summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po4721
1 files changed, 4721 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..b49bd051
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,4721 @@
+# German mate-applets translation
+# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998.
+# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000.
+# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000.
+# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004-2009.
+# Hendrik Brandt <[email protected]>, 2004-2005.
+# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Mario Klug <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX-Status-Applet-Fabrik"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrik des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"
+
+# CHECK gesperrte Umschalter?!
+#: ../accessx-status/applet.c:137
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Karl Eichwalder <[email protected]>\n"
+"Christian Meyer <[email protected]>\n"
+"Christian Neumair <[email protected]>\n"
+"Benedikt Roth <[email protected]>\n"
+"Carsten Schaar <[email protected]>\n"
+"Jörgen Scheibengruber <[email protected]>\n"
+"Matthias Warkus <[email protected]>\n"
+"Hendrik Brandt <[email protected]>\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Mario Klug <[email protected]>\n"
+"Christian Kirbach <[email protected]>"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:168
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:218
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX-Status"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert "
+"sind."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
+"Tastatur an"
+
+# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Akkuladeanzeige"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-Fabrik"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "System wird über Netzteil betrieben"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "System wird über Akku betrieben"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Akku geladen (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)"
+msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "noch %d Minute bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+msgstr[1] "noch %d Minuten bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)"
+msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Vollständig geladen in %d Stunde (%d%%)"
+msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Stunde"
+msgstr[1] "Stunden"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Minute"
+msgstr[1] "Minuten"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+
+# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Akkuladeanzeige"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Ihr Akku ist nun voll aufgeladen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Akkuhinweis"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Es verbleiben noch %d Minute Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
+msgstr[1] "Es verbleiben noch %d Minuten Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
+" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom, oder\n"
+" • speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner "
+"aus."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
+" • versetzen Sie Ihren Laptop in den Ruhezustand\n"
+" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom\n"
+" • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den "
+"Rechner aus."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+msgid "No battery present"
+msgstr "Kein Akku vorhanden"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Akkustatus unbekannt"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+msgid "N/A"
+msgstr "N/V"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "HAL-Backend aktiviert."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(zeigt eine Grafik für Status und Ladezustand)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr ""
+"(zeigt zwei Grafiken, einen für den Status und eine für den Ladezustand)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakte Darstellung"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Erweiterte Darstellung"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL-Fehler"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "libhal_ctx konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Keine Akkus vorhanden"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "HAL konnte nicht initialisiert werden: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr ""
+"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die verbleibende "
+"Zeit"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."
+
+# CHECK
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Von oben herunterzählen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Akkubenachrichtigung »voll«"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"
+
+# CHECK
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rotwertniveau"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented "
+"for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
+"herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Akku horizontal anzeigen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Den herkömmlichen, horizontalen Akku im Panel anzeigen."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku im Panel anzeigen."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value "
+"at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem "
+"der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
+"Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:315
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:321
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minuten verbleiben"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Akkustatuswerkzeug"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Akku voll aufgeladen"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Akkuladezustand kritisch"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Zeichenpalette"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Zeichenwähler-Applet-Fabrik"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:741
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Zeichen einfügen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:436
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Verfügbare Paletten"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "»%s« einfügen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:486
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Sonderzeichen einfügen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:490
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:606
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Ein MATE-Panel-Applet, um bestimmte Zeichen auszuwählen, die nicht mittels "
+"der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General "
+"Public License."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "VERALTET - Beim Start des Applets anzuzeigende Zeichen"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette, die der Benutzer beim letzten Einsatz des Applets gewählt "
+"hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet "
+"startet."
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../charpick/properties.c:117
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palette:"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Paletteneintrag"
+
+#: ../charpick/properties.c:126
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"
+
+#: ../charpick/properties.c:240
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Palette hinzufügen"
+
+#: ../charpick/properties.c:277
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Palette bearbeiten"
+
+#: ../charpick/properties.c:378
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Palettenliste"
+
+#: ../charpick/properties.c:457
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletten:"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Add button"
+msgstr "Hinzufügen-Knopf"
+
+#: ../charpick/properties.c:474
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Edit button"
+msgstr "Bearbeiten-Knopf"
+
+#: ../charpick/properties.c:482
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Delete button"
+msgstr "Löschen-Knopf"
+
+#: ../charpick/properties.c:490
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"
+
+#: ../charpick/properties.c:542
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Der Wert 0 bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der Wert 1 dass "
+"der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert 2 dass ein Prozentwert "
+"anstatt des Taktes angezeigt wird."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Der Wert 0 bedeutet, dass das Applet im Grafikmodus (nur Bilder), der Wert 1 "
+"dass das Applet im Textmodus (ohne Grafiken) und der Wert 2 dass das Applet "
+"im Grafik- und Textmodus angezeigt wird."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Zu überwachender Prozessor"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
+"dieser Wert nicht geändert werden."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Prozessorüberwachung"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Überwachungseinstellungen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Den Prozessortakt als _Takt anzeigen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Takt_einheiten anzeigen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Erscheinungsbild:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Ü_berwachter Prozessor:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafik"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafik und Text"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Prozessortaktabstufung wird nicht unterstützt"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Sie werden den Prozessortakt Ihres Rechners nicht ändern können. Eventuell "
+"ist Ihr Rechner falsch eingestellt oder Ihre Hardware unterstützt "
+"verschiedene Prozessortaktstufen nicht."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Prozessortaktstufen ändern"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Platten einbinden"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applets"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applet"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(eingebunden)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingebunden)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "DVD _wiedergeben"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr "CD _wiedergeben"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "%s ö_ffnen"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "%s aus_werfen"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "%s ein_binden"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "%s _auswerfen"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Intervall zur Statusüberprüfung der Einhängepunkte"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Zeit in Sekunden bis zur erneuten Statusaktualisierung"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
+msgid "Eyes"
+msgstr "Augen"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes-Applet-Fabrik"
+
+#: ../geyes/geyes.c:192
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Ein Paar alberner Augen für das MATE-Panel, die den Mauszeiger verfolgen."
+
+#: ../geyes/geyes.c:420
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
+
+#: ../geyes/themes.c:127
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden."
+
+#: ../geyes/themes.c:128
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr ""
+"Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten."
+
+#: ../geyes/themes.c:304
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Geyes-Einstellungen"
+
+#: ../geyes/themes.c:338
+msgid "Themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: ../geyes/themes.c:359
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Steuerung ändert die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Umschalttaste wechselt die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Arabische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Beide Alt-Tasten gleichzeitig ändern die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Beide Strg-Tasten gleichzeitig ändern die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig ändern die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Bulgarisch, kyrillisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Bulgarische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "Die Feststelltaste ändert die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Strg+Umschalttaste ändern die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Tschechische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Dänische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Niederländische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Englische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Estnische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Finnische Tastenbelegung"
+
+# CHECK
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Schweizerfranzösisch"
+
+# CHECK
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Schweizerfranzösische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Französische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Französisch-Kanadisch 105-Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "GB 102-Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "GB 105-Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Standard-Tastatur"
+
+# CHECK
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Georgisch, latein"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Georgisch-Russische Belegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Georgische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Schweizerdeutsch mit Euro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Deutsche Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Griechische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Hebräische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Ungarisch, 101 Tasten, Latin-1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Ungarisch, 101 Tasten, Latin-2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Ungarisch, 105 Tasten, Latin-1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Ungarisch, 105 Tasten, Latin-2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Ungarische PC/AT-101-Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Ungarisch, Latin-1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Isländische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Italienische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Japanische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Laotische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Wechselverhalten der Belegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Linke Alt-Taste wechselt die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Linke Steuerungstaste wechselt die Gruppe."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Linke Umschalttaste wechselt die Gruppe."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Linke Windows-Taste wechselt die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Litauische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedonisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Menütaste wechselt die Belegung."
+
+# CHECK - Alt <=> Alternativ
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mongolische Alt-Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mongolische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mongolische, phonetische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Einfache russische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+# CHECK
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Polnisch, »Deadkeys«"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+# CHECK
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Portugal, »Deadkeys«"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Portugiesische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Rechte Alt-Taste wechselt die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Rechte Steuerungstaste wechselt die Gruppe."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Rechte Umschalttaste wechselt die Gruppe."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Rechte Windows-Taste wechselt die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Russisch, kyrillisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Russische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Serbische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Umschalt+Feststelltaste wechselt die Belegung."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Slowakische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Slowenische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Spanische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (!nicht PC!)-Latin-2-Tastatur vom Typ 5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Schwedische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Schweizer Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+# CHECK
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Thailändisch, Kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Thailändische Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Türkische »F«-Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Türkische »Q«-Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Türkische Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "UK 105-Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "UK PC/AT-Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "US-Tastatur mit 101 Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "US-Tastatur mit 105 Tasten (mit Windows-Tasten)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "US 84-Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "US DEC-450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "US International"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "US Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "US PC/AT-100-Tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "US Silicon Graphics, 101-Tasten"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "US Sun vom Typ 5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Armenische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Aserbaidschanisch, türkische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Weißrussische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Britische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Britische Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Britische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Bulgarische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Kanadische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Tschechische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Dänische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Dänische Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Dänische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Niederländische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Estnische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Finnische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Französische Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Französische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Deutsche Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Deutsche Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Deutsche Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Hebräische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Ungarische Latin-2-Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Ungarische Latin-2-Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Isländische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Italienische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Italienische Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Italienische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Japanische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Japanische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Lettische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Litauische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Mazedonische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Norwegische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Polnische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Portugiesische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Portugiesische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Rumänische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Russische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Serbische Sun-Standardtastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Slowakische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Slowenische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Spanische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Spanische Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Spanische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Schwedische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Schwedische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Schwedische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Schweizerdeutsche Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Thailändische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Türkische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "US-Sun-Type-4-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "US-Sun-USB-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "US-Sun-Type5-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Ukrainische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Vietnamesische Sun-Tastenbelegung"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrik zum Erzeugen des Wetter-Applets."
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather-Applet-Fabrik"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:324
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Wetterbericht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ein Panel-Applet zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "Das MATE-Wetter"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:447
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Wettervorhersage"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Stadt: %s\n"
+"Bewölkung: %s\n"
+"Temperatur: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:509
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualisierung läuft …"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
+msgid "Last update:"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Bedingungen:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
+msgid "Sky:"
+msgstr "Himmel:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatur:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Gefühlt:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Taupunkt:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
+msgid "Wind:"
+msgstr "Wind:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Luftdruck:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Sicht:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Sonnenaufgang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Sonnenuntergang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Momentane Bedingungen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Wetterbericht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+msgid "Forecast"
+msgstr "Vorhersage"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Radarkarte"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "weather.com _besuchen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "weather.com besuchen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Location view"
+msgstr "Standortansicht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Einstellfeld aktualisieren"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adresseingabefeld"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
+msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
+"melden Sie dies als Programmfehler."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Wettereinstellungen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatureinheit:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+msgid "knots"
+msgstr "Knoten"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-Skala"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Luftdruckeinheit:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
+msgid "meters"
+msgstr "Meter"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
+msgid "miles"
+msgstr "Meilen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "_Radarkarte aktivieren"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Standortwahl:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Suchen:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Nächsten suchen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
+msgid "Location"
+msgstr "Standort"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "Börsenticker"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Jahr"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 Monate"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 Tage"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 Jahre"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 Monate"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automatisch _aktualisieren"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Diagramm von <b>Yahoo!</b> herunterladen"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast Stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finanzdiagramm"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatoren: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlays: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow Stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Splits"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumen"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Graphentyp: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+msgid "_Options"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Ticker-Symbol: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Hinweis:</b> Kurse sind um mindestens 15 Minuten verzögert.\n"
+"<b>Quelle:</b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Börsenticker-Einstellungen"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktien"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Sie haben noch keine Aktieninformationen eingetragen</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Derzeit sind keine Aktienkurse verfügbar</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Der Server konnte nicht kontaktiert werden. Möglicherweise ist Ihr Rechner "
+"nicht verbunden oder der Server nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es "
+"später erneut."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Kursdiagramm – %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Diagramm wird geöffnet"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Diagramm heruntergeladen"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Börsenticker-Applet"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Amount"
+msgstr "Menge"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Price"
+msgstr "Preis"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommission"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Währungskurs"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Aktualisiert um %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Mittlere Änderung: %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Gesamtgewinn: %s %s (%s)"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr "Letzter"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr "Änderung %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagramm"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr "Gewinn"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr "Gewinn %"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (ehemals Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (verbesserte Version des Mini-Commanders)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander-Applet-Fabrik"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Dieses MATE-Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese unterstützt "
+"Befehlsvervollständigung, ein Befehlsjournal und anpassbare Makros."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+msgid "No items in history"
+msgstr "Die Chronik ist leer"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+msgid "Start program"
+msgstr "Programm starten"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein und MATE wird ihn für Sie ausführen"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Schema für %s konnte nicht angerufen werden: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Schema für %s konnte nicht festgelegt werden: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Voreingestellten Listenwert für %s festlegen\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"»MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL« ist gesetzt, Schemata werden nicht "
+"installiert\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »MATECONF_CONFIG_SOURCE« muss gesetzt sein\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Auf Konfigurationsdatenquelle(n) konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Fehler beim Abgleichen der Konfigurationsdaten: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste der MateConfValue-Einträge, die die Zeichenketten für die Befehlsmakros "
+"enthalten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Liste der MateConfValue-Einträge, die die Zeichenketten für die Makromuster "
+"enthalten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Liste der Makrobefehle"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste der Makromuster"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Makro anlegen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Auto-Vervollständigung"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Hintergrund der Befehlszeile:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Vordergrund der Befehlszeile:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "C_hronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Macros"
+msgstr "Makros"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Farbe wählen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "Makro _hinzufügen …"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "Makro _löschen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Voreingestellte _Themenfarben verwenden"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breite:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
+"zu vervollständigen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Blauanteil der Hintergrundfarbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Grünanteil der Hintergrundfarbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Rotanteil der Hintergrundfarbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Blauanteil der Vordergrundfarbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Grünanteil der Vordergrundfarbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Rotanteil der Vordergrundfarbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Chronikliste"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste der MateConfValue-Einträge, die die Zeichenketten für die Chronikeinträge "
+"enthalten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nicht mehr verwendet"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Chronikbasierete Auto-Vervollständigung verwenden"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelöst werden kann."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Rahmen anzeigen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Griff anzeigen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Der Blauanteil der Hintergrundfarbe."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Der Blauanteil der Vordergrundfarbe."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Der Grünanteil der Hintergrundfarbe."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Der Grünanteil der Vordergrundfarbe."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Der Rotanteil der Hintergrundfarbe."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Der Rotanteil der Vordergrundfarbe."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Dieser Applet-eigene Schlüssel ist veraltet und wurde durch den globalen "
+"Schlüssel »schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns« ersetzt."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr ""
+"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
+"verwenden."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breite des Applets"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um den Browser zu starten"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr ""
+"Klicken Sie diesen Knopf an, um eine Liste der zuvor eingegebenen Befehle "
+"anzuzeigen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Ihr Systemadministrator hat den Zugriff auf die Befehlszeile untersagt"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander-Applet"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Dieses Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Sie müssen ein Muster angeben"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Sie müssen sowohl ein Muster als auch einen Befehl angeben"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Sie müssen einen Befehl angeben"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Sie dürfen Muster nicht mehrfach angeben"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Die Lautstärke einstellen"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Lautstärkeregler"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Stummschalten"
+
+# Konsistent zu MATE-Media
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Lautstärkeregler öffnen"
+
+#: ../mixer/applet.c:190
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Lautstärkeregler"
+
+#: ../mixer/applet.c:545
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Die Lautstärkeregelung konnte keine Elemente und/oder keine Geräte zum Regeln "
+"finden. Dies bedeutet entweder, dass Sie nicht das richtige GStreamer-Plugin "
+"installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig "
+"konfiguriert ist."
+
+#: ../mixer/applet.c:549
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Sie können die Lautstärkeregelung vom Panel entfernen, in dem Sie das "
+"Lautsprechersymbol mit der rechten Maustaste anklicken und »Aus dem Panel "
+"entfernen« aus dem Menü auswählen."
+
+#: ../mixer/applet.c:721
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Der Lautstärkeregler konnte nicht gestartet werden: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: stumm"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1415
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1428
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Lautstärkeregler für das MATE-Panel."
+
+#: ../mixer/applet.c:1429
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Verwendet GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr "Stummschalten"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Lautstärkeregler …"
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Vom Applet geregelter Kanel. Nur für OSS-Umgebungen."
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Gespeicherter Stummschaltstatus"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Gespeicherte, beim Neustart wiederherzustellende Lautstärke"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Lautstärkereglers"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modem überwachen"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr ""
+"Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer ermittelt "
+"werden"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nicht verbunden"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie Administrationsrechte"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie Administrationsrechte"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben und "
+"dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Möchten Sie verbinden?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Trennen"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr ""
+"Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht gestartet "
+"werden"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das es "
+"die notwendigen Zugriffsrechte besitzt"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr ""
+"Applet zum Aktivieren und Überwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-Passwort ist erforderlich"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Eine Systemlastanzeige"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:460
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
+
+#: ../multiload/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Eine Systemlastanzeige, die Graphen für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
+"Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."
+
+#: ../multiload/main.c:126
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozessor"
+
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Auslagerungsspeicher"
+
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+msgid "Load Average"
+msgstr "Lastmittel"
+
+#: ../multiload/main.c:265
+msgid "Disk"
+msgstr "Platte"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% von Programmen belegt\n"
+"%u%% als Cache verwendet"
+
+#: ../multiload/main.c:289
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Empfangen: %s\n"
+"Senden: %s"
+
+#: ../multiload/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% Auslastung"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% Auslastung"
+
+#: ../multiload/main.c:338
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Prozessorlast"
+
+#: ../multiload/main.c:339
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Speicherlast"
+
+#: ../multiload/main.c:340
+msgid "Net Load"
+msgstr "Netzlast"
+
+#: ../multiload/main.c:341
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Auslagerungslast"
+
+#: ../multiload/main.c:343
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Plattenlast"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Hintergrundfarbe für den Plattenlastgraphen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Prozessorgraphen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Prozessorlastgraph aktivieren"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Plattenlastgraph aktivieren"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Lastmittelgraph aktivieren"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Speicherlastgraph aktivieren"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Netzwerklastgraph aktivieren"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Auslagerungslastgraph aktivieren"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Die Breite des Graphen in Pixel, falls das Panel horizontal ist. Falls es "
+"vertikal ist, ist dies die Höhe des Graphen."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Graphfarbe für Pufferspeicher"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Graphfarbe für Cache-Speicher"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Graphfarbe für das Lesen von Platte"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Graphfarbe für das Schreiben auf Platte"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Graphfarbe für eingehende Netzwerkaktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für E/A-bezogene Prozessoraktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Graphfarbe für Lastmittel"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Graphfarbe für Loopback-Schleifen-Netzwerkaktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für »nice«-seitige Prozessoraktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Graphfarbe für ausgehende Netzwerkaktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Graphfarbe für gemeinsamen Speicher"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für systemseitige Prozessoraktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Prozessoraktivität"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Speicherlast"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Auslagerungslast"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph size"
+msgstr "Graphgröße"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsgraphen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Speichergraphen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkgraphen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe des Auslagerungsgraphen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Überwachte Ressourcen"
+
+#: ../multiload/properties.c:382
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Prozessor"
+
+#: ../multiload/properties.c:395
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Speicher"
+
+#: ../multiload/properties.c:408
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
+
+#: ../multiload/properties.c:421
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "_Auslagerungsspeicher"
+
+#: ../multiload/properties.c:434
+msgid "_Load"
+msgstr "_Last"
+
+#: ../multiload/properties.c:447
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Festplatte"
+
+#: ../multiload/properties.c:463
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "B_reite des Systemmonitors: "
+
+#: ../multiload/properties.c:495
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "_Höhe des Systemmonitors: "
+
+#: ../multiload/properties.c:534
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "_Aktualisierungsintervall des Systemmonitors: "
+
+#: ../multiload/properties.c:560
+msgid "milliseconds"
+msgstr "Millisekunden"
+
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+msgid "_User"
+msgstr "_Benutzer"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_ystem"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "N_ice"
+msgstr "P_riorität"
+
+#: ../multiload/properties.c:601
+msgid "I_OWait"
+msgstr "E_AWarten"
+
+#: ../multiload/properties.c:602
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Leerlauf"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Gemeinsam"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "_Buffers"
+msgstr "P_uffer"
+
+#: ../multiload/properties.c:609
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Zwischengespeichert"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Frei"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Ein"
+
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "_Aus"
+
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokal"
+
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Background"
+msgstr "_Hintergrund"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "_Used"
+msgstr "_Belegt"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "_Free"
+msgstr "_Frei"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "Load"
+msgstr "Last"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "_Average"
+msgstr "Last_mittel"
+
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesen"
+
+#: ../multiload/properties.c:632
+msgid "_Write"
+msgstr "_Schreiben"
+
+#: ../multiload/properties.c:658
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Systemmonitors"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "CD-Spieler (Veraltet)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Panel-Applet zur Wiedergabe von Audio-CDs"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Benachrichtigt Sie, wenn eine neue Nachricht eintrifft"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Eingangsüberwachung (Veraltet)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Lautstärkeregler (Veraltet)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Fabrik für veraltete Applets"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Null-Applet-Fabrik"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Überwacht die Empfangsstärke einer Funknetzwerkverbindung"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Empfangsstärke überwachen"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Tastaturindikator (Veraltet)"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Tastaturbelegungs-Indikator"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "E-Mail-Eingang überwachen"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-Spieler"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Tastaturindikator"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Einige Panel-Einträge sind nicht länger verfügbar"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available "
+"in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Ein oder mehrere Panel-Einträge (auch als »Applets« bezeichnet) werden nicht "
+"länger von der MATE-Arbeitsumgebung bereit gestellt."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Die folgenden Objekte werden jetzt aus Ihren Einstellungen entfernt:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Diese Meldung wird nicht erneut angezeigt."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (ersetzt Klebezettel)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (Importiert vorhandene Klebezettel)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Klebezettel auf der Arbeitsfläche anlegen, anzeigen und verwalten"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Klebezettel"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Klebezettel-Applet-Fabrik"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Zettel _verstecken"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Zettel _löschen"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Zettel _sperren"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_New Note"
+msgstr "Zettel a_nlegen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
+"verborgen werden sollen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Close note"
+msgstr "Zettel schließen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Schriftfarbe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "_Schriftfarbe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Höhe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Zettel sperren/freigeben"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Klebezettel_farbe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Klebezettel_farbe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Klebezettelfarbe wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Klebezettelschrift wählen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Resize note"
+msgstr "Zettelgröße ändern"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Klebezettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Klebezettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Alle _löschen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Zettel _löschen …"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Zettel _sperren"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
+"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
+"Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Standardschriftfarbe"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, "
+"for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format "
+"angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-"
+"Format angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-Schriftname "
+"angegeben werden, \n"
+"z.B. »Sans Italic 10«."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Vorgabehöhe neuer Klebezettel in Pixel."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
+"Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for "
+"all sticky notes."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
+"Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
+"Arbeitsflächenhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
+"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder "
+"nicht."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung "
+"angezeigt werden sollen oder nicht."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Beim Löschen eines Zettels rückfragen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
+"verborgen werden sollen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d Notiz"
+msgstr[1] "%d Notizen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Klebezettel anzeigen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Klebezettel für die MATE-Arbeitsumgebung"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Den Mülleimer im Panel anzeigen"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Mülleimer"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Mülleimer l_eeren"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d Objekt im Mülleimer"
+msgstr[1] "%d Objekte im Mülleimer"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Der Mülleimer ist leer"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Aufrufen von Caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Ein Mülleimer für Ihr MATE-Panel. Sie können dieses verwenden, um sich Ihre "
+"im Mülleimer befindlichen Dateien anzuschauen oder Objekte in den Mülleimer "
+"zu verschieben."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Sofort löschen?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Die Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
+"sofort gelöscht werden?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
+"sofort gelöscht werden?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Mülleimer-Applet"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Entfernen von: %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+"können."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Plugins"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tastatur-Applet-Fabrik"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergej W. Udalzow 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Tastaturbelegungs-Indikator-Applet für MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastaturbelegung"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Farben</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Größe</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Administratorpasswort wird "
+#~ "benötigt</span>"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Verhalten</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alle Klebezettel löschen?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Diesen Klebezettel löschen?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Von:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Mülleimer wird geleert</b></big>"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Verwendet GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Graphfarbe für PLIP-Netzwerkaktivität"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Graphfarbe für SLIP-Netzwerkaktivität"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "S_onstige"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ö_ffnen"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nicht verbunden)"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Fehler beim Einbinden"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Auswurffehler"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Auswurffehler"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1T\n"
+#~ "5T\n"
+#~ "3M\n"
+#~ "6M\n"
+#~ "1J\n"
+#~ "3J"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Diagramm wird heruntergeladen"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Diagrammdaten werden gelesen"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Verzeichnis für den Mülleimer wurde nicht gefunden: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte nicht in den Müll verschoben werden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Yahoo-Diagramme anzeigen"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Börsenticker"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Börsenticker-Internetseite"
+
+#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
+#~ msgstr "Munich"
+
+#~ msgid "DEFAULT_CODE"
+#~ msgstr "EDDM"
+
+#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
+#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
+#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+#~ msgstr "48-21N 011-47E"
+
+#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+#~ msgstr "m/s"
+
+#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+#~ msgstr "hPa"
+
+#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Veränderlich"
+
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Nord"
+
+#~ msgid "North - NorthEast"
+#~ msgstr "Nord bis Nordost"
+
+#~ msgid "Northeast"
+#~ msgstr "Nordosten"
+
+#~ msgid "East - NorthEast"
+#~ msgstr "Ost bis Nordost"
+
+#~ msgid "East - Southeast"
+#~ msgstr "Ost bis Südost"
+
+#~ msgid "Southeast"
+#~ msgstr "Südost"
+
+#~ msgid "South - Southeast"
+#~ msgstr "Süd bis Südost"
+
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Süd"
+
+#~ msgid "South - Southwest"
+#~ msgstr "Süd bis Südwest"
+
+#~ msgid "Southwest"
+#~ msgstr "Südwest"
+
+#~ msgid "West - Southwest"
+#~ msgstr "West bis Südwest"
+
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "West"
+
+#~ msgid "West - Northwest"
+#~ msgstr "West bis Nordwest"
+
+#~ msgid "Northwest"
+#~ msgstr "Nordwest"
+
+#~ msgid "North - Northwest"
+#~ msgstr "Nord bis Nordwest"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Ungültig"
+
+#~ msgid "Clear Sky"
+#~ msgstr "Klar"
+
+#~ msgid "Broken clouds"
+#~ msgstr "Teils wolkig"
+
+#~ msgid "Scattered clouds"
+#~ msgstr "Leicht Bewölkt"
+
+#~ msgid "Few clouds"
+#~ msgstr "Vereinzelt Wolken"
+
+#~ msgid "Overcast"
+#~ msgstr "Bedeckt"
+
+#~ msgid "Thunderstorm"
+#~ msgstr "Gewitter"
+
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Nieselregen"
+
+#~ msgid "Light drizzle"
+#~ msgstr "Leichter Nieselregen"
+
+#~ msgid "Moderate drizzle"
+#~ msgstr "Mäßiger Nieselregen"
+
+#~ msgid "Heavy drizzle"
+#~ msgstr "Starker Nieselregen"
+
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Gefrierender Nieselregen"
+
+#~ msgid "Light rain"
+#~ msgstr "Leichter Regen"
+
+#~ msgid "Moderate rain"
+#~ msgstr "Mäßiger Regen"
+
+#~ msgid "Heavy rain"
+#~ msgstr "Starker Regen"
+
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Regenschauer"
+
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "Gefrierender Regen"
+
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Schneefall"
+
+#~ msgid "Light snow"
+#~ msgstr "Leichter Schneefall"
+
+#~ msgid "Moderate snow"
+#~ msgstr "Mäßiger Schneefall"
+
+#~ msgid "Heavy snow"
+#~ msgstr "Schwerer Schneefall"
+
+#~ msgid "Snowstorm"
+#~ msgstr "Schneesturm"
+
+#~ msgid "Blowing snowfall"
+#~ msgstr "Schneetreiben"
+
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Schneeschauer"
+
+#~ msgid "Drifting snow"
+#~ msgstr "Schneeverwehungen"
+
+#~ msgid "Snow grains"
+#~ msgstr "Schneegriesel"
+
+#~ msgid "Light snow grains"
+#~ msgstr "Leichter Schneegriesel"
+
+#~ msgid "Moderate snow grains"
+#~ msgstr "Mäßiger Schneegriesel"
+
+#~ msgid "Heavy snow grains"
+#~ msgstr "Starker Schneegriesel"
+
+#~ msgid "Ice crystals"
+#~ msgstr "Eiskristalle"
+
+#~ msgid "Ice pellets"
+#~ msgstr "Graupel"
+
+#~ msgid "Few ice pellets"
+#~ msgstr "Wenig Graupel"
+
+#~ msgid "Moderate ice pellets"
+#~ msgstr "Mäßiger Graupel"
+
+#~ msgid "Heavy ice pellets"
+#~ msgstr "Schwerer Graupel"
+
+#~ msgid "Ice pellet storm"
+#~ msgstr "Graupelsturm"
+
+#~ msgid "Showers of ice pellets"
+#~ msgstr "Graupelschauer"
+
+#~ msgid "Hail"
+#~ msgstr "Hagel"
+
+#~ msgid "Hailstorm"
+#~ msgstr "Hagelsturm"
+
+#~ msgid "Hail showers"
+#~ msgstr "Hagelschauer"
+
+#~ msgid "Small hail"
+#~ msgstr "Leichter Reifgraupel"
+
+#~ msgid "Small hailstorm"
+#~ msgstr "Reifgraupelsturm"
+
+#~ msgid "Showers of small hail"
+#~ msgstr "Reifgraupelschauer"
+
+#~ msgid "Unknown precipitation"
+#~ msgstr "Unbekannte Niederschläge"
+
+#~ msgid "Mist"
+#~ msgstr "Nebel"
+
+#~ msgid "Fog"
+#~ msgstr "Dichter Nebel"
+
+#~ msgid "Fog in the vicinity"
+#~ msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung"
+
+#~ msgid "Shallow fog"
+#~ msgstr "Dichter Bodennebel"
+
+#~ msgid "Patches of fog"
+#~ msgstr "Vereinzelt dichter Nebel"
+
+#~ msgid "Partial fog"
+#~ msgstr "Teils dichter Nebel"
+
+#~ msgid "Freezing fog"
+#~ msgstr "Gefrierender Nebel"
+
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Rauch"
+
+#~ msgid "Volcanic ash"
+#~ msgstr "Vulkanasche"
+
+#~ msgid "Sand"
+#~ msgstr "Sand"
+
+#~ msgid "Blowing sand"
+#~ msgstr "Sandtreiben"
+
+#~ msgid "Drifting sand"
+#~ msgstr "Sandverwehungen"
+
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Dunst"
+
+#~ msgid "Blowing sprays"
+#~ msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser"
+
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Staub"
+
+#~ msgid "Blowing dust"
+#~ msgstr "Staubtreiben"
+
+#~ msgid "Drifting dust"
+#~ msgstr "Staubverwehungen"
+
+#~ msgid "Squall"
+#~ msgstr "Windböen"
+
+#~ msgid "Sandstorm"
+#~ msgstr "Sandsturm"
+
+#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Sandsturm in der Umgebung"
+
+#~ msgid "Heavy sandstorm"
+#~ msgstr "Schwerer Sandsturm"
+
+#~ msgid "Duststorm"
+#~ msgstr "Staubsturm"
+
+#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Staubsturm in der Umgebung"
+
+#~ msgid "Heavy duststorm"
+#~ msgstr "Heftiger Staubsturm"
+
+#~ msgid "Funnel cloud"
+#~ msgstr "Gewitterwolken"
+
+#~ msgid "Tornado"
+#~ msgstr "Tornado"
+
+#~ msgid "Dust whirls"
+#~ msgstr "Staubteufel"
+
+#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
+#~ msgstr "Staubteufel in der Umgebung"
+
+#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#~ msgid "Unknown observation time"
+#~ msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#~ msgid "%.f%%"
+#~ msgstr "%.f%%"
+
+#~ msgid "%0.1f knots"
+#~ msgstr "%0.1f Knoten"
+
+#~ msgid "%.1f mph"
+#~ msgstr "%.1f mph"
+
+#~ msgid "%.1f km/h"
+#~ msgstr "%.1f km/h"
+
+#~ msgid "%.1f m/s"
+#~ msgstr "%.1f m/s"
+
+#~ msgid "Beaufort force %.1f"
+#~ msgstr "Beaufort-Stärke %.1f"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Ruhig"
+
+#~ msgid "%.2f inHg"
+#~ msgstr "%.2f inHg"
+
+#~ msgid "%.1f mmHg"
+#~ msgstr "%.1f mmHg"
+
+#~ msgid "%.2f kPa"
+#~ msgstr "%.2f kPa"
+
+#~ msgid "%.2f hPa"
+#~ msgstr "%.2f hPa"
+
+#~ msgid "%.2f mb"
+#~ msgstr "%.2f mb"
+
+#~ msgid "%.3f atm"
+#~ msgstr "%.3f atm"
+
+#~ msgid "%.1f miles"
+#~ msgstr "%.1f Meilen"
+
+#~ msgid "%.1f km"
+#~ msgstr "%.1f km"
+
+#~ msgid "%.0fm"
+#~ msgstr "%.0f m"
+
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Retrieval failed"
+#~ msgstr "Abrufen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "WeatherInfo missing location"
+#~ msgstr "Wetterinfo konnte Standort nicht finden"
+
+#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
+#~ msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#~ "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#~ "Locations.xml.in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, siehe "
+#~ "http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations."
+#~ "xml.in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
+#~ "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine eindeutige Zone für die Stadt, siehe http://cvs.mate.org/viewcvs/"
+#~ "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+#~ "or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
+
+#~ msgid "Display radar map"
+#~ msgstr "Radarkarte anzeigen"
+
+#~ msgid "Distance unit"
+#~ msgstr "Abstandseinheit"
+
+#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
+#~ msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+#~ "\" key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort "
+#~ "abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+#~ "[EW]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breiten- und Längengrad Ihres aktuellen Standorts, angegeben in GG-MM-SS"
+#~ "[NS] GG-MM-SS[OW], also Grad-Minuten-Sekunden[Nord-Süd] bzw. [Ost-West]."
+
+#~ msgid "Location coordinates"
+#~ msgstr "Standortkoordinaten"
+
+#~ msgid "Nearby city"
+#~ msgstr "Nächstgelegene Stadt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#~ "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nächstgelegene Zone, z.B. einer Hauptstadt, siehe http://cvs.mate.org/"
+#~ "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#~ msgid "Pressure unit"
+#~ msgstr "Druckeinheit"
+
+#~ msgid "Radar location"
+#~ msgstr "Radarstandort"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Temperatureinheit"
+
+#~ msgid "The city that mateweather displays information for."
+#~ msgstr "Die Stadt, für die mateweather die Informationen darstellt."
+
+#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll."
+
+#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+#~ msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
+
+#~ msgid "The unit to use for pressure."
+#~ msgstr "Die für den Druck zu verwendente Einheit."
+
+#~ msgid "The unit to use for temperature."
+#~ msgstr "Die für die Temperatur zu verwendente Einheit."
+
+#~ msgid "The unit to use for visibility."
+#~ msgstr "Die für die Sichtweite zu verwendente Einheit."
+
+#~ msgid "The unit to use for wind speed."
+#~ msgstr "Die für die Windgeschwindigkeit zu verwendente Einheit."
+
+#~ msgid "Update interval"
+#~ msgstr "Aktualisierungsintervall"
+
+#~ msgid "Update the data automatically"
+#~ msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
+
+#~ msgid "Url for the radar map"
+#~ msgstr "URL zur Radarkarte"
+
+#~ msgid "Use custom url for the radar map"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte URL für die Radarkarte verwenden"
+
+#~ msgid "Use metric units"
+#~ msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
+
+#~ msgid "Use metric units instead of english units."
+#~ msgstr "Metrische statt englische Einheiten verwenden"
+
+#~ msgid "Weather for a city"
+#~ msgstr "Wetter für eine Stadt"
+
+#~ msgid "Weather location information"
+#~ msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
+
+#~ msgid "Weather location information."
+#~ msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
+
+#~ msgid "Zone location"
+#~ msgstr "Zonen-Standort"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "_Schrift:"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundärgruppen"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Flaggen im Applet anzeigen"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggen im Applet anzeigen, die das momentan verwendete Layout anzeigen"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Die Liste aktivierter Tastaturindikator-Plugins"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modus in dem das Frequenz-Aufklappmenü angezeigt wird"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Frequenzauswahl</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "_Menü anzeigen"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frequenzen"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Regulatoren"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frequenzen und Regulatoren"
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frequenzen"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Regulatoren"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Keine Beschreibung."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConf konnte nicht initialisiert werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Weitere Plugins aktivieren"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktive _Plugins:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Plugin hinzufügen"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Den Dialog schließen"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Das gewählte Plugin konfigurieren"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Das gewählte Plugin konfigurieren"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Die Plugin-Priorität vermindern"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Die Plugin-Priorität erhöhen"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Tastaturindikator-Plugins"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Die Liste aktiver Plugins"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Verfügbare Plugins:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Tastaturindikatortest (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Tastaturindikator:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Tastatur-Layout »%s«"
+#~ msgstr[1] "Tastatur-Layouts »%s«"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Einstellung für »%s«"
+#~ msgstr[1] "Einstellungen für »%s«"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "Modell »%s«, %s und %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "Kein Layout"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "Keine Einstellungen"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Installierte Plugins aktivieren/deaktivieren"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Tastaturindikator-Plugins"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Auto-Speichern-Intervall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Klebezettel werden gespeichert, nachdem die angegebene Anzahl von "
+#~ "Minuten verstrichen ist."
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "_Tastatur-Layout anzeigen"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB-Initialisierungsfehler"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden der XKB-Konfigurations-Registry"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Ständig aktualisierte Aktienkurse abrufen"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik-Applet-Fabrik"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Die Aktiendaten konnten nicht empfangen werden."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Keine Repertoire-Liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
+#~ "ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm verbindet sich mit einer populären Internet-Seite und lädt "
+#~ "die aktuellen Aktienkurse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der MATE-Aktienticker ist eine freie, Internet-basierte Anwendung. Alle "
+#~ "gezeigten Kursdaten sind OHNE GEWÄHR!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie den MATE-Aktienticker nicht um Investitionsentscheidungen "
+#~ "zu treffen; er ist lediglich für Informationszwecke gedacht."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Beobachtete Aktien:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen des Börsentickers"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Aktualisierungs_abstand der Aktienkurse:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Rollgeschwindigkeit:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langsam"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Roll_knöpfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Von _links nach rechts rollen"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Lediglich S_ymbol und Preis anzeigen"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Schrift und Farben"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Voreingestellte _Themenfarben und -schriften verwenden"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Kurs _gestiegen:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Kurs ge_fallen:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Kurs _unverändert:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Hintergrund:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Vor"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Börsenticker\n"
+#~ "Ständig aktualisierte Aktienkurse abrufen"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das Applet von rechts nach links "
+#~ "gerollt."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr "Nur Kurssymbole und ihre Werte anzeigen, keine Wertänderungen."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Lediglich Symbol und Preis anzeigen"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste, die die anzuzeigenden Kurse enthält. Besteht aus der Kurskennung "
+#~ "und wird durch »+« unterteilt"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Gefallen-Farbe"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Gestiegen-Farbe"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Von rechts nach links rollen"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Je kürzer die Zeit, desto schneller werden die Kurse gerollt."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Pfeilknöpfe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfeilknöpfe auf der Seite des Displays anzeigen, mit Hilfe derer der "
+#~ "Benutzer vor- und zurückrollen kann."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Zu überwachende Aktien - müssen durch ein »+« getrennt werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe des Display-Hintergrundes. Dies hat keine Auswirkungen, wenn die "
+#~ "voreingestellten Themenfarben und -schriften verwendet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert gefallen ist. Dies hat "
+#~ "keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften "
+#~ "verwendet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert unverändert ist. Dies "
+#~ "hat keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -"
+#~ "schriften verwendet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert gestiegen ist. Dies hat "
+#~ "keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften "
+#~ "verwendet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die für das Display zu verwendende Farbe. Dies hat keine Auswirkungen, "
+#~ "wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften verwendet werden "
+#~ "sollen."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Das Zeitintervall, bis das Applet die Kursdaten aktualisiert."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Die Breite des Applets in Pixel."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Zeit in Millisekunden bis zum Aktualisieren der Anzeige"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Unverändert-Farbe"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Voreingestellte Themenfarben und -schriften verwenden"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der "
+#~ "benutzerdefinierten verwenden"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Schrift 2 - nicht mehr in Gebrauch"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Beim Laden eines Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Anzeigemodus:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karl Eichwalder <[email protected]>\n"
+#~ "Christian Meyer <[email protected]>\n"
+#~ "Christian Neumair <[email protected]>\n"
+#~ "Benedikt Roth <[email protected]>\n"
+#~ "Carsten Schaar <[email protected]>\n"
+#~ "Jörgen Scheibengruber <[email protected]>\n"
+#~ "Matthias Warkus <[email protected]>\n"
+#~ "Hendrik Brandt <[email protected]>"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "MATE-Tastatur-Applet-Fabrik"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Ein auf MATE und GStreamer basierender Lautstärkeregler"