summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]539
1 files changed, 270 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index b8084313..3d640b60 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -3,9 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999-2000
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002-2005
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005-2006
+# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
# Softcatalà <[email protected]>, 2000
# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2006
msgid ""
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-01 07:27+0000\n"
-"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-14 08:25+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'AccessX, per exemple modificadors
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382
#: ../timerapplet/timerapplet.c:264 ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nSoftcatalà <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
+msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nSoftcatalà <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador de l'ajuda: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:195
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Obri el diàleg de les preferències del teclat"
#: ../accessx-status/applet.c:214
#, c-format
@@ -116,11 +117,11 @@ msgstr "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "_Preferències"
#: ../battstat/battstat_applet.c:77
msgid "System is running on AC power"
-msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna"
+msgstr "El sistema s'executa amb energia de la xarxa elèctrica"
#: ../battstat/battstat_applet.c:78
msgid "System is running on battery power"
-msgstr "El sistema s'està executant amb bateries"
+msgstr "El sistema s'executa amb bateries"
#: ../battstat/battstat_applet.c:344
#, c-format
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant"
#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se"
+msgstr "No se sap el temps (%d%%) que tardarà a carregar-se"
#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
@@ -168,8 +169,8 @@ msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants"
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "%d minut perquè es carregui (%d%%)"
-msgstr[1] "%d minuts perquè es carregui (%d%%)"
+msgstr[0] "%d minut perquè es carregue (%d%%)"
+msgstr[1] "%d minuts perquè es carregue (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
@@ -182,8 +183,8 @@ msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants"
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "%d hora perquè es carregui (%d%%)"
-msgstr[1] "%d hores perquè es carregui (%d%%)"
+msgstr[0] "%d hora perquè es carregue (%d%%)"
+msgstr[1] "%d hores perquè es carregue (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr[1] "minuts"
#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s perquè es carregui (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s perquè es carregue (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
msgid "Battery Monitor"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Notificació de bateria"
#: ../battstat/battstat_applet.c:547
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Vos queda el %d%% de la capacitat total de la bateria."
+msgstr "Us queda el %d%% de la capacitat total de la bateria."
#: ../battstat/battstat_applet.c:553
#, c-format
@@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Vos queda %d minut restant de bateria (%d%% de la capacitat total)."
-msgstr[1] "Vos queden %d minuts restants de bateria (%d%% de la capacitat total)."
+msgstr[0] "Us queda %d minut restant de bateria (%d%% de la capacitat total)."
+msgstr[1] "Us queden %d minuts restants de bateria (%d%% de la capacitat total)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -246,7 +247,7 @@ msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • alceu els documents oberts i apagueu el portàtil."
+msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • guardeu els documents oberts i apagueu el portàtil."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -257,7 +258,7 @@ msgid ""
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • suspeneu el portàtil per estalviar energia,\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • alceu els documents oberts i tanqueu el portàtil."
+msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • suspeneu el portàtil per a estalviar energia,\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • guardeu els documents oberts i tanqueu el portàtil."
#: ../battstat/battstat_applet.c:581
msgid "Your battery is running low"
@@ -288,17 +289,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1204
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Esta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil."
+msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1206
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha habilitat el programari especialitzat d'upower."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1207
msgid "Legacy backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha habilitat el programari especialitzat de compatibilitat."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1579 ../battstat/battstat_applet.c:1631
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1632
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda a un portàtil"
+msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda en un portàtil"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Nivell del valor roig"
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "El nivell de bateria per sota del qual la bateria es mostra de color roig. També el valor al qual es mostra l'avís de bateria."
+msgstr "El nivell de bateria per davall del qual la bateria es mostra de color roig. També el valor al qual es mostra l'avís de bateria baixa."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Avisa quan quede poc temps en comptes de quan quede poca bateria"
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr "Usa el valor definit a «red_value» com a temps restant per mostrar el diàleg d'avís en comptes del percentatge."
+msgstr "Usa el valor definit a «red_value» com a temps restant per a mostrar el diàleg d'avís en comptes del percentatge."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Avisa amb un so"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Fes «beep» quan es mostre un avís."
+msgstr "Fes un «so» quan es mostre un avís."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
@@ -420,11 +421,11 @@ msgstr "Mostra el mesurador de bateria buidant-se des de la part superior de la
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Bateria petita vertical"
+msgstr "Bateria xicoteta vertical"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Mostra la bateria vertical més petita en el quadre."
+msgstr "Mostra la bateria vertical més xicoteta en el quadre."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "insereix el caràcter especial %s"
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Miniaplicació per al quadre del MATE per seleccionar caràcters que no són al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU."
+msgstr "Miniaplicació per al quadre del MATE per a seleccionar caràcters que no són al teclat. Publicat sota la Llicència Pública General GNU."
#: ../charpick/charpick.c:773 ../charpick/charpick.c:787
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Caràcters mostrats en iniciar la miniaplicació"
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "La cadena que l'usuari tenia seleccionada quan es va utilitzar la miniaplicació per darrer cop. Esta cadena es mostrarà quan l'usuari inicie la miniaplicació."
+msgstr "La cadena que l'usuari tenia seleccionada quan es va utilitzar la miniaplicació per última vegada. Aquesta cadena es mostrarà quan l'usuari inicie la miniaplicació."
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:383
@@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "Afig un botó"
#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Feu clic per afegir una paleta nova"
+msgstr "Feu clic per a afegir una paleta nova"
#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
@@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Edita el botó"
#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Feu clic per editar la paleta seleccionada"
+msgstr "Feu clic per a editar la paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "Suprimeix el botó"
#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Feu clic per suprimir la paleta seleccionada"
+msgstr "Feu clic per a suprimir la paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:553
msgid "Character Palette Preferences"
@@ -592,69 +593,69 @@ msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"
#: ../command/command.c:118
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'eixida d'una ordre"
#: ../command/command.c:136
msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de la miniaplicació d'ordres"
#: ../command/command.c:149
msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre:"
#: ../command/command.c:165
msgid "Interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (segons):"
#: ../command/command.c:181
msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr ""
+msgstr "Amplària màxima (caràcters):"
#: ../command/command.c:197
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la icona"
#: ../command/command.c:347
msgid "Command Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicació d'ordres"
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica d'ordres"
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre per executar"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre o script que s'ha d'executar per a obtindre'n l'eixida"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
-msgstr ""
+msgstr "Interval per a l'ordre"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Interval per a executar l'ordre (en mil·lisegons)"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
-msgstr ""
+msgstr "Amplària de l'eixida"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de caràcters per mostrar"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra o no la icona de la miniaplicació"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Paràmetres del monitor"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _que es segueix:"
+msgstr "CPU _que se segueix:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
@@ -699,34 +700,34 @@ msgstr "Fes un seguiment de l'escalat de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "CPU que se seguiex"
#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la CPU de la qual s'ha de fer un seguiment. En un sistema amb un sol processador no heu de canviar-ho."
#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "Mode per a mostrar l'ús de la CPU"
#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
-msgstr ""
+msgstr "El valor 0 significa que es mostra la miniaplicació en mode gràfic (només el mapa de píxels), el valor 1 mostra la miniaplicació en mode text (sense mostrar el mapa de píxels), i el valor 2 mostra la miniaplicació en mode text i gràfic."
#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de text per visualitzar (si el text està habilitat)."
#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
+msgstr "El valor 0 significa que es mostra la freqüència de la CPU, 1 mostra la freqüència i les unitats, i 2 mostra el percentatge en lloc de la freqüència."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
@@ -734,11 +735,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:699
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Esta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la CPU."
+msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1116
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Esta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU"
+msgstr "Aquesta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
@@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Calen privilegis per canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
+msgstr "Calen privilegis per a canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
#: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377
msgid "(mounted)"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "(sense muntar)"
#: ../drivemount/drive-button.c:634
msgid "Cannot execute Caja"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot executar el Caja"
#: ../drivemount/drive-button.c:636
#, c-format
@@ -825,12 +826,12 @@ msgstr "_Expulsa %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:122
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Miniaplicació per muntar i desmuntar volums d'unitats."
+msgstr "Miniaplicació per a muntar i desmuntar volums d'unitats."
#: ../drivemount/drivemount.c:183 ../drivemount/drivemount.c:217
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Muntador de discs"
+msgstr "Muntador de discos"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
@@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Munta discs i dispositius locals"
+msgstr "Munta discos i dispositius locals"
#: ../geyes/geyes.c:195
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Geyes"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
@@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema."
#: ../geyes/themes.c:286
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Preferències de l'ulls"
+msgstr "Preferències del Geyes"
#: ../geyes/themes.c:319
msgid "Themes"
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "_Seleccioneu un tema:"
#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Una aplicació per al quadre per fer un seguiment de les condicions meteorològiques."
+msgstr "Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions meteorològiques."
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:113
msgid "_Details"
@@ -978,11 +979,11 @@ msgstr "Visibilitat:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363
msgid "Sunrise:"
-msgstr "Eixida del sol:"
+msgstr "Eixida del Sol:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375
msgid "Sunset:"
-msgstr "Posta de sol:"
+msgstr "Posta de Sol:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565
msgid "Current Conditions"
@@ -1014,11 +1015,11 @@ msgstr "Visita Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Feu clic per entrar a Weather.com"
+msgstr "Feu clic per a entrar al Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717
msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "En estos moments el pronòstic per a esta ubicació no està disponible."
+msgstr "En aquests moments el pronòstic per a aquesta ubicació no està disponible."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165
@@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Actualitza el botó giratori"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Botó giratori per actualitzar"
+msgstr "Botó giratori per a actualitzar"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Address Entry"
@@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "A_dreça:"
#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039
msgid "Show _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les _notificacions"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049
msgid "Update"
@@ -1205,11 +1206,11 @@ msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140
msgid "_Find:"
-msgstr "_Cerca:"
+msgstr "_Busca:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146
msgid "Find _Next"
-msgstr "Cerca el següe_nt"
+msgstr "Busca el següe_nt"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167
msgid "Location"
@@ -1217,11 +1218,11 @@ msgstr "Ubicació"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del butlletí meteorològic del MATE"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fàbrica per crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
+msgstr "Fàbrica per a crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
@@ -1404,27 +1405,27 @@ msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
-msgstr ""
+msgstr "Espelma"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
-msgstr ""
+msgstr "Escala:"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
msgid "Logarithmic"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmic"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
@@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Els valors van uns 15 minuts endarrerits.\n<b>Fon
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
@@ -1467,19 +1468,19 @@ msgstr "Feu un seguiment dels diners invertits."
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1418
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:31
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Refresca"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:63
@@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr "<b>Actualment no hi ha cap cotització d'accions disponible</b>"
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
-msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor. O bé l'ordinador està fora de línia o bé els servidors han caigut. Intenteu-ho més tard."
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor. O bé l'ordinador està fora de línia o bé els servidors han caigut. Proveu-ho més tard."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:167
#, python-format
@@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Comissió"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de canvi"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:171
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "La miniaplicació d'inversions no s'ha pogut connectar a Yahoo! Finance"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:213
#, python-format
msgid "Average change: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi mitjà: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
@@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:222
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç de les posicions: %s %s (%s)"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:224
#, python-format
@@ -1606,7 +1607,7 @@ msgstr "Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús d
#: ../multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia el system-monitor"
#: ../multiload/main.c:148
#, c-format
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr "%s:\n%u%% en ús per programes\n%u%% és a la memòria cau"
#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f"
+msgstr "La càrrega mitjana del sistema és %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:318
@@ -1712,129 +1713,129 @@ msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de la CPU"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de la memòria"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de la xarxa"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de l'espai d'intercanvi"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la gràfica de mitjana de càrrega"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la gràfica de càrrega del disc"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la gràfica"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
+msgstr "Per als taulers horitzontals, l'amplària dels gràfics en píxels. Per als taulers verticals, aquest és l'alçària dels gràfics."
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb l'usuari"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb el sistema"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la prioritat"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb iowait"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons de la gràfica de la CPU"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de memòria relacionada amb l'usuari"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a la memòria compartida"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a la memòria intermèdia"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a la memòria cau"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons de la gràfica de la memòria"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'entrada de la xarxa"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'eixida de la xarxa"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'ús local de la xarxa"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons de la gràfica de la xarxa"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de l'espai d'intercanvi relacionat amb l'usuari"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons de la gràfica de l'espai d'intercanvi"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a la càrrega mitjana"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a la lectura del disc"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica per a l'escriptura al disc"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega del disc"
#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de descripció de l'escriptori que s'ha d'executar com a monitor del sistema"
#: ../multiload/properties.c:338
msgid "Monitored Resources"
@@ -1870,11 +1871,11 @@ msgstr "Opcions"
#: ../multiload/properties.c:481
msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Amplada del mo_nitor del sistema: "
+msgstr "Amplària del mo_nitor del sistema: "
#: ../multiload/properties.c:483
msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Alçada del m_onitor del sistema: "
+msgstr "Alçària del m_onitor del sistema: "
#: ../multiload/properties.c:518
msgid "pixels"
@@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "_Entrada:"
#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Out"
-msgstr "_Sortida"
+msgstr "E_ixida"
#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Local"
@@ -1979,347 +1980,347 @@ msgstr "Preferències del monitor del sistema"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu del qual es fa el seguiment"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "El nom del dispositiu del qual es fa el seguiment"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el sumatori de les velocitats"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, es mostra la velocitat del trànsit d'entrada i d'eixida en lloc de les velocitats per separat."
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els bits"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, es mostra la velocitat en bits en lloc de bytes."
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, es mostra la icona principal."
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
-msgstr ""
+msgstr "Llegenda curta de la unitat"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, s'acurta la llegenda de la unitat a una lletra: minúscula per als bits / majúscula per als bytes."
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la icona"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, es canvia la icona a causa del dispositiu seleccionat."
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi automàtic de dispositiu"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, es canvia automàticament el dispositiu seleccionat."
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de l'entrada"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica del trànsit d'entrada"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de l'eixida"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "El color de la gràfica del trànsit d'eixida"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre d'alçada"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command the execute to activate the device"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre que s'ha d'executar per a alçar el dispositiu"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre d'apagada"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command the execute to shut down the device"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre que s'ha d'executar per a apagar el dispositiu"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la icona de la qualitat del senyal"
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix a cert, es canvia la icona de la qualitat del senyal per als dispositius sense fil."
#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Netspeed"
#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicació Netspeed"
#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor de xarxa"
#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "b"
-msgstr ""
+msgstr "b"
#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:396
msgid "b/s"
-msgstr ""
+msgstr "b/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:396
msgid "B/s"
-msgstr ""
+msgstr "B/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:399
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:399
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bytes"
#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "k"
-msgstr ""
+msgstr "k"
#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:409
msgid "kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "kb/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:409
msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KiB/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:412
msgid "kb"
-msgstr ""
+msgstr "kb"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:412
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:424
msgid "Mb/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mb/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:424
msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MiB/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "Mb"
-msgstr ""
+msgstr "Mb"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n%s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:813
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
-msgstr ""
+msgstr "Una miniaplicació que mostra informació del trànsit al dispositiu de xarxa especificat"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:974
msgid "Mate Netspeed Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències del Netspeed del MATE"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres generals"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
msgid "Network _device:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dispositiu de xarxa:"
#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1038
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminat"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1051
msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la _suma en lloc de l'entrada i l'eixida"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1055
msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els _bits en lloc dels bytes"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
msgid "Shorten _unit legend"
-msgstr ""
+msgstr "Acurta la llegenda de la _unitat"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063
msgid "_Change icon according to the selected device"
-msgstr ""
+msgstr "_Canvia la icona d'acord amb el dispositiu seleccionat"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1067
msgid "Show _icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la _icona"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1071
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la icona de la _qualitat del senyal per als dispositius sense fil"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1202
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls del dispositiu %s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1227
msgid "_In graph color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la gràfica de l'_entrada"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_Out graph color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la gràfica de l'ei_xida"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1244
msgid "Internet Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça d'Internet:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara de xarxa:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Hardware Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de maquinari:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "P-t-P Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça P-t-P:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "Bytes in:"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes d'entrada:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes out:"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes d'eixida:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1251 ../netspeed/src/netspeed.c:1252
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1253 ../netspeed/src/netspeed.c:1254
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "cap"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1320
msgid "IPV6 Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPV6:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1359
msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Fortalesa del senyal:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1360
msgid "ESSID:"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID:"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1414
msgid "Device _Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Detalls del dispositiu"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1416
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferències..."
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1420
msgid "About..."
-msgstr ""
+msgstr "Quant a..."
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1461
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu desconnectar %s ara?"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1465
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu connectar %s ara?"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1492
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ha fallat l'execució de l'ordre %s</b>\n%s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1551
#, c-format
msgid "%s is down"
-msgstr ""
+msgstr "%s està caigut"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1556
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s\nentrada: %s eixida: %s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1558 ../netspeed/src/netspeed.c:1567
msgid "has no ip"
-msgstr ""
+msgstr "no té IP"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1565
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s\nsuma: %s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1574
#, c-format
@@ -2327,15 +2328,15 @@ msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
-msgstr ""
+msgstr "\nESSID: %s\nFortalesa: %d %%"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1575
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1626
msgid "Mate Netspeed"
-msgstr ""
+msgstr "Mate Netspeed"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
@@ -2353,11 +2354,11 @@ msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes adhesives a l'escriptori"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:690
msgid "This note is locked."
-msgstr "Esta nota està blocada."
+msgstr "Aquesta nota està bloquejada."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:694
msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Esta nota està desblocada."
+msgstr "Aquesta nota està desbloquejada."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
@@ -2365,11 +2366,11 @@ msgstr "_Nota nova"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimeix la nota..."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
-msgstr ""
+msgstr "B_loqueja la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
@@ -2385,7 +2386,7 @@ msgstr "Propietats predeterminades de les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra a utilitzar en totes les notes"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a utilitzar-lo en totes les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
@@ -2409,7 +2410,7 @@ msgstr "Co_lor del tipus de lletra:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Selecciona un color base per utilitzar en totes les notes adhesives"
+msgstr "Selecciona un color base per a utilitzar-lo en totes les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
@@ -2421,19 +2422,19 @@ msgstr "Utilitza el co_lor del tema del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica l'alçada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
+msgstr "Especifica l'alçària predeterminada (en píxels) de les notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica l'amplada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
+msgstr "Especifica l'amplària predeterminada (en píxels) de les notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
-msgstr "Alça_da:"
+msgstr "Alçà_ria:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
-msgstr "_Amplada:"
+msgstr "_Amplària:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
@@ -2441,19 +2442,19 @@ msgstr "Comportament"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta les notes en fer _clic a l'escriptori"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu si s'amaguen totes les notes quan se selecciona l'escriptori"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes"
+msgstr "Imposa el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat es força a totes les notes"
+msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat s'imposa a totes les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
@@ -2465,7 +2466,7 @@ msgstr "Seleccioneu si les notes estan visibles a tots els espais de treball"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Voleu suprimir esta nota adhesiva?"
+msgstr "Voleu suprimir aquesta nota adhesiva?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
@@ -2485,11 +2486,11 @@ msgstr "Nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloca/desbloca la nota"
+msgstr "Bloqueja/desbloqueja la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
@@ -2545,19 +2546,19 @@ msgstr "_Títol:"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Amplada predeterminada per a notes noves"
+msgstr "Amplària predeterminada per a notes noves"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Amplada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
+msgstr "Amplària predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Alçada predeterminada per a notes noves"
+msgstr "Alçària predeterminada per a notes noves"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Alçada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
+msgstr "Alçària predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
@@ -2591,7 +2592,7 @@ msgstr "Tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives noves. Cal que s
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Enganxositat als espais de treball de les notes adhesives"
+msgstr "Adhesivitat als espais de treball de les notes adhesives"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -2601,11 +2602,11 @@ msgstr "Especifica si les notes adhesives són visibles a tots els espais de tre
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estat de blocat de les notes adhesives"
+msgstr "Estat de bloquejat de les notes adhesives"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Especifica si les notes adhesives estan blocades (no es poden editar)."
+msgstr "Especifica si les notes adhesives estan bloquejades (no es poden editar)."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
@@ -2616,7 +2617,7 @@ msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
-msgstr "Per defecte, quan es creen les notes se'ls posa per títol la data actual. S'utilitza este format; qualsevol cosa que strftime() puga analitzar és vàlida."
+msgstr "Per defecte, quan es creen les notes se'ls posa per títol la data actual. S'utilitza aquest format; qualsevol cosa que strftime() puga analitzar és vàlida."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
@@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema"
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr "Si esta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un color personalitzat com el color predeterminat per a totes les notes adhesives."
+msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un color personalitzat com el color predeterminat per a totes les notes adhesives."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
@@ -2636,27 +2637,27 @@ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema"
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr "Si esta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un tipus de lletra personalitzat com el tipus de lletra predeterminat per a totes les notes adhesives."
+msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un tipus de lletra personalitzat com el tipus de lletra predeterminat per a totes les notes adhesives."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Si s'ha de forçar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes"
+msgstr "Si s'ha d'imposar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Si esta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra predeterminats que s'han assignat a notes individuals."
+msgstr "Si aquesta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra predeterminats que s'han assignat a notes individuals."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'oculten totes les notes quan se selecciona l'escriptori"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'habilita aquesta opció, en seleccionar l'escriptori s'ocultaran automàticament totes les notes obertes."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -2676,7 +2677,7 @@ msgstr "_Suprimeix les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
-msgstr "B_loca les notes"
+msgstr "B_loqueja les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
@@ -2695,84 +2696,84 @@ msgstr "Notes adhesives per a l'entorn d'escriptori MATE"
#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica del temporitzador"
#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporitzador"
#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:263
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Inicieu un temporitzador i rebeu una notificació quan finalitze"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del temporitzador"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del temporitzador en segons"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la notificació emergent quan finalitze el temporitzador"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra de diàleg quan finalitze el temporitzador"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "_Start timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Inicia el temporitzador"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "P_ause timer"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en p_ausa el temporitzador"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "S_top timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Para el temporitzador"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:144
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Acabat"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163
msgid "Timer finished!"
-msgstr ""
+msgstr "El temporitzador ha finalitzat."
#: ../timerapplet/timerapplet.c:296
msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de la miniaplicació del temporitzador"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:309
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:326
msgid "Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "Hores:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Minuts:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:364
msgid "Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Segons:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:383
msgid "Show notification popup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la notificació emergent"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:389
msgid "Show dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el diàleg"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:413
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicació del temporitzador"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -2806,13 +2807,13 @@ msgstr "No hi ha elements a la paperera"
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr "S'ha produït un error en llançar el caja:\n%s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar el Caja:\n%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:436
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr "El cubell de la paperera per al quadre del MATE. Podeu utilitzar-lo per veure la paperera i arrossegar-hi elements."
+msgstr "El poal de la paperera per al quadre del MATE. Podeu utilitzar-lo per a veure la paperera i arrossegar-hi elements."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:461
msgid "Delete Immediately?"
@@ -2820,12 +2821,12 @@ msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:495
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
+msgstr "No es poden moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
+msgstr "No es poden moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:638
msgid "Trash Applet"
@@ -2851,7 +2852,7 @@ msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
+msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu eliminar-los separadament."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"