diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 4441 |
1 files changed, 4441 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 00000000..5daa1742 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,4441 @@ +# Беларускі пераклад mate-applets.HEAD. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-07 09:14+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/applet.c:1314 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" + +#: ../accessx-status/applet.c:139 +msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX" + +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244 +#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 +#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../mateweather/mateweather-about.c:57 +#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023 +#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n" +"Старонка: http://i18n.linux.by/\n" +"Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>" + +#: ../accessx-status/applet.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:207 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s" + +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article +#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493 +msgid "a" +msgstr "а" + +#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040 +#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317 +msgid "AccessX Status" +msgstr "Стан AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110 +msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +msgstr "" +"Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці." + +#: ../accessx-status/applet.c:1002 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана" + +#: ../accessx-status/applet.c:1007 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Памылка: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1319 +msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "Манітор зараду батарэі" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "Вытворчасьць стану батарэі" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1662 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Перавагі" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:73 +msgid "System is running on AC power" +msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:74 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 +#, c-format +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:381 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:386 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)" +msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)" +msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:391 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)" +msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)" +msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:397 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)" +msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)" +msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:402 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)" +msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)" +msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "гадзіна" +msgstr[1] "гадзіны" +msgstr[2] "гадзінаў" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "хвіліна" +msgstr[1] "хвіліны" +msgstr[2] "хвілінаў" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:416 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:430 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "Манітор зараду батарэі" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632 +msgid "Battery Notice" +msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі" + +#. we don't know the remaining time +#: ../battstat/battstat_applet.c:577 +#, c-format +msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:583 +#, c-format +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." +msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." +msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:595 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n" +" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n" +" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:603 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n" +" • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n" +" • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n" +" • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:611 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "Батарэя сканчваецца" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:708 +msgid "No battery present" +msgstr "Няма батарэі" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:711 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "Стан батарэі невядомы" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:870 +msgid "N/A" +msgstr "Недаступны" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:570 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука." + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "Сыстэма HAL уключана." + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1234 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана." + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Нагадваньні</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Паказаць застаўшыся _час" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Кампактны выгляд" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Разгорнуты выгляд" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Паказваць час/адсоткі:" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 +msgid "HAL error" +msgstr "Памылка HAL" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 +msgid "Could not create libhal_ctx" +msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +msgid "No batteries found" +msgstr "Батарэя ня знойдзена" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:424 +#, c-format +msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "Drain from top" +msgstr "Памяншацца зьверху" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Red value level" +msgstr "Узровень чырвонага колеру" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага " +"выгляду батарэі." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." +msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама " +"значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу " +"нагадваньня, замест адсоткаў." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#. +#: ../battstat/properties.c:321 +msgid "Percent" +msgstr "Адсоткаў" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#. +#: ../battstat/properties.c:327 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "Хвілін" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "Утулка стану зараду батарэі" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery power low" +msgstr "Зарад батарэі нізкі" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743 +#: ../charpick/properties.c:464 +msgid "Character Palette" +msgstr "Палітра сымбаляў" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 +#: ../charpick/charpick.c:731 +msgid "Insert characters" +msgstr "Уставіць сымбалі" + +#: ../charpick/charpick.c:426 +msgid "Available palettes" +msgstr "Даступныя палітры" + +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#. +#: ../charpick/charpick.c:473 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "Уставіць \"%s\"" + +#: ../charpick/charpick.c:476 +msgid "Insert special character" +msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль" + +#: ../charpick/charpick.c:480 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s" + +#: ../charpick/charpick.c:596 +msgid "" +"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. " +"Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence." + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "Characters shown on applet startup" +msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 +msgid "List of available palettes" +msgstr "Сьпіс даступных палітраў" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +msgid "List of strings containing the available palettes." +msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры." + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты " +"радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет." + +#: ../charpick/properties.c:40 +msgid "_Edit" +msgstr "_Зьмяніць" + +#: ../charpick/properties.c:129 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Палітра:" + +#: ../charpick/properties.c:137 +msgid "Palette entry" +msgstr "Элемэнт палітры" + +#: ../charpick/properties.c:138 +msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі" + +#: ../charpick/properties.c:252 +msgid "Add Palette" +msgstr "Дадаць палітру" + +#: ../charpick/properties.c:289 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Зьмяніць палітру" + +#: ../charpick/properties.c:390 +msgid "Palettes list" +msgstr "Сьпіс палітраў" + +#: ../charpick/properties.c:469 +msgid "_Palettes:" +msgstr "_Палітры:" + +#: ../charpick/properties.c:485 +msgid "Add button" +msgstr "Дадаць кнопку" + +#: ../charpick/properties.c:486 +msgid "Click to add a new palette" +msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру" + +#: ../charpick/properties.c:493 +msgid "Edit button" +msgstr "Зьмяніць кнопку" + +#: ../charpick/properties.c:494 +msgid "Click to edit the selected palette" +msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру" + +#: ../charpick/properties.c:501 +msgid "Delete button" +msgstr "Выдаліць кнопку" + +#: ../charpick/properties.c:502 +msgid "Click to delete the selected palette" +msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру" + +#: ../charpick/properties.c:554 +msgid "Character Palette Preferences" +msgstr "Перавагі палітры сымбаляў" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "Назіральнік частаты працэсара" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "Назірае за частатой працэсара" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў " +"адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - " +"паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць " +"аплет у графічна-тэкставым рэжыме." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "Назіраць за працэсарам" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня трэба " +"зьмяняць гэты парамэтар." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)." + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Паказваць частату ў _адзінках" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Вонкавы выгляд:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "Працэсар для _назіраньня:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 +msgid "Could not open help document" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 +msgid "Graphic" +msgstr "Графічны" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 +msgid "Text" +msgstr "Тэкставы" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "Графічна-тэкставы" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа " +"быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не " +"падтрымлівае зьмену частаты працэсара." + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Мацавальнік дыскаў" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады" + +#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 +msgid "(mounted)" +msgstr "(прымацаваны)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(адмацаваны)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:335 +msgid "(not connected)" +msgstr "(недалучаны)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:529 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "Немагчыма выканаць '%s'" + +#: ../drivemount/drive-button.c:552 +msgid "Mount Error" +msgstr "Памылка мацаваньня" + +#: ../drivemount/drive-button.c:555 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Памылка адмацаваньня" + +#: ../drivemount/drive-button.c:558 +msgid "Eject Error" +msgstr "Памылка вызваленьня" + +#: ../drivemount/drive-button.c:561 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../drivemount/drive-button.c:898 +msgid "_Play DVD" +msgstr "_Прайграць DVD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:903 +msgid "_Play CD" +msgstr "_Прайграць CD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:908 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "_Адкрыць %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:919 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Прымацаваць %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:926 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "Ад_мацаваць %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:938 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "_Вызваліць %s" + +#: ../drivemount/drivemount.c:116 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў." + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Набор вочак для вашай панэлі" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 +msgid "Eyes" +msgstr "Вочы" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes" + +#: ../geyes/geyes.c:190 +msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." +msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Яны сочаць за перамяшчэньнем мышы." + +#: ../geyes/geyes.c:418 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы" + +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 +msgid "Directory in which the theme is located" +msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма" + +#: ../geyes/themes.c:140 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак." + +#: ../geyes/themes.c:141 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму." + +#: ../geyes/themes.c:317 +msgid "Geyes Preferences" +msgstr "Перавагі Geyes" + +#: ../geyes/themes.c:351 +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" + +#: ../geyes/themes.c:372 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "_Вылучыце тэму:" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +msgid "Alt+Control changes layout." +msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +msgid "Alt+Shift changes layout." +msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 +msgid "Arabic keymap" +msgstr "Арабская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 +msgid "Basque" +msgstr "Баская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 +msgid "Belgian" +msgstr "Бэльгійская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +msgid "Both Alt keys together change layout." +msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +msgid "Both Ctrl keys together change layout." +msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +msgid "Both Shift keys together change layout." +msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese keymap" +msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 +msgid "Bulgarian Cyrillic" +msgstr "Балгарская кірылічная" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 +msgid "Bulgarian keymap" +msgstr "Балгарская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +msgid "CapsLock key changes layout." +msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +msgid "Control+Shift changes layout." +msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 +msgid "Czech keymap" +msgstr "Чэская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 +msgid "Danish keymap" +msgstr "Дацкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 +msgid "Dutch keymap" +msgstr "Галяндзкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 +msgid "English keymap" +msgstr "Ангельская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 +msgid "Estonian keymap" +msgstr "Эстонская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 +msgid "Finnish keymap" +msgstr "Фінская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 +msgid "French Swiss" +msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 +msgid "French Swiss keymap" +msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 +msgid "French keymap" +msgstr "Француская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 +msgid "French-Canadian 105-key" +msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 +msgid "GB 102-key" +msgstr "Брытанская, 102 клявішы" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 +msgid "GB 105-key" +msgstr "Брытанская, 105 клявішаў" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +msgid "Generic Keyboard" +msgstr "Звычайная клявіятура" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 +msgid "Georgian Latin" +msgstr "Грузінская лацінская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 +msgid "Georgian Russian layout" +msgstr "Грузінская расейская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 +msgid "Georgian keymap" +msgstr "Грузінская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 +msgid "German" +msgstr "Нямецкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 +msgid "German Swiss with Euro" +msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 +msgid "German keymap" +msgstr "Нямецкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 +msgid "Greek keymap" +msgstr "Грэцкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 +msgid "Hebrew keymap" +msgstr "Жыдоўская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 +msgid "Hungarian 101-key latin 1" +msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 +msgid "Hungarian 101-key latin 2" +msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 +msgid "Hungarian 105-key latin 1" +msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 +msgid "Hungarian 105-key latin 2" +msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 +msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 +msgid "Hungarian latin1" +msgstr "Вугорская, latin1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 +msgid "Icelandic keymap" +msgstr "Ісляндзкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 +msgid "Italian keymap" +msgstr "Італійская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 +msgid "Japanese keymap" +msgstr "Японская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 +msgid "Lao keymap" +msgstr "Лаоская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" +msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +msgid "Left Alt key changes layout." +msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +msgid "Left Win-key changes layout." +msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 +msgid "Lithuanian keymap" +msgstr "Летувійская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +msgid "Menu key changes layout." +msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 +msgid "Mongolian alt keymap" +msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 +msgid "Mongolian keymap" +msgstr "Мангольская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 +msgid "Mongolian phonetic keymap" +msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 +msgid "Norwegian" +msgstr "Нарвэская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 +msgid "Plain Russian keymap" +msgstr "Чыстая расейская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 +msgid "Polish" +msgstr "Польская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 +msgid "Polish deadkeys" +msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 +msgid "Portugal" +msgstr "Партугальская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 +msgid "Portugal Deadkeys" +msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 +msgid "Portuguese keymap" +msgstr "Партугальская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +msgid "Right Alt key changes layout." +msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +msgid "Right Win-key changes layout." +msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 +msgid "Russian Cyrillic" +msgstr "Расейская кірылічная раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 +msgid "Russian keymap" +msgstr "Расейская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 +msgid "Serbian keymap" +msgstr "Сэрбская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +msgid "Shift+CapsLock changes layout." +msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 +msgid "Slovak keymap" +msgstr "Славацкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 +msgid "Slovenian" +msgstr "Славенская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 +msgid "Slovenian keymap" +msgstr "Славенская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 +msgid "Spanish keymap" +msgstr "Гішпанская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 +msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 +msgid "Swedish" +msgstr "Швэдзкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 +msgid "Swedish keymap" +msgstr "Швэдзкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 +msgid "Swiss keymap" +msgstr "Швэйцарская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 +msgid "Thai Kedmanee" +msgstr "Тайская Кэдмані раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 +msgid "Thai keymap" +msgstr "Тайская раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 +msgid "Turkish \"F\" keyboard" +msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 +msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 +msgid "Turkish keymap" +msgstr "Турэцкая раскладка" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 +msgid "UK 105-key" +msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 +msgid "UK PC/AT keyboard" +msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 +msgid "US 101-key keyboard" +msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 +msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 +msgid "US 84-key" +msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 +msgid "US DEC 450" +msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 +msgid "US IBM RS/6000" +msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 +msgid "US International" +msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 +msgid "US Macintosh" +msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 +msgid "US PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 +msgid "US Silicon Graphics 101-key" +msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 +msgid "US Sun type5" +msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 +msgid "Armenian Sun keymap" +msgstr "Армянская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 +msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 +msgid "Belarusian Sun keymap" +msgstr "Беларуская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 +msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 +msgid "British Sun Type-4 keymap" +msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 +msgid "British Sun USB keymap" +msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 +msgid "British Sun keymap" +msgstr "Брытанская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 +msgid "Bulgarian Sun keymap" +msgstr "Балгарская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 +msgid "Canadian Sun keymap" +msgstr "Канадзкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 +msgid "Czech Sun keymap" +msgstr "Чэская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 +msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 +msgid "Danish Sun USB keymap" +msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 +msgid "Danish Sun keymap" +msgstr "Дацкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 +msgid "Dutch Sun keymap" +msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 +msgid "Estonian Sun keymap" +msgstr "Эстонская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 +msgid "Finnish Sun keymap" +msgstr "Фінская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 +msgid "French Sun USB keymap" +msgstr "Француская USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 +msgid "French Sun keymap" +msgstr "Француская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 +msgid "German Sun Type-4 keymap" +msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 +msgid "German Sun USB keymap" +msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 +msgid "German Sun keymap" +msgstr "Нямецкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 +msgid "Hebrew Sun keymap" +msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 +msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 +msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 +msgid "Icelandic Sun keymap" +msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 +msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 +msgid "Italian Sun USB keymap" +msgstr "Італійская USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 +msgid "Italian Sun keymap" +msgstr "Італійская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 +msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 +msgid "Japanese Sun keymap" +msgstr "Японская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 +msgid "Latvian Sun keymap" +msgstr "Латвійская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 +msgid "Lithuanian Sun keymap" +msgstr "Летувійская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 +msgid "Macedonian Sun keymap" +msgstr "Македонская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 +msgid "Norwegian Sun keymap" +msgstr "Нарвэская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 +msgid "Polish Sun keymap" +msgstr "Польская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 +msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 +msgid "Portuguese Sun keymap" +msgstr "Партугальская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 +msgid "Romanian Sun keymap" +msgstr "Румынская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 +msgid "Russian Sun keymap" +msgstr "Расейская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 +msgid "Serbian Sun standard keymap" +msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 +msgid "Slovak Sun keymap" +msgstr "Славацкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 +msgid "Slovenian Sun keymap" +msgstr "Славенская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 +msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 +msgid "Spanish Sun USB keymap" +msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 +msgid "Spanish Sun keymap" +msgstr "Гішпанская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 +msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 +msgid "Swedish Sun USB keymap" +msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 +msgid "Swedish Sun keymap" +msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 +msgid "Swiss German Sun keymap" +msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 +msgid "Thai Sun keymap" +msgstr "Тайская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 +msgid "Turkish Sun keymap" +msgstr "Турэцкая раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 +msgid "US Sun Type-4 keymap" +msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 +msgid "US Sun USB keymap" +msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 +msgid "US Sun type5 keymap" +msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 +msgid "Ukrainian Sun keymap" +msgstr "Украінская раскладка, Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 +msgid "Vietnamese Sun keymap" +msgstr "Віетнамская раскладка, Sun" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Перавагі _клявіятуры" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 +msgid "Pl_ugins" +msgstr "Ут_улкі" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Паказаць актыўную _раскладку" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 +msgid "_Groups" +msgstr "_Групы" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Індыкатар клявіятуры" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Keyboard applet factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомы" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\"" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483 +msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486 +msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617 +#, c-format +msgid "Keyboard Indicator (%s)" +msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)" + +#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Раскладка клявіятуры" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "_Падрабязнасьці" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 +msgid "_Update" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я." + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Gweather Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:312 +msgid "Weather Report" +msgstr "Справаздача па надвор'і" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:53 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я." + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:330 ../mateweather/mateweather-applet.c:334 +msgid "MATE Weather" +msgstr "Надвор'е MATE" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:433 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Прагноз надвор'я" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:445 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"Горад: %s\n" +"Неба: %s\n" +"Тэмпэратура: %s" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:495 +msgid "Updating..." +msgstr "Абнаўленьне..." + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасьці" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254 +msgid "City:" +msgstr "Горад:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 +msgid "Last update:" +msgstr "Апошняе абнаўленьне:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270 +msgid "Conditions:" +msgstr "Умовы:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278 +msgid "Sky:" +msgstr "Неба:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 +msgid "Temperature:" +msgstr "Тэмпэратура:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294 +msgid "Feels like:" +msgstr "Адчуваньні:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302 +msgid "Dew point:" +msgstr "Пункт расы:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "Адносная вільготнасьць:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318 +msgid "Wind:" +msgstr "Вецер:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326 +msgid "Pressure:" +msgstr "Ціск:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334 +msgid "Visibility:" +msgstr "Бачнасьць:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Узыход сонца:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350 +msgid "Sunset:" +msgstr "Закат сонца:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484 +msgid "Current Conditions" +msgstr "Бягучыя ўмовы" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501 +msgid "Forecast Report" +msgstr "Прагноз надвор'я" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501 +msgid "See the ForeCast Details" +msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511 +msgid "Forecast" +msgstr "Прагноз" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519 +msgid "Radar Map" +msgstr "Радарная мапа" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550 +msgid "_Visit Weather.com" +msgstr "_Наведаць Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "Наведаць Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551 +msgid "Click to Enter Weather.com" +msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае." + +#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +msgid "Location view" +msgstr "Прагляд мясцовасьці" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +msgid "Select Location from the list" +msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +msgid "Update spin button" +msgstr "Кнопка абнаўленьня" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +msgid "Spinbutton for updating" +msgstr "Кнопка для абнаўленьня" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177 +msgid "Address Entry" +msgstr "Поле адраса" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:177 +msgid "Enter the URL" +msgstr "Увядзіце URL" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:298 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "" +"Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, " +"паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку." + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:781 +msgid "Weather Preferences" +msgstr "Перавагі надвор'я" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:813 ../mateweather/mateweather-pref.c:998 +msgid "_Automatically update every:" +msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:" + +#. +#. * Units settings page. +#. +#. Temperature Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:826 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Адзінка тэмпэратуры:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 ../mateweather/mateweather-pref.c:855 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 ../mateweather/mateweather-pref.c:909 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаная" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836 +msgid "Kelvin" +msgstr "Кельвін" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838 +msgid "Celsius" +msgstr "Цэльсіюс" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Фарэнгэйт" + +#. Speed Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:846 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:857 +msgid "m/s" +msgstr "мэтраў за сэкунду" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859 +msgid "km/h" +msgstr "кілямэтры за гадзіну" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 +msgid "mph" +msgstr "мілі за гадзіну" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 +msgid "knots" +msgstr "вузлы" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Шкала Бафорта" + +#. Pressure Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Адзінка _ціску:" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 +msgid "kPa" +msgstr "кіляпаскалі" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 +msgid "hPa" +msgstr "гектапаскалі" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 +msgid "mb" +msgstr "мілібары" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 +msgid "mmHg" +msgstr "мілібары мэркура" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 +msgid "inHg" +msgstr "дзюймы мэркура" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893 +msgid "atm" +msgstr "атмасфэры" + +#. Distance Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Адзінка _бачнасьці:" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 +msgid "meters" +msgstr "мэтры" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 +msgid "km" +msgstr "кілямэтры" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 +msgid "miles" +msgstr "мілі" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:949 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "Уключыць радарную мапу" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:980 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_драс:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994 +msgid "Update" +msgstr "Абнаўленьне" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018 +msgid "minutes" +msgstr "хвіліны" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 +msgid "Display" +msgstr "Выгляд" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 +msgid "General" +msgstr "Галоўнае" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1062 +msgid "_Select a location:" +msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 +msgid "_Find:" +msgstr "_Пошук:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096 +msgid "Find _Next" +msgstr "Знайсьці _далей" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1118 +msgid "Location" +msgstr "Мясцовасьць" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:27 +msgid "Invest" +msgstr "Інвэстыцыі" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:30 +msgid "Track your invested money." +msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай." + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 +msgid "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" +msgstr "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Сярэдні экспанэнцыйны рух: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Хуткі стахастычны" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:54 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Фінансавы графік" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 +msgid "Indicators: " +msgstr "Індыкатары:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 +msgid "Moving average: " +msgstr "Сярэдні рух: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "Накладкі: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Павольны стахастычны" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 +msgid "Splits" +msgstr "Спліты" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "Volumes" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Стыль _графіка:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 +msgid "_Options" +msgstr "_Опцыі" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Сымбаль _цікалкі: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 +msgid "" +"l\n" +"b\n" +"c" +msgstr "" +"l\n" +"b\n" +"c" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Акцыі</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n" +"<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Перавагі інвэстыцыяў" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:102 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:168 +msgid "Opening Chart" +msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203 +msgid "Downloading Chart" +msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:192 +msgid "Reading Chart chunk" +msgstr "Чытаньне часткі біржавых зьвестак" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 +msgid "Invest Applet" +msgstr "Аплет інвэстыцыяў" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 +msgid "Symbol" +msgstr "Сымбаль" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 +msgid "Amount" +msgstr "Агулам" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 +msgid "Price" +msgstr "Кошт" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 +msgid "Commission" +msgstr "Камісыя" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (былы Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Дэскбар (празрыстая абноўка з Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 +msgid "Command Line" +msgstr "Загадны радок" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander" + +#: ../mini-commander/src/about.c:49 +msgid "" +"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня " +"загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы." + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:353 +msgid "No items in history" +msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі" + +#. build file select dialog +#: ../mini-commander/src/command_line.c:477 +msgid "Start program" +msgstr "Выканаць праграму" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 +msgid "Command line" +msgstr "Загадны радок" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot get schema for %s: %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot set schema for %s: %s" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 +#, c-format +msgid "Set default list value for %s\n" +msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 +#, c-format +msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "" +"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 +#, c-format +msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 +#, c-format +msgid "Error syncing config data: %s" +msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Macro command list" +msgstr "Сьпіс макразагадаў" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Колеры</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Памер</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Дадаць новы макрас" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Загад:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Перавагі загаднага радка" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Тло загаднага радка:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Макрас" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Вылучыць колер" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Дадаць макрас..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "Выда_ліць макрас" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Макрас:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблён:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "_Шырыня:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "піксэлі" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "" +"Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных загадаў." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Колер тла; блакітны складнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 +msgid "Background color, green component" +msgstr "Колер тла; зялёны складнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 +msgid "Background color, red component" +msgstr "Колер тла; чырвоны складнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +msgid "History list" +msgstr "Сьпіс гісторыі" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "" +"Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Больш не выкарыстоўваецца" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Паказваць рамку вакол аплета." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +msgid "Show frame" +msgstr "Паказваць рамку" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +msgid "Show handle" +msgstr "Паказваць зачэпку" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "Блакітны складнік колера тла." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "Блакітны складнік колера тэксту." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +msgid "The green component of the background color." +msgstr "Зялёны складнік колера тла." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "Зялёны складнік колера тэксту." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +msgid "The red component of the background color." +msgstr "Чырвоны складнік колера тла." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "Чыровны складнік колера тэксту." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/mini-" +"commander-global/macro_patterns." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "Шырыня аплета" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +msgid "Browser" +msgstr "Вандроўнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +msgid "Click this button to start the browser" +msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +msgid "History" +msgstr "Гісторыя" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +msgid "Click this button for the list of previous commands" +msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 +msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 +msgid "Mini-Commander applet" +msgstr "Аплет Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 +msgid "This applet adds a command line to the panel" +msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 +msgid "You must specify a pattern" +msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +msgid "You must specify a pattern and a command" +msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:410 +msgid "You must specify a command" +msgstr "Вы павінны вызначыць загад" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:413 +msgid "You may not specify duplicate patterns" +msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:775 +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблён" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:785 +msgid "Command" +msgstr "Загад" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Рэгулюе гук" + +#. tooltip over applet +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199 +#: ../mixer/applet.c:220 +msgid "Volume Control" +msgstr "Кіраваньне гукам" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" +msgstr "Сь_цішыць" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 +msgid "_Open Volume Control" +msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку" + +#: ../mixer/applet.c:183 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Аплет гуку" + +#: ../mixer/applet.c:501 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы не " +"ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую картку." + +#: ../mixer/applet.c:505 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай " +"мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі\"." + +#: ../mixer/applet.c:688 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s: выключаны гук" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%%" + +#: ../mixer/applet.c:1308 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1321 +msgid "Volume control for your MATE Panel." +msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE." + +#: ../mixer/applet.c:1323 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10." + +#: ../mixer/applet.c:1325 +msgid "Using GStreamer 0.8." +msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8." + +#: ../mixer/dock.c:98 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../mixer/dock.c:127 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. FIXME: +#. * - maybe we want to rename the element to its actual name +#. * if we've found that? +#. +#. create element +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 +msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +msgstr "Канал, які кантралюецца аплетам. Толькі для працы праз OSS." + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 +msgid "Saved mute state" +msgstr "Захаваны абязгучаны стан" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 +msgid "Saved volume to restore on startup" +msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску" + +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:106 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Перавагі кіравальніка гукам" + +#: ../mixer/preferences.c:119 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня." + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:177 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "Назіральнік за мадэмам" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 +msgid "_Activate" +msgstr "_Злучыцца" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Адлучыцца" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:706 +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:722 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:726 +msgid "Not connected" +msgstr "Ня злучана" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:748 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы " +"адміністратара" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:749 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы " +"адміністратара" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:824 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Уведзены няправільны пароль" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:826 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" +"Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock" +"\"" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:928 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "Хочаце злучыцца?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:929 +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "Хочаце адлучыцца?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Злучыцца" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Адлучыцца" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:994 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:996 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго." + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм." + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</" +"span>" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Увядзіце пароль" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "A system load indicator" +msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../multiload/main.c:473 +msgid "System Monitor" +msgstr "Сыстэмны назіральнік" + +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік" + +#: ../multiload/main.c:58 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня " +"працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка." + +#: ../multiload/main.c:121 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s" + +#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607 +msgid "Processor" +msgstr "Працэсар" + +#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615 +msgid "Memory" +msgstr "Памяць" + +#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631 +msgid "Swap Space" +msgstr "Прастора падкачкі" + +#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362 +msgid "Load Average" +msgstr "Сярэдняя загрузка" + +#: ../multiload/main.c:293 +msgid "Disk" +msgstr "Дыск" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" +msgstr "" +"%s:\n" +"%u%% для праграмаў\n" +"%u%% для кэша" + +#: ../multiload/main.c:320 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f" + +#: ../multiload/main.c:333 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"%u%% выкарыстоўваецца" +msgstr[1] "" +"%s:\n" +"%u%% выкарыстоўваюцца" +msgstr[2] "" +"%s:\n" +"%u%% выкарыстоўваюцца" + +#: ../multiload/main.c:358 +msgid "CPU Load" +msgstr "Загрузка працэсара" + +#: ../multiload/main.c:359 +msgid "Memory Load" +msgstr "Загрузка памяці" + +#: ../multiload/main.c:360 +msgid "Net Load" +msgstr "Загрузка сеткі" + +#: ../multiload/main.c:361 +msgid "Swap Load" +msgstr "Загрузка падкачкі" + +#: ../multiload/main.c:363 +msgid "Disk Load" +msgstr "Загрузка дыска" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Колер тла графіка працэсара" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных " +"панэляў, вышыня графікаў у піксэлях." + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 +msgid "Graph color for Ethernet network activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 +msgid "Graph color for PLIP network activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 +msgid "Graph color for SLIP network activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "Колер графіка памяці кэша" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Колер графіка загрузкі дыска" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Колер графіка запісу на дыск" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 +msgid "Graph color for other network usage" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +msgid "Graph size" +msgstr "Памер графіка" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Load graph background color" +msgstr "Колер тла графіка загрузкі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +msgid "Network graph background color" +msgstr "Колер тла графіка сеткі" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі" + +#: ../multiload/properties.c:368 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне" + +#: ../multiload/properties.c:393 +msgid "_Processor" +msgstr "_Працэсар" + +#: ../multiload/properties.c:406 +msgid "_Memory" +msgstr "Па_мяць" + +#: ../multiload/properties.c:419 +msgid "_Network" +msgstr "_Сетка" + +#: ../multiload/properties.c:432 +msgid "S_wap Space" +msgstr "Прастора пад_качкі" + +#: ../multiload/properties.c:445 +msgid "_Load" +msgstr "_Загрузка" + +#: ../multiload/properties.c:458 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Жорсткі дыск" + +#: ../multiload/properties.c:474 +msgid "Options" +msgstr "Парамэтры" + +#: ../multiload/properties.c:504 +msgid "System m_onitor width: " +msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: " + +#: ../multiload/properties.c:506 +msgid "System m_onitor height: " +msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: " + +#: ../multiload/properties.c:545 +msgid "Sys_tem monitor update interval: " +msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: " + +#: ../multiload/properties.c:571 +msgid "milliseconds" +msgstr "мілісэкунды" + +#: ../multiload/properties.c:582 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 +msgid "_User" +msgstr "_Карыстальнік" + +#: ../multiload/properties.c:610 +msgid "S_ystem" +msgstr "_Сыстэма" + +#: ../multiload/properties.c:611 +msgid "N_ice" +msgstr "_Прыярытэт" + +#: ../multiload/properties.c:612 +msgid "I_OWait" +msgstr "I_OWait" + +#: ../multiload/properties.c:613 +msgid "I_dle" +msgstr "_Вольны" + +#: ../multiload/properties.c:618 +msgid "Sh_ared" +msgstr "_Агульная" + +#: ../multiload/properties.c:619 +msgid "_Buffers" +msgstr "_Буфэры" + +#: ../multiload/properties.c:620 +msgid "Cach_ed" +msgstr "_Кэш" + +#: ../multiload/properties.c:621 +msgid "F_ree" +msgstr "_Вольная" + +#: ../multiload/properties.c:625 +msgid "_SLIP" +msgstr "_SLIP" + +#: ../multiload/properties.c:626 +msgid "PL_IP" +msgstr "PL_IP" + +#: ../multiload/properties.c:627 +msgid "_Ethernet" +msgstr "_Лякальная сетка" + +#: ../multiload/properties.c:628 +msgid "Othe_r" +msgstr "Ін_шыя" + +#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 +#: ../multiload/properties.c:645 +msgid "_Background" +msgstr "_Тло" + +#: ../multiload/properties.c:633 +msgid "_Used" +msgstr "_Выкарыстана" + +#: ../multiload/properties.c:634 +msgid "_Free" +msgstr "_Вольна" + +#: ../multiload/properties.c:636 +msgid "Load" +msgstr "Загрузка" + +#: ../multiload/properties.c:638 +msgid "_Average" +msgstr "Ся_рэдняя" + +#: ../multiload/properties.c:641 +msgid "Harddisk" +msgstr "Жорсткі дыск" + +#: ../multiload/properties.c:643 +msgid "_Read" +msgstr "_Чытаньне" + +#: ../multiload/properties.c:644 +msgid "_Write" +msgstr "_Запіс" + +#: ../multiload/properties.c:670 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня" + +#: ../null_applet/null_applet.c:149 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя" + +#: ../null_applet/null_applet.c:150 +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the MATE desktop." +msgstr "" +"Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі " +"MATE." + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:155 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне." + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 +msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 +msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "Ліпучыя нататкі" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "С_хаваць нататкі" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "_Выдаліць нататкі" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "_Замкнуць нататкі" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 +msgid "_New Note" +msgstr "_Новая нататка" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:617 +msgid "This note is locked." +msgstr "Гэтая нататка замкнёная." + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:621 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "Гэтая нататка разамкнёная." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Паводзіны</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n" +"\n" +"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n" +"\n" +"Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Вылучыце колер для нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "" +"Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 +msgid "Close note" +msgstr "Закрыць нататку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "К_олер шрыфта:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Кол_ер шрыфту:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Вышыня:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "К_олер нататкі:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 +msgid "Note _Color:" +msgstr "_Колер нататкі:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 +msgid "Resize note" +msgstr "Зьмяніць памер нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Вызначце загаловак для нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Ліпучая нататка" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Перавагі ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Выдаліць усё" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Выдаліць нататку..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрыфт:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Замкнуць нататку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Загаловак:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў " +"якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць " +"выкарыстана." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +msgid "Default color for font" +msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default color for new notes" +msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць " +"шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць " +"шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default font for new notes" +msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "" +"Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва " +"шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў " +"якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў " +"якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі " +"вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "" +"Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588 +#, c-format +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d нататка" +msgstr[1] "%d нататкі" +msgstr[2] "%d нататкаў" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364 +msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Перайсьці да сьметніцы" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Trash" +msgstr "Сьметніца" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:354 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Спустошыць сьметніцу" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 +msgid "_Open" +msgstr "_Адкрыць" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:123 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы" +msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы" +msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Error while spawning caja:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n" +"%s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599 +msgid "" +"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб " +"праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу." + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Выдаліць зараз жа?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "" +"Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх " +"зараз жа?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет сьметніцы" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 +#, c-format +msgid "Removing item %s of %s" +msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Выдаленьне: %s</i>" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены " +"назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку." + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 +msgid "<b>From:</b>" +msgstr "<b>З:</b>" + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 +msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>" + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Спусташэньне сьметніцы" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Другасныя групы" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі" + +#~ msgid "DEFAULT_LOCATION" +#~ msgstr "Minsk" + +#~ msgid "DEFAULT_CODE" +#~ msgstr "UMMS" + +#~ msgid "DEFAULT_ZONE" +#~ msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#~ msgid "DEFAULT_RADAR" +#~ msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" +#~ msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +#~ msgstr "m/s" + +#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +#~ msgstr "mmHg" + +#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +#~ msgstr "m" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Пераменная" + +#~ msgid "North" +#~ msgstr "Паўночны" + +#~ msgid "North - NorthEast" +#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні" + +#~ msgid "Northeast" +#~ msgstr "Паўночна-Ўсходні" + +#~ msgid "East - NorthEast" +#~ msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні" + +#~ msgid "East" +#~ msgstr "Усходні" + +#~ msgid "East - Southeast" +#~ msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні" + +#~ msgid "Southeast" +#~ msgstr "Паўднёва-Ўсходні" + +#~ msgid "South - Southeast" +#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні" + +#~ msgid "South" +#~ msgstr "Паўднёвы" + +#~ msgid "South - Southwest" +#~ msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні" + +#~ msgid "Southwest" +#~ msgstr "Паўднёва-Заходні" + +#~ msgid "West - Southwest" +#~ msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні" + +#~ msgid "West" +#~ msgstr "Заходні" + +#~ msgid "West - Northwest" +#~ msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні" + +#~ msgid "Northwest" +#~ msgstr "Паўночна-Заходні" + +#~ msgid "North - Northwest" +#~ msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні" + +#~ msgid "Invalid" +#~ msgstr "Няправільны" + +#~ msgid "Clear Sky" +#~ msgstr "Яснае неба" + +#~ msgid "Broken clouds" +#~ msgstr "Пераменная воблачнасьць" + +#~ msgid "Scattered clouds" +#~ msgstr "Адасобленыя аблокі" + +#~ msgid "Few clouds" +#~ msgstr "Невялікая воблачнасьць" + +#~ msgid "Overcast" +#~ msgstr "Суцэльная воблачнасьць" + +#~ msgid "Thunderstorm" +#~ msgstr "Навальніца" + +#~ msgid "Drizzle" +#~ msgstr "Дробны дождж" + +#~ msgid "Light drizzle" +#~ msgstr "Лёгкі дробны дождж" + +#~ msgid "Moderate drizzle" +#~ msgstr "Умераны дробны дождж" + +#~ msgid "Heavy drizzle" +#~ msgstr "Моцны дробны дождж" + +#~ msgid "Freezing drizzle" +#~ msgstr "Халодны дробны дождж" + +#~ msgid "Rain" +#~ msgstr "Дождж" + +#~ msgid "Light rain" +#~ msgstr "Лёгкі дождж" + +#~ msgid "Moderate rain" +#~ msgstr "Умераны дождж" + +#~ msgid "Heavy rain" +#~ msgstr "Моцны дождж" + +#~ msgid "Rain showers" +#~ msgstr "Лівень" + +#~ msgid "Freezing rain" +#~ msgstr "Халодны дождж" + +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "Сьнег" + +#~ msgid "Light snow" +#~ msgstr "Лёгкі сьнег" + +#~ msgid "Moderate snow" +#~ msgstr "Умераны сьнег" + +#~ msgid "Heavy snow" +#~ msgstr "Моцны сьнег" + +#~ msgid "Snowstorm" +#~ msgstr "Сьнегапад" + +#~ msgid "Blowing snowfall" +#~ msgstr "Сьнегапад зь ветрам" + +#~ msgid "Snow showers" +#~ msgstr "Завіруха" + +#~ msgid "Drifting snow" +#~ msgstr "Дробны сьнег" + +#~ msgid "Snow grains" +#~ msgstr "Сьнежная крупа" + +#~ msgid "Light snow grains" +#~ msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу" + +#~ msgid "Moderate snow grains" +#~ msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу" + +#~ msgid "Heavy snow grains" +#~ msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу" + +#~ msgid "Ice crystals" +#~ msgstr "Крышталі лёду" + +#~ msgid "Ice pellets" +#~ msgstr "Град" + +#~ msgid "Few ice pellets" +#~ msgstr "Мала граду" + +#~ msgid "Moderate ice pellets" +#~ msgstr "Умераны град" + +#~ msgid "Heavy ice pellets" +#~ msgstr "Моцны град" + +#~ msgid "Ice pellet storm" +#~ msgstr "Шторм граду" + +#~ msgid "Showers of ice pellets" +#~ msgstr "Шквал граду" + +#~ msgid "Hail" +#~ msgstr "Град" + +#~ msgid "Hailstorm" +#~ msgstr "Градавы шторм" + +#~ msgid "Hail showers" +#~ msgstr "Моцны град зь ветрам" + +#~ msgid "Small hail" +#~ msgstr "Мелкі град" + +#~ msgid "Small hailstorm" +#~ msgstr "Маленькі град" + +#~ msgid "Showers of small hail" +#~ msgstr "Шторм маленькага граду" + +#~ msgid "Unknown precipitation" +#~ msgstr "Невядомыя ападкі" + +#~ msgid "Mist" +#~ msgstr "Прыземны туман" + +#~ msgid "Fog" +#~ msgstr "Туман" + +#~ msgid "Fog in the vicinity" +#~ msgstr "Туман вакол" + +#~ msgid "Shallow fog" +#~ msgstr "Ліўневы туман" + +#~ msgid "Patches of fog" +#~ msgstr "Месцамі туман" + +#~ msgid "Partial fog" +#~ msgstr "Часамі туман" + +#~ msgid "Freezing fog" +#~ msgstr "Халодны туман" + +#~ msgid "Smoke" +#~ msgstr "Дым" + +#~ msgid "Volcanic ash" +#~ msgstr "Вулканічны попел" + +#~ msgid "Sand" +#~ msgstr "Пяшчаная завіруха" + +#~ msgid "Blowing sand" +#~ msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха" + +#~ msgid "Drifting sand" +#~ msgstr "Пяшчаныя заносы" + +#~ msgid "Haze" +#~ msgstr "Дымка" + +#~ msgid "Blowing sprays" +#~ msgstr "Парывы ветру з пылам" + +#~ msgid "Dust" +#~ msgstr "Пыл" + +#~ msgid "Blowing dust" +#~ msgstr "Моцны пыл" + +#~ msgid "Drifting dust" +#~ msgstr "Заносы пылу" + +#~ msgid "Squall" +#~ msgstr "Шквал" + +#~ msgid "Sandstorm" +#~ msgstr "Пяшчаны шторм" + +#~ msgid "Sandstorm in the vicinity" +#~ msgstr "Пяшчаны шторм вакол" + +#~ msgid "Heavy sandstorm" +#~ msgstr "Моцны пяшчаны шторм" + +#~ msgid "Duststorm" +#~ msgstr "Шторм з пылу" + +#~ msgid "Duststorm in the vicinity" +#~ msgstr "Шторм з пылу вакол" + +#~ msgid "Heavy duststorm" +#~ msgstr "Моцны шторм з пылу" + +#~ msgid "Funnel cloud" +#~ msgstr "Сьмерч" + +#~ msgid "Tornado" +#~ msgstr "Тарнада" + +#~ msgid "Dust whirls" +#~ msgstr "Віхоры пылу" + +#~ msgid "Dust whirls in the vicinity" +#~ msgstr "Віхоры пылу вакол" + +#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M" +#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#~ msgid "Unknown observation time" +#~ msgstr "Невядомы час назіраньня" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "%.1f K" +#~ msgstr "%.1f K" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "%.f%%" +#~ msgstr "%.f%%" + +#~ msgid "%0.1f knots" +#~ msgstr "%0.1f вузлоў" + +#~ msgid "%.1f mph" +#~ msgstr "%.1f міляў за гадзіну" + +#~ msgid "%.1f km/h" +#~ msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну" + +#~ msgid "%.1f m/s" +#~ msgstr "%.1f м/с" + +#~ msgid "Beaufort force %.1f" +#~ msgstr "Моц па Бафорту %.1f" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "Цішыня" + +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "%.2f inHg" +#~ msgstr "%.2f дзюймаў мэркура" + +#~ msgid "%.1f mmHg" +#~ msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура" + +#~ msgid "%.2f kPa" +#~ msgstr "%.2f кіляпаскаляў" + +#~ msgid "%.2f hPa" +#~ msgstr "%.2f гектапаскаляў" + +#~ msgid "%.2f mb" +#~ msgstr "%.2f мілібараў" + +#~ msgid "%.3f atm" +#~ msgstr "%.3f атмасфэраў" + +#~ msgid "%.1f miles" +#~ msgstr "%.1f міляў" + +#~ msgid "%.1f km" +#~ msgstr "%.1f км" + +#~ msgid "%.0fm" +#~ msgstr "%.0f м" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Retrieval failed" +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі" + +#~ msgid "WeatherInfo missing location" +#~ msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць" + +#~ msgid "Failed to get METAR data.\n" +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць даньні METAR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#~ "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#~ "Locations.xml.in" +#~ msgstr "" +#~ "Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com, " +#~ "які можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +#~ "applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#~ msgid "" +#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" +#~ "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +#~ msgstr "" +#~ "Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://cvs.mate.org/" +#~ "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " +#~ "statistics or not." +#~ msgstr "" +#~ "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не." + +#~ msgid "Display radar map" +#~ msgstr "Паказваць радарную мапу" + +#~ msgid "Distance unit" +#~ msgstr "Адзінка адлегласьці" + +#~ msgid "Fetch a radar map on each update." +#~ msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +#~ "\"radar\" key." +#~ msgstr "" +#~ "Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца " +#~ "ключом \"radar\"." + +#~ msgid "" +#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +#~ "[EW]." +#~ msgstr "" +#~ "Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-" +#~ "MM-SS[EW]." + +#~ msgid "Location coordinates" +#~ msgstr "Каардынаты мясцовасьці" + +#~ msgid "Nearby city" +#~ msgstr "Найбліжэйшы горад" + +#~ msgid "" +#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#~ "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +#~ msgstr "" +#~ "Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://" +#~ "cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#~ msgid "Pressure unit" +#~ msgstr "Адзінка ціску" + +#~ msgid "Radar location" +#~ msgstr "Мясцовасьць радара" + +#~ msgid "Speed unit" +#~ msgstr "Адзінка хуткасьці" + +#~ msgid "Temperature unit" +#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры" + +#~ msgid "The city that mateweather displays information for." +#~ msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі." + +#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +#~ msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу." + +#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +#~ msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі." + +#~ msgid "The unit to use for pressure." +#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску." + +#~ msgid "The unit to use for temperature." +#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры." + +#~ msgid "The unit to use for visibility." +#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці." + +#~ msgid "The unit to use for wind speed." +#~ msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру." + +#~ msgid "Update interval" +#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня" + +#~ msgid "Update the data automatically" +#~ msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна" + +#~ msgid "Url for the radar map" +#~ msgstr "URL радарнай мапы" + +#~ msgid "Use custom url for the radar map" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы" + +#~ msgid "Use metric units" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі" + +#~ msgid "Use metric units instead of english units." +#~ msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх." + +#~ msgid "Weather for a city" +#~ msgstr "Прагноз надвор'я для гораду" + +#~ msgid "Weather location information" +#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці" + +#~ msgid "Weather location information." +#~ msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці." + +#~ msgid "Zone location" +#~ msgstr "Мясцовасьць зоны" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Шрыфт:" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара" + +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Паказваць м_эню:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Частоты" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Рэгулятары" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Частоты і рэгулятары" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Прагляд _раскладкі" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Няма апісаньня." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Дадаць утулку" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Закрыць дыялёг" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Біржавыя зводкі" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя " +#~ "зводкі.\n" +#~ "\n" +#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно " +#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n" +#~ "\n" +#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; " +#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Паводзіны" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Павольна" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдне" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Хутка" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Вонкавы выгляд" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Шрыфт і колеры" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Тло:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Пераматаць наперад" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Пераматаць назад" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Біржавыя зводкі\n" +#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Бязь зьменаў)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна" +#~ "\"." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Колер тла" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены " +#~ "значэньняў." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрыфт" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь " +#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Пракручваць зправа налева" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог " +#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\"" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае " +#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не " +#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " +#~ "колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не " +#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " +#~ "колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не " +#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " +#~ "колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае " +#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Нязьменны колер" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць " +#~ "аўтаматычна захоўвацца." |