summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1653
1 files changed, 1027 insertions, 626 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 3be35f06..9683aafc 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,11 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:56+0000\n"
-"Last-Translator: xpander0 <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/et/)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Näitab AccessX funktsioonide staatust nagu lukustuse modifikaatorid"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1261
+#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Klaviatuurikasutuse _hõlbustuste eelistused"
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
@@ -70,10 +70,12 @@ msgstr "A_bi"
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "_Rakendist lähemalt"
@@ -106,7 +108,7 @@ msgid "Error: %s"
msgstr "Viga: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1341
-#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustuste olek"
@@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste praeguse oleku kuvamine"
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX olekurakendi Factory"
-#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Klaviatuurihõlbustuste olekurakendi Factory"
@@ -129,9 +131,10 @@ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste oleku näitamine"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
@@ -277,7 +280,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:243
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
@@ -292,76 +295,81 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "See utiliit näitab sinu sülearvuti aku olukorda."
-#. true
+#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr ""
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL taustaprogramm lubatud."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1251
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ühilduvuse taustaprogramm (mitte-HAL) lubatud."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1627 ../battstat/battstat_applet.c:1681
-#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Aku täituvuse jälgija"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1682
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Sülearvuti akutoite jälgimine"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(ühe pildi näitamine nii oleku kui ka laadimise jaoks)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Aku täituvuse jälgija eelistused"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(kaks pilti: üks oleku ja teine laadimise jaoks)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompaktne vaade"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Aku täituvuse jälgija eelistused"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(ühe pildi näitamine nii oleku kui ka laadimise jaoks)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitused"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Laiendatud vaade"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Järelejäänud _protsendi näitamine"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(kaks pilti: üks oleku ja teine laadimise jaoks)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Järelejäänud _aja näitamine"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Aja- ja protsendisildi näitamine:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompaktne vaade"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Järelejäänud _aja näitamine"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Laiendatud vaade"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Järelejäänud _protsendi näitamine"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Märguanne, kui aku on _täis laetud"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Aja- ja protsendisildi näitamine:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitused"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Hoiatus, kui aku täituvus langeb tasemeni:"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Märguanne, kui aku on _täis laetud"
+
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL-i viga"
@@ -380,84 +388,84 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "HAL-i pole võimalik lähtestada: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 sildi jaoks, 1 protsendi ja 2 järelejäänud aja jaoks."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Punane tase"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Hoiatuste puhul tehakse piiksu"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "Aku täituvus, millest allapoole kuvatakse akut punasena. Selle taseme juures kuvatakse samuti hoiatust aku madala täituvuse kohta."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Hoiatuse kuvamisel tehakse piiksu."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Hoiatus pigem lühikese aja, mitte madala akuprotsendi puhul"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Eemalda tipust"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr "Protsendikuva asemel hoiatusdialoogi kuvamine vastavalt red_value võtmes kirjeldatud väärtusele."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Aku täislaadimise märguanne"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Aku tühjenemise märguanne"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Kasutaja teavitamine aku tühjenemisest."
+
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Kasutaja teavitamine aku täislaadimisest."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Aku täislaadimise märguanne"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Kasutaja teavitamine aku tühjenemisest."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Kasutaja teavitamine aku täislaadimisest."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Punane tase"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Hoiatuste puhul tehakse piiksu"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr "Akuindikaatori kuvamisel näidatakse laadimise nivood. Teostatud ainult klassikalise akuvaate jaoks."
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Hoiatuse kuvamisel tehakse piiksu."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Akut näidatakse rõhtsalt"
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Eemalda tipust"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Aja- ja protsendisildi näitamine"
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr "Akuindikaatori kuvamisel näidatakse laadimise nivood. Teostatud ainult klassikalise akuvaate jaoks."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Paneelil näidatakse traditsionilist horisontaalset akut."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Püstine (väike) aku"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Paneelil näidatakse väiksemat püstist akut."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Aku täituvus, millest allapoole kuvatakse akut punasena. Selle taseme juures kuvatakse samuti hoiatust aku madala täituvuse kohta."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Akut näidatakse rõhtsalt"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Püstine (väike) aku"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Paneelil näidatakse traditsionilist horisontaalset akut."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr "Protsendikuva asemel hoiatusdialoogi kuvamine vastavalt red_value võtmes kirjeldatud väärtusele."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Aja- ja protsendisildi näitamine"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Hoiatus pigem lühikese aja, mitte madala akuprotsendi puhul"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 sildi jaoks, 1 protsendi ja 2 järelejäänud aja jaoks."
-#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat Factory"
@@ -482,13 +490,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Aku oleku utiliit"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Aku on täis laetud"
-
-#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Aku hakkab tühjaks saama"
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Aku on täis laetud"
+
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Saadaolevad paletid"
@@ -518,7 +526,7 @@ msgid ""
msgstr "Mate paneeli rakend selliste märkide valimiseks, mis klaviatuuril puuduvad. Väljastatud GNU Üldise Avaliku Litsentsi alusel."
#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Märgipalett"
@@ -529,28 +537,28 @@ msgid "Insert characters"
msgstr "Märkide lisamine"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "AEGUNUD - sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "AEGUNUD - sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "Sõne, mille kasutaja valis kui rakendit viimati kasutati. Seda sõnet kuvatakse siis, kui kasutaja käivitab rakendi."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Saadaolevate palettide loend"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Saadaolevaid palette sisaldavate sõnede loend."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Sõne, mille kasutaja valis kui rakendit viimati kasutati. Seda sõnet kuvatakse siis, kui kasutaja käivitab rakendi."
-
-#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker Applet Factory"
@@ -615,67 +623,67 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Märgipaleti eelistused"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Väärtus 0 tähendab, et näidatakse protsessori sagedust. 1 puhul näidatakse sagedust ja ühikuid ning 2 puhul näidatakse sageduse asemel protsenti."
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Jälgitav CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
-" graphic and text mode."
-msgstr "Väärtus 0 tähendab, et rakendit näidatakse graafilises režiimis (ainult pilt), 1 tähendab tekstirežiimi (ainult tekst) ja väärtus 2 tähendab nii graafilist kui tekstirežiimi."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "CPU monitori määramine. Ühe protsessoriga süsteemis pole sul seda vaja muuta."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Jälgitav CPU"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Meetod protsessorikasutuse näitamiseks"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr "CPU monitori määramine. Ühe protsessoriga süsteemis pole sul seda vaja muuta."
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
+" graphic and text mode."
+msgstr "Väärtus 0 tähendab, et rakendit näidatakse graafilises režiimis (ainult pilt), 1 tähendab tekstirežiimi (ainult tekst) ja väärtus 2 tähendab nii graafilist kui tekstirežiimi."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Kuvatava teksti tüüp (kui teksti on lubatud)."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr "Väärtus 0 tähendab, et näidatakse protsessori sagedust. 1 puhul näidatakse sagedust ja ühikuid ning 2 puhul näidatakse sageduse asemel protsenti."
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Protsessori takti monitori eelistused"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Kuva sätted"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Monitori sätted"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Jälgitav CPU:"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Protsessori takti näidatakse _taktina"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Kuva sätted"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Protsessori takti näidatakse _protsentides"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Välimus:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Taktiühikuid _näidatakse"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Protsessori takti näidatakse _taktina"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Välimus:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Taktiühikuid _näidatakse"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Jälgitav CPU:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Protsessori takti näidatakse _protsentides"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
@@ -783,7 +791,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kettaseadmete kokku- ja lahtiühendamise rakend."
#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Kettaühendaja"
@@ -795,11 +803,11 @@ msgstr "Ajavahemik ühenduspunktide kontrollimise vahel"
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Sekundites määratud ajavahemik olekuuenduste vahel"
-#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Drive Mount Applet Factory"
-#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Factory for drive mount applet"
@@ -825,30 +833,30 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Kataloog, kus teema asub"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Paar silmamunasid sinu paneelile"
-
-#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes Applet Factory"
-#: ../geyes/themes.c:126
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Paar silmamunasid sinu paneelile"
+
+#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Eyes rakendit pole võimalik käivitada."
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Teema laadimisel tekkis fataalne viga."
-#: ../geyes/themes.c:302
+#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes eelistused"
-#: ../geyes/themes.c:336
+#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
-#: ../geyes/themes.c:357
+#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Vali teema:"
@@ -870,7 +878,7 @@ msgid "_Update"
msgstr "_Värskenda"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
-#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Ilmateade"
@@ -1161,7 +1169,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Esitus"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Üldine"
@@ -1182,14 +1190,14 @@ msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factory for creating the weather applet."
-
-#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "MATE ilmarakenduse baas"
-#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Factory for creating the weather applet."
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Hetke ilmastikutingimuste ja -prognooside jälgimine"
@@ -1203,124 +1211,129 @@ msgstr "Investeeringud"
msgid "Track your invested money."
msgstr "Investeeringute jälgimine."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 aasta"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 päeva"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 kuud"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 kuud"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 aasta"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 kuud"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 aastat"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimaalne"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 päeva"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Börsidiagramm"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 aastat"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Tiksuja sümbol: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 kuud"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automaatne _värskendamine"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Graafiku laad: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Diagrammi allalaadimine <b>Yahoo!</b>'st"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Libisev keskmine: "
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponentsiaalne liikuv keskmine: "
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Kiire \"stoch\""
+msgid "50"
+msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Börsidiagramm"
+msgid "100"
+msgstr "100"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Näitajad: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Pealiskihid:"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimaalne"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Libisev keskmine: "
+msgid "Splits"
+msgstr "Splitid"
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Pealiskihid:"
+msgid "Volumes"
+msgstr "Mahud"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Näitajad: "
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
@@ -1329,88 +1342,83 @@ msgid "RSI"
msgstr "RSI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Aeglane \"stoch\""
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "Splitid"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Täna"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Aeglane \"stoch\""
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
-#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Mahud"
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Kiire \"stoch\""
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Graafiku laad: "
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Valikud"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Tiksuja sümbol: "
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Diagrammi allalaadimine <b>Yahoo!</b>'st"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Märkus:</b> Kursid on vähemasti 15-minutilise viivitusega.\n<b>Allikas: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuuta"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Investeerimiseelistused"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "silt"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Aktsiad"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Märkus:</b> Kursid on vähemasti 15-minutilise viivitusega.\n<b>Allikas: </b> Yahoo!</small></i>"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "silt"
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuuta"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
@@ -1598,9 +1606,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Viga seadistusandmete sünkroniseerimisel: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makrokäskude jaoks."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makromustrite loend"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -1608,194 +1616,194 @@ msgid ""
msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makromustrite jaoks."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Makrokäskude loend"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makromustrite loend"
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makrokäskude jaoks."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Uue makro lisamine"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Käsurea eelistused"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automaatlõpetus"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "K_äsk:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Ridade lõpetamine ajaloo põhjal"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Värvid"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Käsurea eelistused"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Laius:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Käsurea _tausta värv:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslit"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Käsurea te_ksti värv:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Ridade lõpetamine ajaloo põhjal"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Teema _vaikevärvide kasutamine"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Käsurea te_ksti värv:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makrod"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Käsurea _tausta värv:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Värvi valimine"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makrod:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Lisa makro..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Kustuta makro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makrod:"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Muster:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makrod"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Teema _vaikevärvide kasutamine"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Uue makro lisamine"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Laius:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pikslit"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "K_äsk:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Käsu automaatlõpetamise proovimine käskude ajaloo põhjal."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Sanga näitamine"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Taustavärv, sinine komponent"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Sanga kuvamine, et rakendit oleks võimalik paneelilt lahti ühendada."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Taustavärv, roheline komponent"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Raami näitamine"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Taustavärv, punane komponent"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Rakendi ümber näidatakse raami."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Esiplaani värvus, sinine komponent"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Ajaloo automaatne lõpetamine"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Esiplaani värvus, roheline komponent"
+msgid ""
+"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Käsu automaatlõpetamise proovimine käskude ajaloo põhjal."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Esiplaani värvus, punane komponent"
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Ajaloo loend"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Rakendi laius"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Ajalooliste kirjete loend MateConfValue vormingus kirjetena."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Enam ei kasutata"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Kasuta teema vaikevärve"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Kohandatud värvide asemel kasutatakse vaikimisi värve."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Esiplaani värvus, punane komponent"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Ajaloo automaatne lõpetamine"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Tekstivärvi punane komponent."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Rakendi ümber näidatakse raami."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Esiplaani värvus, roheline komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Sanga kuvamine, et rakendit oleks võimalik paneelilt lahti ühendada."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Tekstivärvi roheline komponent."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Raami näitamine"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Esiplaani värvus, sinine komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Sanga näitamine"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Tekstivärvi sinine komponent."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Taustavärvi sinine komponent."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Taustavärv, punane komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Tekstivärvi sinine komponent."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Taustavärvi punane komponent."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Taustavärvi roheline komponent."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Taustavärv, roheline komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Tekstivärvi roheline komponent."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Taustavärvi roheline komponent."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Taustavärvi punane komponent."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Taustavärv, sinine komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Tekstivärvi punane komponent."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Taustavärvi sinine komponent."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
-"/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "See appletipõhine võti on ebasoovitatav ning selle asemel kasutatakse globaalset võtit /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid "History list"
+msgstr "Ajaloo loend"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Kasuta teema vaikevärve"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Kohandatud värvide asemel kasutatakse vaikimisi värve."
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Ajalooliste kirjete loend MateConfValue vormingus kirjetena."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Laius"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Rakendi laius"
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
+"/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "See appletipõhine võti on ebasoovitatav ning selle asemel kasutatakse globaalset võtit /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
@@ -1820,7 +1828,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Käsurida on sinu süsteemihalduri poole ära keelatud"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"
@@ -1832,14 +1840,14 @@ msgstr "Pisi-käsurea rakend"
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "See rakend lisab paneelile käsurea"
-#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Pisi-käsurida"
-
-#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "MiniCommander Applet Factory"
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Pisi-käsurida"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Sa pead mustri määrama"
@@ -1969,12 +1977,12 @@ msgstr "_Aktiveeri"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiveeri"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modemi jälgija"
@@ -2044,22 +2052,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Sissehelistamisühenduse aktiveerimise ja jälgimise rakend."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Ühendumine Interneti Teenusepakkujaga"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Sisesta parool"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Vajalik on juurkasutaja parool"
+
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Vajalik on juurkasutaja parool"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Ühendumine Interneti Teenusepakkujaga"
-#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Sissehelistamisega võrguühenduste aktiveerimine ja jälgimine"
@@ -2159,131 +2167,131 @@ msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Ava _süsteemi jälgija"
#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Süsteemi jälgija"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Rakendi värskendamissagedus millisekundites"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Protsessorikoormuse graafiku lubamine"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Kettakoormuse graafiku taustavärv"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Mälukoormise graafiku lubamine"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Protsessorigraafiku taustavärv"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Võrgukoormuse graafiku lubamine"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Protsessorikoormuse graafiku lubamine"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Saalekoormuse graafiku lubamine"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Kettakoormuse graafiku lubamine"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Keskmise koormuse graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Kettakoormuse graafiku lubamine"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Mälukoormise graafiku lubamine"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Rakendi värskendamissagedus millisekundites"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Võrgukoormuse graafiku lubamine"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Graafiku suurus"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Saalekoormuse graafiku lubamine"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "Rõhtpaneelidele tähendab see graafikute laiust pikslites, püstpaneelidele aga graafikute kõrgust."
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud protsessorikasutuse jaoks"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Graafiku värvus puhverdatud mälu jaoks"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Graafiku värv süsteemse protsessorikasutuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Graafiku värvus vahemälu jaoks"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Graafiku värv madala prioriteediga protsessorikasutuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Graafiku värv kettalt lugemiste jaoks"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Graafiku värv protsessori iowait-kasutuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Graafiku värv kettale kirjutamiste jaoks"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Protsessorigraafiku taustavärv"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Graafiku värv võrgusisendi aktiivsuse jaoks"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud mälukasutuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Graafiku värv protsessori iowait-kasutuse jaoks"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Graafiku värv jagatud mälu jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Graafiku värv keskmise koormuse jaoks"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Graafiku värvus puhverdatud mälu jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Graafiku värv loopback võrgu kasutuse jaoks"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Graafiku värvus vahemälu jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Graafiku värv madala prioriteediga protsessorikasutuse jaoks"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Mälugraafiku taustavärv"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Graafiku värv võrguväljundi aktiivsuse jaoks"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Graafiku värv võrgusisendi aktiivsuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Graafiku värv jagatud mälu jaoks"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Graafiku värv võrguväljundi aktiivsuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Graafiku värv süsteemse protsessorikasutuse jaoks"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Graafiku värv loopback võrgu kasutuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud protsessorikasutuse jaoks"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Võrgugraafiku taustavärv"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud mälukasutuse jaoks"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud saalekasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Saalegraafiku taustavärv"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Graafiku suurus"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Graafiku värv keskmise koormuse jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Koormusegraafiku taustavärv"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Mälugraafiku taustavärv"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Graafiku värv kettalt lugemiste jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Võrgugraafiku taustavärv"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Graafiku värv kettale kirjutamiste jaoks"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Saalegraafiku taustavärv"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Kettakoormuse graafiku taustavärv"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2294,7 +2302,7 @@ msgstr "Töölaua kirjeldusfail süsteemijälgija käivitamiseks"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Süsteemi koormuse näidik"
@@ -2440,37 +2448,37 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Paneelirakend muusika CD-de mängimiseks"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Teavitus uue sõnumi saabumisest"
-
-#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Sisendkasti jälgija (iganenud)"
-#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Teavitus uue sõnumi saabumisest"
-#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Helitugevuse juhtija (aegunud)"
-#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Aegunud rakendite Factory"
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
-#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Nullrakendi Factory"
-#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Traadita võrgu kvaliteedi jälgija"
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Aegunud rakendite Factory"
-#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Traadita ühenduse jälgija"
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Traadita võrgu kvaliteedi jälgija"
+
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Klaviatuurinäidik (iganenud)"
@@ -2518,8 +2526,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (sujuv uuendus märkmepaberitele)"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Märkmepaberite loomine, vaatamine ja haldamine"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Sticky Notes Applet Factory"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
@@ -2528,315 +2536,315 @@ msgid "Sticky Notes"
msgstr "Märkmepaberid"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Sticky Notes Applet Factory"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Märkmepaberite loomine, vaatamine ja haldamine"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "See märge on lukus."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "See märge ei ole lukus."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Uus märge"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Kõikidele märkmepaberitele paberi põhivärvuse valimine"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Kustuta märge..."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Lukusta _märge"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Kõikidele märkmepaberitele kirjatüübi valimine"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Märkmepaberite eelistused"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Selle valimine muudab märkmed nähtavaks kõikidel töölaudadel"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Märkmete vaikimisi omadused"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Selle valimine surub vaikimisi stiili kõikidele märkmetele"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Kõikidele märkmepaberitele kirjatüübi valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Selle valimine peidab töölaua aktiveerimise korral kõik märkmed"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Märkmepaberi vaikimisi kirjatüübi valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Märkme sulgemine"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Kirjatüüp:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Märkmete vaikimisi omadused"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Süsteemse teema _kirjatüübi kasutamine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Kas kustutada kõik märkmepaberid?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Märkme _värv:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Kas kustutada see märkmepaber?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Teksti _värv:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "_Teksti värv:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Kõikidele märkmepaberitele paberi põhivärvuse valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Teksti _värv:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Märkmepaberi vaikimisi värvi valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Vaikimisi kasutatavate värvide rakendamine märkmetele"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Süsteemse teema _värvuse kasutamine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Kõrgus:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrguse valimine (pikslites)"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Märkmete _peitmine töölaual klõpsamisel"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laiuse valimine (pikslites)"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Märkme lukustamine/lahtilukustamine"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Märkme _värv:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Kõrgus:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Märkme värv:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Märkmete _peitmine töölaual klõpsamisel"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Märkmepaberi vaikimisi värvi valimine"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Selle valimine peidab töölaua aktiveerimise korral kõik märkmed"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Märkmepaberi vaikimisi kirjatüübi valimine"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Vaikimisi kasutatavate värvide rakendamine märkmetele"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Selle valimine surub vaikimisi stiili kõikidele märkmetele"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Omadused"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Märkmete paigutamine kõigile töölaudadele"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Märkme suuruse muutmine"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Selle valimine muudab märkmed nähtavaks kõikidel töölaudadel"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Märkme pealkirja määramine"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Kas kustutada see märkmepaber?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrguse valimine (pikslites)"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Seda pole võimalik tagasi võtta."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laiuse valimine (pikslites)"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Kas kustutada kõik märkmepaberid?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Märkmepaber"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Kustuta kõik"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Märkmepaberi omadused"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Märkmepaber"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Märkmepaberite eelistused"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Märkme lukustamine/lahtilukustamine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Seda pole võimalik tagasi võtta."
+msgid "Close note"
+msgstr "Märkme sulgemine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Süsteemse teema _värvuse kasutamine"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Märkme suuruse muutmine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Vaike_värvuse kasutamine"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Märkmepaberi omadused"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "V_aikimisi kirjatüübi kasutamine"
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Süsteemse teema _kirjatüübi kasutamine"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Kustuta kõik"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Kustuta märge..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "V_aikimisi kirjatüübi kasutamine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Kirjatüüp:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Lukusta _märge"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Uus märge"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Märkme värv:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Teksti värv:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Märkmete paigutamine kõigile töölaudadele"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Vaike_värvuse kasutamine"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Märkme pealkirja määramine"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr "Vaikimisi on märkmepaberite loomisel nende tiitliks käesolev kuupäev. Sealjuures kasutatakse käesolevat vormingut - lubatud on kõik, mis on strftime() funktsioonile mõistetav."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Vaikimisi laius uutele märkmetele"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Märkmepealkirja ajavorming"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laius pikslites."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Kirjatüübi vaikevärv"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Vaikimisi kõrgus uutele märkmetele"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrgus pikslites."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Vaikimisi värv uutele märkmetele"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi värvus. See määratakse html hex kirjeldusena, näiteks \"#000000\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Kirjatüübi vaikevärv"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Uute märkmete teksti vaikimisi värvus. See määratakse html hex kirjeldusena, näiteks \"#000000\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Vaikimisi kirjastiil uutele märkmetele"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Uute märkmete vaikimisi kirjatüüp. See määratakse pango kirjatüübi nimena (Pango Font Name), näiteks \"Sans Italic 10\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Vaikimisi kõrgus uutele märkmetele"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrgus pikslites."
-
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Vaikimisi laius uutele märkmetele"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Märkmepaberite kleepuvus töölauale"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laius pikslites."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "Kas märkmepaberid on näha KÕIGIL töölaudadel või mitte."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tühjad märkmepaberid kustutatakse ilma hoiatusteta."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Märkmepaberite lukustatud olek"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi värviks kasutada kohandatud värvi."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Kas märkmepaberid on lukustatud (pole muudetavad) või mitte."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi kirjatüübiks kasutada kohandatud kirjatüüpi."
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Märkmepealkirja ajavorming"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr "Kui see valik on märgitud, siis töölaua igasuguse valimise korral peidetakse automaatselt kõik avatud märkmed."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr "Vaikimisi on märkmepaberite loomisel nende tiitliks käesolev kuupäev. Sealjuures kasutatakse käesolevat vormingut - lubatud on kõik, mis on strftime() funktsioonile mõistetav."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Kui see valik on lubatud, siis eiratakse üksikutele märkmetele määratud kohandatud kirjatüüpe ja värve."
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Kas vaikimisi süsteemset värvi kasutatake"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Kas märkmepaberid on lukustatud (pole muudetavad) või mitte."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi värviks kasutada kohandatud värvi."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "Kas märkmepaberid on näha KÕIGIL töölaudadel või mitte."
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Kas vaikimisi süsteemset kirjatüüpi kasutatake"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Märkmepaberite lukustatud olek"
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi kirjatüübiks kasutada kohandatud kirjatüüpi."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Märkmepaberite kleepuvus töölauale"
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Kas kõikidele märkmetele määratakse vaikimisi värv ja kirjatüüp"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Kas märkme kustutamisel küsitakse kinnitust"
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "Kui see valik on lubatud, siis eiratakse üksikutele märkmetele määratud kohandatud kirjatüüpe ja värve."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Kas kõikidele märkmetele määratakse vaikimisi värv ja kirjatüüp"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Kas töölaua valimise korral tuleb kõik märkmed ära peita või mitte"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "Kui see valik on märgitud, siis töölaua igasuguse valimise korral peidetakse automaatselt kõik avatud märkmed."
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Kas vaikimisi süsteemset värvi kasutatake"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Kas märkme kustutamisel küsitakse kinnitust"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Kas vaikimisi süsteemset kirjatüüpi kasutatake"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tühjad märkmepaberid kustutatakse ilma hoiatusteta."
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
@@ -2865,14 +2873,407 @@ msgstr "Märkmepaberite näitamine"
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Märkmepaberid MATE töölaua keskkonna jaoks"
-#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Prügikastis tuhnimine"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Timer Applet Factory"
+msgstr ""
-#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
+msgid "Pa_use"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
+msgid "_Continue"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
+msgid "_Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
+msgid "R_estart"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
+msgid "Pre_sets"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
+msgid "Ma_nage Presets"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
+msgid "Start Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
+msgid "Start automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
+msgid "<b>Define next timer</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
+msgid "<b>Run custom command</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
+msgid "Run executable after timer finished."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
+msgid "S_ave as Preset"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
+msgid "Mana_ge Presets"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
+msgid "<b>_Presets</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
+msgid "S_tart Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
+msgid "Manage Presets"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
+msgid "_Edit..."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
+msgid "Timer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
+msgid "_Show remaining time while timer is running"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
+msgid "_Play notification sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
+msgid "Use d_efault sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
+msgid "Use c_ustom sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
+msgid "Choose A Sound File"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
+msgid "_Show popup notification"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
+msgid "_Show popup notification after timer has ended."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
+msgid "S_how pulsing panel icon"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
+msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
+msgid "Add Preset"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
+msgid "<b>_Duration</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
+msgid "Run custom command after timer has ended."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
+msgid "<b>Custom command</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
+msgid "Initiate automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
+msgid "<b>Interval timer</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
+msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
+msgid "Timer Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Play notification sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Use a custom notification sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Use the custom notification sound specified in "
+"custom_notification_sound_path"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
+msgid "Path to a custom notification sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Show Pulsing icon"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Show Popup notification"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Show Popup notification in the notification area"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
+msgid "Show remaining time"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
+msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
+msgid "Play a beep sound"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
+"This may not have an effect on all computers."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
+msgid "Edit Preset"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
+msgid "Continue timer countdown?"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
+msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
+msgid "Click to start a new timer countdown."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
+msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr ""
+
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
+#, python-format
+msgid ""
+"Timer finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr ""
+
+#. HH:MM:SS (<timer name>)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
+msgstr ""
+
+#. HH:MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#. "<timer name>" Finished
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
+#, python-format
+msgid "\"%s\" Finished"
+msgstr ""
+
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
+#, python-format
+msgid "\"%s\" finished at %s"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
+msgid "Timer Finished"
+msgstr ""
+
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
+#, python-format
+msgid "Timer finished at %s"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
+msgid "Continue Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
+msgid "_Stop Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
+msgid "_Keep Paused"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
+msgid "_Continue Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
+msgid "<b>Command not found.</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
+msgid "Start Next Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
+msgid "_Don't start next timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
+msgid "_Start next timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
+msgid "_Hours:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
+msgid "_Minutes:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
+msgid "_Seconds:"
+msgstr ""
+
+#. HH:MM
+#. MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#. <preset name> (HH:MM:SS)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
+#, python-format
+msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr ""
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Prügi"
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Prügikastis tuhnimine"
+
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"