diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 539 |
1 files changed, 270 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index b8084313..3d640b60 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -3,9 +3,10 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005 -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006 +# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999-2000 +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002-2005 +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005-2006 +# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 # Softcatalà <[email protected]>, 2000 # Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2006 msgid "" @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-01 07:27+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 08:25+0000\n" +"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'AccessX, per exemple modificadors #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382 #: ../timerapplet/timerapplet.c:264 ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 msgid "translator-credits" -msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nSoftcatalà <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" +msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nSoftcatalà <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador de l'ajuda: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 msgid "Open the keyboard preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Obri el diàleg de les preferències del teclat" #: ../accessx-status/applet.c:214 #, c-format @@ -116,11 +117,11 @@ msgstr "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de l'estat d'AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" @@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "_Preferències" #: ../battstat/battstat_applet.c:77 msgid "System is running on AC power" -msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna" +msgstr "El sistema s'executa amb energia de la xarxa elèctrica" #: ../battstat/battstat_applet.c:78 msgid "System is running on battery power" -msgstr "El sistema s'està executant amb bateries" +msgstr "El sistema s'executa amb bateries" #: ../battstat/battstat_applet.c:344 #, c-format @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se" +msgstr "No se sap el temps (%d%%) que tardarà a carregar-se" #: ../battstat/battstat_applet.c:353 #, c-format @@ -168,8 +169,8 @@ msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants" #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "%d minut perquè es carregui (%d%%)" -msgstr[1] "%d minuts perquè es carregui (%d%%)" +msgstr[0] "%d minut perquè es carregue (%d%%)" +msgstr[1] "%d minuts perquè es carregue (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:364 #, c-format @@ -182,8 +183,8 @@ msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants" #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "%d hora perquè es carregui (%d%%)" -msgstr[1] "%d hores perquè es carregui (%d%%)" +msgstr[0] "%d hora perquè es carregue (%d%%)" +msgstr[1] "%d hores perquè es carregue (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr[1] "minuts" #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -msgstr "%d %s %d %s perquè es carregui (%d%%)" +msgstr "%d %s %d %s perquè es carregue (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:397 msgid "Battery Monitor" @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Notificació de bateria" #: ../battstat/battstat_applet.c:547 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -msgstr "Vos queda el %d%% de la capacitat total de la bateria." +msgstr "Us queda el %d%% de la capacitat total de la bateria." #: ../battstat/battstat_applet.c:553 #, c-format @@ -235,8 +236,8 @@ msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Vos queda %d minut restant de bateria (%d%% de la capacitat total)." -msgstr[1] "Vos queden %d minuts restants de bateria (%d%% de la capacitat total)." +msgstr[0] "Us queda %d minut restant de bateria (%d%% de la capacitat total)." +msgstr[1] "Us queden %d minuts restants de bateria (%d%% de la capacitat total)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -246,7 +247,7 @@ msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • alceu els documents oberts i apagueu el portàtil." +msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • guardeu els documents oberts i apagueu el portàtil." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -257,7 +258,7 @@ msgid "" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • suspeneu el portàtil per estalviar energia,\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • alceu els documents oberts i tanqueu el portàtil." +msgstr "Per tal de no perdre la vostra faena:\n • suspeneu el portàtil per a estalviar energia,\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • guardeu els documents oberts i tanqueu el portàtil." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 msgid "Your battery is running low" @@ -288,17 +289,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1204 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "Esta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil." +msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1206 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "S'ha habilitat el programari especialitzat d'upower." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1207 msgid "Legacy backend enabled." -msgstr "" +msgstr "S'ha habilitat el programari especialitzat de compatibilitat." #: ../battstat/battstat_applet.c:1579 ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Monitor de càrrega de bateria" #: ../battstat/battstat_applet.c:1632 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda a un portàtil" +msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda en un portàtil" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Nivell del valor roig" msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "El nivell de bateria per sota del qual la bateria es mostra de color roig. També el valor al qual es mostra l'avís de bateria." +msgstr "El nivell de bateria per davall del qual la bateria es mostra de color roig. També el valor al qual es mostra l'avís de bateria baixa." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Avisa quan quede poc temps en comptes de quan quede poca bateria" msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Usa el valor definit a «red_value» com a temps restant per mostrar el diàleg d'avís en comptes del percentatge." +msgstr "Usa el valor definit a «red_value» com a temps restant per a mostrar el diàleg d'avís en comptes del percentatge." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" @@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Avisa amb un so" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Fes «beep» quan es mostre un avís." +msgstr "Fes un «so» quan es mostre un avís." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" @@ -420,11 +421,11 @@ msgstr "Mostra el mesurador de bateria buidant-se des de la part superior de la #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Bateria petita vertical" +msgstr "Bateria xicoteta vertical" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Mostra la bateria vertical més petita en el quadre." +msgstr "Mostra la bateria vertical més xicoteta en el quadre." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "insereix el caràcter especial %s" msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Miniaplicació per al quadre del MATE per seleccionar caràcters que no són al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU." +msgstr "Miniaplicació per al quadre del MATE per a seleccionar caràcters que no són al teclat. Publicat sota la Llicència Pública General GNU." #: ../charpick/charpick.c:773 ../charpick/charpick.c:787 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Caràcters mostrats en iniciar la miniaplicació" msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "La cadena que l'usuari tenia seleccionada quan es va utilitzar la miniaplicació per darrer cop. Esta cadena es mostrarà quan l'usuari inicie la miniaplicació." +msgstr "La cadena que l'usuari tenia seleccionada quan es va utilitzar la miniaplicació per última vegada. Aquesta cadena es mostrarà quan l'usuari inicie la miniaplicació." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:383 @@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "Afig un botó" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" -msgstr "Feu clic per afegir una paleta nova" +msgstr "Feu clic per a afegir una paleta nova" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Edita el botó" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" -msgstr "Feu clic per editar la paleta seleccionada" +msgstr "Feu clic per a editar la paleta seleccionada" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" @@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "Suprimeix el botó" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" -msgstr "Feu clic per suprimir la paleta seleccionada" +msgstr "Feu clic per a suprimir la paleta seleccionada" #: ../charpick/properties.c:553 msgid "Character Palette Preferences" @@ -592,69 +593,69 @@ msgstr "Preferències de la paleta de caràcters" #: ../command/command.c:118 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'eixida d'una ordre" #: ../command/command.c:136 msgid "Command Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències de la miniaplicació d'ordres" #: ../command/command.c:149 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Ordre:" #: ../command/command.c:165 msgid "Interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Interval (segons):" #: ../command/command.c:181 msgid "Maximum width (chars):" -msgstr "" +msgstr "Amplària màxima (caràcters):" #: ../command/command.c:197 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" -msgstr "" +msgstr "Mostra la icona" #: ../command/command.c:347 msgid "Command Applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicació d'ordres" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica d'ordres" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Ordre" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" -msgstr "" +msgstr "Ordre per executar" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" -msgstr "" +msgstr "Ordre o script que s'ha d'executar per a obtindre'n l'eixida" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" -msgstr "" +msgstr "Interval per a l'ordre" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Interval per a executar l'ordre (en mil·lisegons)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" -msgstr "" +msgstr "Amplària de l'eixida" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" -msgstr "" +msgstr "Nombre de caràcters per mostrar" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" -msgstr "" +msgstr "Si es mostra o no la icona de la miniaplicació" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Paràmetres del monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "CPU _que es segueix:" +msgstr "CPU _que se segueix:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" @@ -699,34 +700,34 @@ msgstr "Fes un seguiment de l'escalat de la freqüència de la CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" -msgstr "" +msgstr "CPU que se seguiex" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." -msgstr "" +msgstr "Estableix la CPU de la qual s'ha de fer un seguiment. En un sistema amb un sol processador no heu de canviar-ho." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Mode per a mostrar l'ús de la CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "" +msgstr "El valor 0 significa que es mostra la miniaplicació en mode gràfic (només el mapa de píxels), el valor 1 mostra la miniaplicació en mode text (sense mostrar el mapa de píxels), i el valor 2 mostra la miniaplicació en mode text i gràfic." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "" +msgstr "El tipus de text per visualitzar (si el text està habilitat)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." -msgstr "" +msgstr "El valor 0 significa que es mostra la freqüència de la CPU, 1 mostra la freqüència i les unitats, i 2 mostra el percentatge en lloc de la freqüència." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" @@ -734,11 +735,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:699 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -msgstr "Esta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la CPU." +msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1116 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -msgstr "Esta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU" +msgstr "Aquesta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." -msgstr "Calen privilegis per canviar l'escalat de la freqüència de la CPU." +msgstr "Calen privilegis per a canviar l'escalat de la freqüència de la CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377 msgid "(mounted)" @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "(sense muntar)" #: ../drivemount/drive-button.c:634 msgid "Cannot execute Caja" -msgstr "" +msgstr "No es pot executar el Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:636 #, c-format @@ -825,12 +826,12 @@ msgstr "_Expulsa %s" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -msgstr "Miniaplicació per muntar i desmuntar volums d'unitats." +msgstr "Miniaplicació per a muntar i desmuntar volums d'unitats." #: ../drivemount/drivemount.c:183 ../drivemount/drivemount.c:217 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" -msgstr "Muntador de discs" +msgstr "Muntador de discos" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" @@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Munta discs i dispositius locals" +msgstr "Munta discos i dispositius locals" #: ../geyes/geyes.c:195 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" @@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema." #: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" -msgstr "Preferències de l'ulls" +msgstr "Preferències del Geyes" #: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "_Seleccioneu un tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "Una aplicació per al quadre per fer un seguiment de les condicions meteorològiques." +msgstr "Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions meteorològiques." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" @@ -978,11 +979,11 @@ msgstr "Visibilitat:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363 msgid "Sunrise:" -msgstr "Eixida del sol:" +msgstr "Eixida del Sol:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375 msgid "Sunset:" -msgstr "Posta de sol:" +msgstr "Posta de Sol:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565 msgid "Current Conditions" @@ -1014,11 +1015,11 @@ msgstr "Visita Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Click to Enter Weather.com" -msgstr "Feu clic per entrar a Weather.com" +msgstr "Feu clic per a entrar al Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717 msgid "Forecast not currently available for this location." -msgstr "En estos moments el pronòstic per a esta ubicació no està disponible." +msgstr "En aquests moments el pronòstic per a aquesta ubicació no està disponible." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 @@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Actualitza el botó giratori" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Spinbutton for updating" -msgstr "Botó giratori per actualitzar" +msgstr "Botó giratori per a actualitzar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Address Entry" @@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "A_dreça:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039 msgid "Show _notifications" -msgstr "" +msgstr "Mostra les _notificacions" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049 msgid "Update" @@ -1205,11 +1206,11 @@ msgstr "_Seleccioneu una ubicació:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140 msgid "_Find:" -msgstr "_Cerca:" +msgstr "_Busca:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146 msgid "Find _Next" -msgstr "Cerca el següe_nt" +msgstr "Busca el següe_nt" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167 msgid "Location" @@ -1217,11 +1218,11 @@ msgstr "Ubicació" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del butlletí meteorològic del MATE" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Fàbrica per crear la miniaplicació del butlletí meteorològic." +msgstr "Fàbrica per a crear la miniaplicació del butlletí meteorològic." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" @@ -1404,27 +1405,27 @@ msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línia" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" -msgstr "" +msgstr "Espelma" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " -msgstr "" +msgstr "Escala:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logarítmic" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" @@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Els valors van uns 15 minuts endarrerits.\n<b>Fon #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" @@ -1467,19 +1468,19 @@ msgstr "Feu un seguiment dels diners invertits." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1418 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Refresca" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 @@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr "<b>Actualment no hi ha cap cotització d'accions disponible</b>" msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor. O bé l'ordinador està fora de línia o bé els servidors han caigut. Intenteu-ho més tard." +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor. O bé l'ordinador està fora de línia o bé els servidors han caigut. Proveu-ho més tard." #: ../invest-applet/invest/chart.py:167 #, python-format @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Comissió" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de canvi" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "La miniaplicació d'inversions no s'ha pogut connectar a Yahoo! Finance" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:213 #, python-format msgid "Average change: %s" -msgstr "" +msgstr "Canvi mitjà: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put @@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:222 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Balanç de les posicions: %s %s (%s)" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:224 #, python-format @@ -1606,7 +1607,7 @@ msgstr "Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús d #: ../multiload/main.c:127 msgid "Start system-monitor" -msgstr "" +msgstr "Inicia el system-monitor" #: ../multiload/main.c:148 #, c-format @@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr "%s:\n%u%% en ús per programes\n%u%% és a la memòria cau" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" -msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f" +msgstr "La càrrega mitjana del sistema és %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:318 @@ -1712,129 +1713,129 @@ msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de la CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de la memòria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de l'espai d'intercanvi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de mitjana de càrrega" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega del disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la gràfica" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "" +msgstr "Per als taulers horitzontals, l'amplària dels gràfics en píxels. Per als taulers verticals, aquest és l'alçària dels gràfics." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb l'usuari" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb el sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la prioritat" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de memòria relacionada amb l'usuari" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la memòria compartida" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la memòria intermèdia" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la memòria cau" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la memòria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'entrada de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'eixida de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'ús local de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de l'espai d'intercanvi relacionat amb l'usuari" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de l'espai d'intercanvi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la càrrega mitjana" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la lectura del disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'escriptura al disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega del disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de descripció de l'escriptori que s'ha d'executar com a monitor del sistema" #: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" @@ -1870,11 +1871,11 @@ msgstr "Opcions" #: ../multiload/properties.c:481 msgid "System m_onitor width: " -msgstr "Amplada del mo_nitor del sistema: " +msgstr "Amplària del mo_nitor del sistema: " #: ../multiload/properties.c:483 msgid "System m_onitor height: " -msgstr "Alçada del m_onitor del sistema: " +msgstr "Alçària del m_onitor del sistema: " #: ../multiload/properties.c:518 msgid "pixels" @@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "_Entrada:" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Out" -msgstr "_Sortida" +msgstr "E_ixida" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Local" @@ -1979,347 +1980,347 @@ msgstr "Preferències del monitor del sistema" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu del qual es fa el seguiment" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" -msgstr "" +msgstr "El nom del dispositiu del qual es fa el seguiment" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" -msgstr "" +msgstr "Mostra el sumatori de les velocitats" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es mostra la velocitat del trànsit d'entrada i d'eixida en lloc de les velocitats per separat." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" -msgstr "" +msgstr "Mostra els bits" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es mostra la velocitat en bits en lloc de bytes." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es mostra la icona principal." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" -msgstr "" +msgstr "Llegenda curta de la unitat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, s'acurta la llegenda de la unitat a una lletra: minúscula per als bits / majúscula per als bytes." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" -msgstr "" +msgstr "Canvia la icona" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es canvia la icona a causa del dispositiu seleccionat." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" -msgstr "" +msgstr "Canvi automàtic de dispositiu" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es canvia automàticament el dispositiu seleccionat." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" -msgstr "" +msgstr "Color de l'entrada" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica del trànsit d'entrada" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" -msgstr "" +msgstr "Color de l'eixida" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica del trànsit d'eixida" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'alçada" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command the execute to activate the device" -msgstr "" +msgstr "L'ordre que s'ha d'executar per a alçar el dispositiu" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'apagada" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command the execute to shut down the device" -msgstr "" +msgstr "L'ordre que s'ha d'executar per a apagar el dispositiu" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" -msgstr "" +msgstr "Mostra la icona de la qualitat del senyal" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es canvia la icona de la qualitat del senyal per als dispositius sense fil." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicació Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de xarxa" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "b" -msgstr "" +msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:396 msgid "b/s" -msgstr "" +msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:396 msgid "B/s" -msgstr "" +msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:399 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bits" #: ../netspeed/src/netspeed.c:399 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "K" -msgstr "" +msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:409 msgid "kb/s" -msgstr "" +msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:409 msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:412 msgid "kb" -msgstr "" +msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:412 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:424 msgid "Mb/s" -msgstr "" +msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:424 msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "Mb" -msgstr "" +msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:813 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" -msgstr "" +msgstr "Una miniaplicació que mostra informació del trànsit al dispositiu de xarxa especificat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:974 msgid "Mate Netspeed Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències del Netspeed del MATE" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres generals" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1022 msgid "Network _device:" -msgstr "" +msgstr "_Dispositiu de xarxa:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 msgid "Show _sum instead of in & out" -msgstr "" +msgstr "Mostra la _suma en lloc de l'entrada i l'eixida" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "Show _bits instead of bytes" -msgstr "" +msgstr "Mostra els _bits en lloc dels bytes" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 msgid "Shorten _unit legend" -msgstr "" +msgstr "Acurta la llegenda de la _unitat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "_Change icon according to the selected device" -msgstr "" +msgstr "_Canvia la icona d'acord amb el dispositiu seleccionat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _icon" -msgstr "" +msgstr "Mostra la _icona" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" -msgstr "" +msgstr "Mostra la icona de la _qualitat del senyal per als dispositius sense fil" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1202 #, c-format msgid "Device Details for %s" -msgstr "" +msgstr "Detalls del dispositiu %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_In graph color" -msgstr "" +msgstr "Color de la gràfica de l'_entrada" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_Out graph color" -msgstr "" +msgstr "Color de la gràfica de l'ei_xida" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Internet Address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça d'Internet:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Netmask:" -msgstr "" +msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Hardware Address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça de maquinari:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "P-t-P Address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes in:" -msgstr "" +msgstr "Bytes d'entrada:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes out:" -msgstr "" +msgstr "Bytes d'eixida:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1251 ../netspeed/src/netspeed.c:1252 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1253 ../netspeed/src/netspeed.c:1254 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "cap" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1320 msgid "IPV6 Address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça IPV6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1359 msgid "Signal Strength:" -msgstr "" +msgstr "Fortalesa del senyal:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1360 msgid "ESSID:" -msgstr "" +msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1414 msgid "Device _Details" -msgstr "" +msgstr "_Detalls del dispositiu" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1416 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Preferències..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1420 msgid "About..." -msgstr "" +msgstr "Quant a..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1461 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" -msgstr "" +msgstr "Voleu desconnectar %s ara?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1465 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" -msgstr "" +msgstr "Voleu connectar %s ara?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1492 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "<b>Ha fallat l'execució de l'ordre %s</b>\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1551 #, c-format msgid "%s is down" -msgstr "" +msgstr "%s està caigut" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1556 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\nentrada: %s eixida: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1558 ../netspeed/src/netspeed.c:1567 msgid "has no ip" -msgstr "" +msgstr "no té IP" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1565 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\nsuma: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1574 #, c-format @@ -2327,15 +2328,15 @@ msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" -msgstr "" +msgstr "\nESSID: %s\nFortalesa: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1575 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1626 msgid "Mate Netspeed" -msgstr "" +msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" @@ -2353,11 +2354,11 @@ msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes adhesives a l'escriptori" #: ../stickynotes/stickynotes.c:690 msgid "This note is locked." -msgstr "Esta nota està blocada." +msgstr "Aquesta nota està bloquejada." #: ../stickynotes/stickynotes.c:694 msgid "This note is unlocked." -msgstr "Esta nota està desblocada." +msgstr "Aquesta nota està desbloquejada." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" @@ -2365,11 +2366,11 @@ msgstr "_Nota nova" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." -msgstr "" +msgstr "_Suprimeix la nota..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" -msgstr "" +msgstr "B_loqueja la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" @@ -2385,7 +2386,7 @@ msgstr "Propietats predeterminades de les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra a utilitzar en totes les notes" +msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a utilitzar-lo en totes les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" @@ -2409,7 +2410,7 @@ msgstr "Co_lor del tipus de lletra:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "Selecciona un color base per utilitzar en totes les notes adhesives" +msgstr "Selecciona un color base per a utilitzar-lo en totes les notes adhesives" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" @@ -2421,19 +2422,19 @@ msgstr "Utilitza el co_lor del tema del sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Especifica l'alçada predeterminada (en píxels) de les noves notes" +msgstr "Especifica l'alçària predeterminada (en píxels) de les notes noves" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Especifica l'amplada predeterminada (en píxels) de les noves notes" +msgstr "Especifica l'amplària predeterminada (en píxels) de les notes noves" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" -msgstr "Alça_da:" +msgstr "Alçà_ria:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" +msgstr "_Amplària:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" @@ -2441,19 +2442,19 @@ msgstr "Comportament" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "" +msgstr "Oculta les notes en fer _clic a l'escriptori" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Trieu si s'amaguen totes les notes quan se selecciona l'escriptori" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes" +msgstr "Imposa el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat es força a totes les notes" +msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat s'imposa a totes les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" @@ -2465,7 +2466,7 @@ msgstr "Seleccioneu si les notes estan visibles a tots els espais de treball" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "Voleu suprimir esta nota adhesiva?" +msgstr "Voleu suprimir aquesta nota adhesiva?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." @@ -2485,11 +2486,11 @@ msgstr "Nota adhesiva" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "Bloca/desbloca la nota" +msgstr "Bloqueja/desbloqueja la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" @@ -2545,19 +2546,19 @@ msgstr "_Títol:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" -msgstr "Amplada predeterminada per a notes noves" +msgstr "Amplària predeterminada per a notes noves" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Amplada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves." +msgstr "Amplària predeterminada en píxels per a notes adhesives noves." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" -msgstr "Alçada predeterminada per a notes noves" +msgstr "Alçària predeterminada per a notes noves" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Alçada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves." +msgstr "Alçària predeterminada en píxels per a notes adhesives noves." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" @@ -2591,7 +2592,7 @@ msgstr "Tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives noves. Cal que s #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Enganxositat als espais de treball de les notes adhesives" +msgstr "Adhesivitat als espais de treball de les notes adhesives" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2601,11 +2602,11 @@ msgstr "Especifica si les notes adhesives són visibles a tots els espais de tre #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "Estat de blocat de les notes adhesives" +msgstr "Estat de bloquejat de les notes adhesives" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Especifica si les notes adhesives estan blocades (no es poden editar)." +msgstr "Especifica si les notes adhesives estan bloquejades (no es poden editar)." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" @@ -2616,7 +2617,7 @@ msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." -msgstr "Per defecte, quan es creen les notes se'ls posa per títol la data actual. S'utilitza este format; qualsevol cosa que strftime() puga analitzar és vàlida." +msgstr "Per defecte, quan es creen les notes se'ls posa per títol la data actual. S'utilitza aquest format; qualsevol cosa que strftime() puga analitzar és vàlida." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" @@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema" msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "Si esta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un color personalitzat com el color predeterminat per a totes les notes adhesives." +msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un color personalitzat com el color predeterminat per a totes les notes adhesives." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" @@ -2636,27 +2637,27 @@ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema" msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "Si esta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un tipus de lletra personalitzat com el tipus de lletra predeterminat per a totes les notes adhesives." +msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un tipus de lletra personalitzat com el tipus de lletra predeterminat per a totes les notes adhesives." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Si s'ha de forçar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes" +msgstr "Si s'ha d'imposar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Si esta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra predeterminats que s'han assignat a notes individuals." +msgstr "Si aquesta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra predeterminats que s'han assignat a notes individuals." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" -msgstr "" +msgstr "Si s'oculten totes les notes quan se selecciona l'escriptori" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." -msgstr "" +msgstr "Si s'habilita aquesta opció, en seleccionar l'escriptori s'ocultaran automàticament totes les notes obertes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" @@ -2676,7 +2677,7 @@ msgstr "_Suprimeix les notes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" -msgstr "B_loca les notes" +msgstr "B_loqueja les notes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format @@ -2695,84 +2696,84 @@ msgstr "Notes adhesives per a l'entorn d'escriptori MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica del temporitzador" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Temporitzador" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:263 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "" +msgstr "Inicieu un temporitzador i rebeu una notificació quan finalitze" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" -msgstr "" +msgstr "Nom del temporitzador" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" -msgstr "" +msgstr "Duració del temporitzador en segons" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Mostra la notificació emergent quan finalitze el temporitzador" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Mostra la finestra de diàleg quan finalitze el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" -msgstr "" +msgstr "_Inicia el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" -msgstr "" +msgstr "Posa en p_ausa el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" -msgstr "" +msgstr "_Para el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Acabat" #: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" -msgstr "" +msgstr "El temporitzador ha finalitzat." #: ../timerapplet/timerapplet.c:296 msgid "Timer Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències de la miniaplicació del temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:309 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:326 msgid "Hours:" -msgstr "" +msgstr "Hores:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Minutes:" -msgstr "" +msgstr "Minuts:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:364 msgid "Seconds:" -msgstr "" +msgstr "Segons:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:383 msgid "Show notification popup" -msgstr "" +msgstr "Mostra la notificació emergent" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Show dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostra el diàleg" #: ../timerapplet/timerapplet.c:413 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicació del temporitzador" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" @@ -2806,13 +2807,13 @@ msgstr "No hi ha elements a la paperera" msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" -msgstr "S'ha produït un error en llançar el caja:\n%s" +msgstr "S'ha produït un error en executar el Caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:436 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "El cubell de la paperera per al quadre del MATE. Podeu utilitzar-lo per veure la paperera i arrossegar-hi elements." +msgstr "El poal de la paperera per al quadre del MATE. Podeu utilitzar-lo per a veure la paperera i arrossegar-hi elements." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:461 msgid "Delete Immediately?" @@ -2820,12 +2821,12 @@ msgstr "Voleu suprimir immediatament?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:495 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?" +msgstr "No es poden moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?" +msgstr "No es poden moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:638 msgid "Trash Applet" @@ -2851,7 +2852,7 @@ msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament." +msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu eliminar-los separadament." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" |