr[2] "%d нататкаў"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Перайсьці да сьметніцы"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:354
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Спустошыць сьметніцу"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:123
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы"
+msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы"
+msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб "
+"праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Выдаліць зараз жа?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
+"зараз жа?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет сьметніцы"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Выдаленьне: %s</i>"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены "
+"назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "<b>From:</b>"
+msgstr "<b>З:</b>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Другасныя групы"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі"
+
+#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
+#~ msgstr "Minsk"
+
+#~ msgid "DEFAULT_CODE"
+#~ msgstr "UMMS"
+
+#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
+#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
+#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+#~ msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+#~ msgstr "m/s"
+
+#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+#~ msgstr "mmHg"
+
+#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Пераменная"
+
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Паўночны"
+
+#~ msgid "North - NorthEast"
+#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні"
+
+#~ msgid "Northeast"
+#~ msgstr "Паўночна-Ўсходні"
+
+#~ msgid "East - NorthEast"
+#~ msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні"
+
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Усходні"
+
+#~ msgid "East - Southeast"
+#~ msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні"
+
+#~ msgid "Southeast"
+#~ msgstr "Паўднёва-Ўсходні"
+
+#~ msgid "South - Southeast"
+#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні"
+
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Паўднёвы"
+
+#~ msgid "South - Southwest"
+#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні"
+
+#~ msgid "Southwest"
+#~ msgstr "Паўднёва-Заходні"
+
+#~ msgid "West - Southwest"
+#~ msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні"
+
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Заходні"
+
+#~ msgid "West - Northwest"
+#~ msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні"
+
+#~ msgid "Northwest"
+#~ msgstr "Паўночна-Заходні"
+
+#~ msgid "North - Northwest"
+#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Няправільны"
+
+#~ msgid "Clear Sky"
+#~ msgstr "Яснае неба"
+
+#~ msgid "Broken clouds"
+#~ msgstr "Пераменная воблачнасьць"
+
+#~ msgid "Scattered clouds"
+#~ msgstr "Адасобленыя аблокі"
+
+#~ msgid "Few clouds"
+#~ msgstr "Невялікая воблачнасьць"
+
+#~ msgid "Overcast"
+#~ msgstr "Суцэльная воблачнасьць"
+
+#~ msgid "Thunderstorm"
+#~ msgstr "Навальніца"
+
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Дробны дождж"
+
+#~ msgid "Light drizzle"
+#~ msgstr "Лёгкі дробны дождж"
+
+#~ msgid "Moderate drizzle"
+#~ msgstr "Умераны дробны дождж"
+
+#~ msgid "Heavy drizzle"
+#~ msgstr "Моцны дробны дождж"
+
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Халодны дробны дождж"
+
+#~ msgid "Rain"
+#~ msgstr "Дождж"
+
+#~ msgid "Light rain"
+#~ msgstr "Лёгкі дождж"
+
+#~ msgid "Moderate rain"
+#~ msgstr "Умераны дождж"
+
+#~ msgid "Heavy rain"
+#~ msgstr "Моцны дождж"
+
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Лівень"
+
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "Халодны дождж"
+
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Сьнег"
+
+#~ msgid "Light snow"
+#~ msgstr "Лёгкі сьнег"
+
+#~ msgid "Moderate snow"
+#~ msgstr "Умераны сьнег"
+
+#~ msgid "Heavy snow"
+#~ msgstr "Моцны сьнег"
+
+#~ msgid "Snowstorm"
+#~ msgstr "Сьнегапад"
+
+#~ msgid "Blowing snowfall"
+#~ msgstr "Сьнегапад зь ветрам"
+
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Завіруха"
+
+#~ msgid "Drifting snow"
+#~ msgstr "Дробны сьнег"
+
+#~ msgid "Snow grains"
+#~ msgstr "Сьнежная крупа"
+
+#~ msgid "Light snow grains"
+#~ msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу"
+
+#~ msgid "Moderate snow grains"
+#~ msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу"
+
+#~ msgid "Heavy snow grains"
+#~ msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу"
+
+#~ msgid "Ice crystals"
+#~ msgstr "Крышталі лёду"
+
+#~ msgid "Ice pellets"
+#~ msgstr "Град"
+
+#~ msgid "Few ice pellets"
+#~ msgstr "Мала граду"
+
+#~ msgid "Moderate ice pellets"
+#~ msgstr "Умераны град"
+
+#~ msgid "Heavy ice pellets"
+#~ msgstr "Моцны град"
+
+#~ msgid "Ice pellet storm"
+#~ msgstr "Шторм граду"
+
+#~ msgid "Showers of ice pellets"
+#~ msgstr "Шквал граду"
+
+#~ msgid "Hail"
+#~ msgstr "Град"
+
+#~ msgid "Hailstorm"
+#~ msgstr "Градавы шторм"
+
+#~ msgid "Hail showers"
+#~ msgstr "Моцны град зь ветрам"
+
+#~ msgid "Small hail"
+#~ msgstr "Мелкі град"
+
+#~ msgid "Small hailstorm"
+#~ msgstr "Маленькі град"
+
+#~ msgid "Showers of small hail"
+#~ msgstr "Шторм маленькага граду"
+
+#~ msgid "Unknown precipitation"
+#~ msgstr "Невядомыя ападкі"
+
+#~ msgid "Mist"
+#~ msgstr "Прыземны туман"
+
+#~ msgid "Fog"
+#~ msgstr "Туман"
+
+#~ msgid "Fog in the vicinity"
+#~ msgstr "Туман вакол"
+
+#~ msgid "Shallow fog"
+#~ msgstr "Ліўневы туман"
+
+#~ msgid "Patches of fog"
+#~ msgstr "Месцамі туман"
+
+#~ msgid "Partial fog"
+#~ msgstr "Часамі туман"
+
+#~ msgid "Freezing fog"
+#~ msgstr "Халодны туман"
+
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Дым"
+
+#~ msgid "Volcanic ash"
+#~ msgstr "Вулканічны попел"
+
+#~ msgid "Sand"
+#~ msgstr "Пяшчаная завіруха"
+
+#~ msgid "Blowing sand"
+#~ msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха"
+
+#~ msgid "Drifting sand"
+#~ msgstr "Пяшчаныя заносы"
+
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Дымка"
+
+#~ msgid "Blowing sprays"
+#~ msgstr "Парывы ветру з пылам"
+
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Пыл"
+
+#~ msgid "Blowing dust"
+#~ msgstr "Моцны пыл"
+
+#~ msgid "Drifting dust"
+#~ msgstr "Заносы пылу"
+
+#~ msgid "Squall"
+#~ msgstr "Шквал"
+
+#~ msgid "Sandstorm"
+#~ msgstr "Пяшчаны шторм"
+
+#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Пяшчаны шторм вакол"
+
+#~ msgid "Heavy sandstorm"
+#~ msgstr "Моцны пяшчаны шторм"
+
+#~ msgid "Duststorm"
+#~ msgstr "Шторм з пылу"
+
+#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Шторм з пылу вакол"
+
+#~ msgid "Heavy duststorm"
+#~ msgstr "Моцны шторм з пылу"
+
+#~ msgid "Funnel cloud"
+#~ msgstr "Сьмерч"
+
+#~ msgid "Tornado"
+#~ msgstr "Тарнада"
+
+#~ msgid "Dust whirls"
+#~ msgstr "Віхоры пылу"
+
+#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
+#~ msgstr "Віхоры пылу вакол"
+
+#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#~ msgid "Unknown observation time"
+#~ msgstr "Невядомы час назіраньня"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#~ msgid "%.f%%"
+#~ msgstr "%.f%%"
+
+#~ msgid "%0.1f knots"
+#~ msgstr "%0.1f вузлоў"
+
+#~ msgid "%.1f mph"
+#~ msgstr "%.1f міляў за гадзіну"
+
+#~ msgid "%.1f km/h"
+#~ msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну"
+
+#~ msgid "%.1f m/s"
+#~ msgstr "%.1f м/с"
+
+#~ msgid "Beaufort force %.1f"
+#~ msgstr "Моц па Бафорту %.1f"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Цішыня"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "%.2f inHg"
+#~ msgstr "%.2f дзюймаў мэркура"
+
+#~ msgid "%.1f mmHg"
+#~ msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура"
+
+#~ msgid "%.2f kPa"
+#~ msgstr "%.2f кіляпаскаляў"
+
+#~ msgid "%.2f hPa"
+#~ msgstr "%.2f гектапаскаляў"
+
+#~ msgid "%.2f mb"
+#~ msgstr "%.2f мілібараў"
+
+#~ msgid "%.3f atm"
+#~ msgstr "%.3f атмасфэраў"
+
+#~ msgid "%.1f miles"
+#~ msgstr "%.1f міляў"
+
+#~ msgid "%.1f km"
+#~ msgstr "%.1f км"
+
+#~ msgid "%.0fm"
+#~ msgstr "%.0f м"
+
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Retrieval failed"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі"
+
+#~ msgid "WeatherInfo missing location"
+#~ msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць"
+
+#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць даньні METAR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#~ "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#~ "Locations.xml.in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com, "
+#~ "які можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+#~ "applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
+#~ "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/"
+#~ "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
+#~ "statistics or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не."
+
+#~ msgid "Display radar map"
+#~ msgstr "Паказваць радарную мапу"
+
+#~ msgid "Distance unit"
+#~ msgstr "Адзінка адлегласьці"
+
+#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
+#~ msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+#~ "\"radar\" key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца "
+#~ "ключом \"radar\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+#~ "[EW]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-"
+#~ "MM-SS[EW]."
+
+#~ msgid "Location coordinates"
+#~ msgstr "Каардынаты мясцовасьці"
+
+#~ msgid "Nearby city"
+#~ msgstr "Найбліжэйшы горад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#~ "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://"
+#~ "cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#~ msgid "Pressure unit"
+#~ msgstr "Адзінка ціску"
+
+#~ msgid "Radar location"
+#~ msgstr "Мясцовасьць радара"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Адзінка хуткасьці"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры"
+
+#~ msgid "The city that mateweather displays information for."
+#~ msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі."
+
+#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+#~ msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу."
+
+#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+#~ msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі."
+
+#~ msgid "The unit to use for pressure."
+#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску."
+
+#~ msgid "The unit to use for temperature."
+#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры."
+
+#~ msgid "The unit to use for visibility."
+#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці."
+
+#~ msgid "The unit to use for wind speed."
+#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру."
+
+#~ msgid "Update interval"
+#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня"
+
+#~ msgid "Update the data automatically"
+#~ msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна"
+
+#~ msgid "Url for the radar map"
+#~ msgstr "URL радарнай мапы"
+
+#~ msgid "Use custom url for the radar map"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы"
+
+#~ msgid "Use metric units"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі"
+
+#~ msgid "Use metric units instead of english units."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх."
+
+#~ msgid "Weather for a city"
+#~ msgstr "Прагноз надвор'я для гораду"
+
+#~ msgid "Weather location information"
+#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці"
+
+#~ msgid "Weather location information."
+#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці."
+
+#~ msgid "Zone location"
+#~ msgstr "Мясцовасьць зоны"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Шрыфт:"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Паказваць м_эню:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Частоты"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Рэгулятары"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Частоты і рэгулятары"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Прагляд _раскладкі"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Няма апісаньня."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Дадаць утулку"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Закрыць дыялёг"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Біржавыя зводкі"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя "
+#~ "зводкі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно "
+#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; "
+#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Павольна"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдне"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Хутка"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Шрыфт і колеры"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Тло:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Пераматаць наперад"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Пераматаць назад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Біржавыя зводкі\n"
+#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Бязь зьменаў)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Колер тла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены "
+#~ "значэньняў."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрыфт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь "
+#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Пракручваць зправа налева"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог "
+#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
+#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
+#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Нязьменны колер"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць "
+#~ "аўтаматычна захоўвацца."