summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1732
1 files changed, 963 insertions, 769 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2cb35c1d..3be35f06 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,147 +1,185 @@
-# MATE rakendite eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of MATE applets.
-#
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-#
-# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2004-2006.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
-#
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 08:25+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:56+0000\n"
+"Last-Translator: xpander0 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Rakendist lähemalt"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Klaviatuurikasutuse _hõlbustuste eelistused"
-
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX olekurakendi Factory"
-
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustuste olek"
-
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste olekurakendi Factory"
-
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste oleku näitamine"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-# msgstr "Kuvab AccessX võimalusi nagu riivmuutujad"
+#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Näitab AccessX funktsioonide staatust nagu lukustuse modifikaatorid"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1261
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
-"Priit Laes <amd tt ee>, 2004-2006.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
+msgstr "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\nIlmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\nPriit Laes <amd tt ee>, 2004-2006.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
+#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Abiteabe vaaturi käivitamisel ilmnes viga : %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Klaviatuurieelistuste dialoogi käivitamisel ilmnes viga : %s"
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:208
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Klaviatuurikasutuse _hõlbustuste eelistused"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Rakendist lähemalt"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
+#. article
+#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"
+#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
+#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX olek"
+#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Klaviatuuri oleku näitamine kui klaviatuurihõlbustused on kasutusel."
+#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB laiendused pole lubatud"
+#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
+#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Viga: %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:1341
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustuste olek"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Klaviatuurihõlbustuste praeguse oleku kuvamine"
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Aku täituvuse jälgija"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX olekurakendi Factory"
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat Factory"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste olekurakendi Factory"
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Sülearvuti akutoite jälgimine"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste oleku näitamine"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Süsteem on vooluvõrgu toitel"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Süsteem on akutoitel"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Aku on laetud (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Järelejäänud aeg pole teada (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Täislaadimiseni jäänud aeg pole teada (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Jäänud on %d minut (%d%%)"
msgstr[1] "Jäänud on %d minutit (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Täislaadimiseni on jäänud %d minut (%d%%)"
msgstr[1] "Täislaadimiseni on jäänud %d minutit (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Jäänud on %d tund (%d%%)"
msgstr[1] "Jäänud on %d tundi (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -150,15 +188,18 @@ msgstr[1] "Täislaadimiseni on jäänud %d tundi (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Jäänud on %d %s %d %s (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -166,1747 +207,1700 @@ msgstr[1] "minutit"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Täislaadimiseni on jäänud %d %s %d %s (%d%%)"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Aku jälgija"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Aku on nüüd täis laetud"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Aku teade"
#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Sul on aku kogutäituvusest %d%% järel."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-"Umbes %d minut akutoitel töötamise aega järele jäänud (%d%% kogumahust)."
-msgstr[1] ""
-"Umbes %d minutit akutoitel töötamise aega järele jäänud (%d%% kogumahust)."
+msgstr[0] "Umbes %d minut akutoitel töötamise aega järele jäänud (%d%% kogumahust)."
+msgstr[1] "Umbes %d minutit akutoitel töötamise aega järele jäänud (%d%% kogumahust)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Et mitte kaotada tehtud tööd:\n"
-" • ühenda oma sülearvuti välisele toitele või\n"
-" • salvesta avatud dokumendid ja lülita oma sülearvuti välja."
+msgstr "Et mitte kaotada tehtud tööd:\n • ühenda oma sülearvuti välisele toitele või\n • salvesta avatud dokumendid ja lülita oma sülearvuti välja."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Et mitte kaotada tehtud tööd:\n"
-" • lülita arvuti ooterežiimile,\n"
-" • lülita arvuti vooluvõrku, või\n"
-" • salvesta avatud dokumendid ja lülita arvuti välja."
+msgstr "Et mitte kaotada tehtud tööd:\n • lülita arvuti ooterežiimile,\n • lülita arvuti vooluvõrku, või\n • salvesta avatud dokumendid ja lülita arvuti välja."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Aku saab varsti tühjaks"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Aku puudub"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Aku olek pole teada"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:243
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "See utiliit näitab sinu sülearvuti aku olukorda."
#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL taustaprogramm lubatud."
#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1251
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ühilduvuse taustaprogramm (mitte-HAL) lubatud."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1627 ../battstat/battstat_applet.c:1681
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Aku täituvuse jälgija"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1682
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Sülearvuti akutoite jälgimine"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(ühe pildi näitamine nii oleku kui ka laadimise jaoks)"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(kaks pilti: üks oleku ja teine laadimise jaoks)"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Aku täituvuse jälgija eelistused"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitused"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Järelejäänud _protsendi näitamine"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Järelejäänud _aja näitamine"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompaktne vaade"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Laiendatud vaade"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Märguanne, kui aku on _täis laetud"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Aja- ja protsendisildi näitamine:"
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
+#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Hoiatus, kui aku täituvus langeb tasemeni:"
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL-i viga"
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "libhal_ctx loomine pole võimalik"
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Ühtegi akut ei leitud"
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "HAL-i pole võimalik lähtestada: %s: %s"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 sildi jaoks, 1 protsendi ja 2 järelejäänud aja jaoks."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Hoiatuste puhul tehakse piiksu"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Hoiatuse kuvamisel tehakse piiksu."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "Eemalda tipust"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Aku täislaadimise märguanne"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Aku tühjenemise märguanne"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Kasutaja teavitamine aku täislaadimisest."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Kasutaja teavitamine aku tühjenemisest."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Punane tase"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Akuindikaatori kuvamisel näidatakse laadimise nivood. Teostatud ainult "
-"klassikalise akuvaate jaoks."
+msgstr "Akuindikaatori kuvamisel näidatakse laadimise nivood. Teostatud ainult klassikalise akuvaate jaoks."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Akut näidatakse rõhtsalt"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Aja- ja protsendisildi näitamine"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Paneelil näidatakse traditsionilist horisontaalset akut."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Paneelil näidatakse väiksemat püstist akut."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Aku täituvus, millest allapoole kuvatakse akut punasena. Selle taseme juures "
-"kuvatakse samuti hoiatust aku madala täituvuse kohta."
+msgstr "Aku täituvus, millest allapoole kuvatakse akut punasena. Selle taseme juures kuvatakse samuti hoiatust aku madala täituvuse kohta."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Püstine (väike) aku"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Protsendikuva asemel hoiatusdialoogi kuvamine vastavalt red_value võtmes "
-"kirjeldatud väärtusele."
+msgstr "Protsendikuva asemel hoiatusdialoogi kuvamine vastavalt red_value võtmes kirjeldatud väärtusele."
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Hoiatus pigem lühikese aja, mitte madala akuprotsendi puhul"
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat Factory"
+
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
+#.
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "protsendini"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
+#.
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minutit lõpuni"
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Aku oleku utiliit"
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Aku on täis laetud"
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Aku hakkab tühjaks saama"
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Märgipalett"
-
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Charpicker Applet Factory"
-
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Märkide lisamine"
-
+#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Saadaolevad paletid"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Lisa \"%s\""
+#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Lisa erisümbol"
+#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Lisa erisümbol %s"
+#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Mate paneeli rakend selliste märkide valimiseks, mis klaviatuuril puuduvad. "
-"Väljastatud GNU Üldise Avaliku Litsentsi alusel."
+msgstr "Mate paneeli rakend selliste märkide valimiseks, mis klaviatuuril puuduvad. Väljastatud GNU Üldise Avaliku Litsentsi alusel."
+
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Märgipalett"
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Märkide lisamine"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "AEGUNUD - sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Saadaolevate palettide loend"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Saadaolevaid palette sisaldavate sõnede loend."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Sõne, mille kasutaja valis kui rakendit viimati kasutati. Seda sõnet "
-"kuvatakse siis, kui kasutaja käivitab rakendi."
+msgstr "Sõne, mille kasutaja valis kui rakendit viimati kasutati. Seda sõnet kuvatakse siis, kui kasutaja käivitab rakendi."
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Charpicker Applet Factory"
+
+#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Muuda"
+#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "Pa_lett:"
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletielement"
+#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Paleti muutmine märkide lisamise või eemaldamise teel"
+#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Paleti lisamine"
+#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paleti muutmine"
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettide loend"
+#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletid:"
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Lisamise nupp"
+#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klõpsa uue paleti lisamiseks"
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Muutmise nupp"
+#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klõpsa valitud paleti muutmiseks"
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Kustutamise nupp"
+#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klõpsa valitud paleti kustutamiseks"
+#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Märgipaleti eelistused"
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Protsessori takti skaleerimise monitor"
-
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Protsessori takti skaleerimise monitor"
-
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Väärtus 0 tähendab, et näidatakse protsessori sagedust. 1 puhul näidatakse "
-"sagedust ja ühikuid ning 2 puhul näidatakse sageduse asemel protsenti."
+msgstr "Väärtus 0 tähendab, et näidatakse protsessori sagedust. 1 puhul näidatakse sagedust ja ühikuid ning 2 puhul näidatakse sageduse asemel protsenti."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Väärtus 0 tähendab, et rakendit näidatakse graafilises režiimis (ainult "
-"pilt), 1 tähendab tekstirežiimi (ainult tekst) ja väärtus 2 tähendab nii "
-"graafilist kui tekstirežiimi."
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
+" graphic and text mode."
+msgstr "Väärtus 0 tähendab, et rakendit näidatakse graafilises režiimis (ainult pilt), 1 tähendab tekstirežiimi (ainult tekst) ja väärtus 2 tähendab nii graafilist kui tekstirežiimi."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Jälgitav CPU"
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Meetod protsessorikasutuse näitamiseks"
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
-msgstr ""
-"CPU monitori määramine. Ühe protsessoriga süsteemis pole sul seda vaja muuta."
+msgstr "CPU monitori määramine. Ühe protsessoriga süsteemis pole sul seda vaja muuta."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Kuvatava teksti tüüp (kui teksti on lubatud)."
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Protsessori takti monitori eelistused"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Display Settings"
msgstr "Kuva sätted"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Monitori sätted"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Protsessori takti näidatakse _taktina"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Protsessori takti näidatakse _protsentides"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Taktiühikuid _näidatakse"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Välimus:"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Jälgitav CPU:"
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Protsessori takti skaleerimise monitor"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Protsessori takti skaleerimise monitor"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "See utiliit näitab protsessori takti skaleerumist."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "See utiliit näitab protsessori takti."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "Graafik"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Graafik ja tekst"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Takti skaleerimine ei ole toetatud"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
+#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Protsessori takti skaleerimine ei ole toetatud"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Sa ei saa selle masina takti muuta. See masin on vääralt seadistatud või ei "
-"toeta selle masina riistvara protsessori takti muutmist."
+msgstr "Sa ei saa selle masina takti muuta. See masin on vääralt seadistatud või ei toeta selle masina riistvara protsessori takti muutmist."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Protsessori takti skaleerimise muutmine"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Protsessori takti skaleerimise muutmiseks on vaja õiguseid"
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Kettaühendaja"
-
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Drive Mount Applet Factory"
-
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Factory for drive mount applet"
-
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Kohalike ketaste ja seadmete ühendamine"
-
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(külge haagitud)"
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(külge haakimata)"
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' pole võimalik käivitada"
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Esita DVD'd"
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_Esita CD'd"
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ava %s"
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Ühenda %s _lahti"
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "Ü_henda %s"
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Väljasta %s"
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kettaseadmete kokku- ja lahtiühendamise rakend."
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Kettaühendaja"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Ajavahemik ühenduspunktide kontrollimise vahel"
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Sekundites määratud ajavahemik olekuuenduste vahel"
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Paar silmamunasid sinu paneelile"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Drive Mount Applet Factory"
-msgid "Eyes"
-msgstr "Silmad"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Factory for drive mount applet"
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes Applet Factory"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Kohalike ketaste ja seadmete ühendamine"
+#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Napakas silmade komplekt MATE paneelile, mis jälgivad hiirekursorit."
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Silmad"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Silmad vaatavad hiirekursori suunas"
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Kataloog, kus teema asub"
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Paar silmamunasid sinu paneelile"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes Applet Factory"
+
+#: ../geyes/themes.c:126
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Eyes rakendit pole võimalik käivitada."
+#: ../geyes/themes.c:127
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Teema laadimisel tekkis fataalne viga."
+#: ../geyes/themes.c:302
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes eelistused"
+#: ../geyes/themes.c:336
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
+#: ../geyes/themes.c:357
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Vali teema:"
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control muudab paigutust."
-
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift muudab paigutust."
-
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Araabia paigutus"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Basque"
-msgstr "Baski"
-
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgia"
-
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Mõlemad Alt klahvid muudavad koos paigutust."
-
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Mõlemad Ctrl klahvid muudavad koos paigutust."
-
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Mõlemad Shift klahvid muudavad koos paigutust."
-
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brasiilia portugali paigutus"
-
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgaaria kirillitsa"
-
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgaaria paigutus"
-
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock muudab paigutust."
-
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift muudab paigutust."
-
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tšehhi paigutus"
-
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Taani paigutus"
-
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Hollandi paigutus"
-
-msgid "English keymap"
-msgstr "Inglise paigutus"
-
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Eesti paigutus"
-
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Soome paigutus"
-
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Prantsuse šveitsi "
-
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Prantsuse šveitsi paigutus"
-
-msgid "French keymap"
-msgstr "Prantsuse paigutus"
-
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Prantsuse-kanada 105-klahviga"
-
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Suurbritannia 102-klahviga"
-
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Suurbritannia 102-klahviga"
-
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Tavaline klaviatuur"
-
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Gruusia ladina"
-
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Gruusia vene paigutus"
-
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Gruusia paigutus"
-
-msgid "German"
-msgstr "Saksa"
-
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Šveitsi Saksa paigutus Euroga"
-
-msgid "German keymap"
-msgstr "Saksa paigutus"
-
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Kreeka paigutus"
-
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Heebrea paigutus"
-
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungari 101 klahviga ladina 1"
-
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungari 101 klahviga ladina 2"
-
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungari 105 klahviga ladina 1"
-
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungari 105 klahviga ladina 2"
-
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ungari PC/AT 101 klaviatuur"
-
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungari ladina1"
-
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islandi paigutus"
-
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Itaalia paigutus"
-
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Jaapani paigutus"
-
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laose paigutus"
-
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Paigutuse nihke käitumine"
-
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Vasak Alt klahv muudab paigutust."
-
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Vasak Ctrl klahv muudab gruppi."
-
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi."
-
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Vasak Win klahv muudab paigutust."
-
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Leedu paigutus"
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedoonia"
-
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menüüklahv muudab paigutust."
-
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongoolia alternatiivne paigutus"
-
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongoolia paigutus"
-
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongoolia foneetiline paigutus"
-
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norra"
-
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Lihtne vene paigutus"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "Poola"
-
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Poola surnud klahvidega"
-
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal surnud klahvidega"
-
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugali paigutus"
-
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Parem Alt klahv muudab paigutust."
-
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Parem Ctrl klahv muudab gruppi."
-
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi."
-
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Parem Win klahv muudab paigutust."
-
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Vene kirillitsa"
-
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Vene paigutus"
-
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Servbia paigutus"
-
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock muudab paigutust."
-
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovakkia paigutus"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveenia"
-
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Sloveenia paigutus"
-
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Hispaania paigutus"
-
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (mitte PC!) type5 ungari ladina 2"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "Rootsi"
-
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Rootsi paigutus"
-
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Šveitsi paigutus"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
-
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tai Kedmanee"
-
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Tai paigutus"
-
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Türgi \"F\" klaviatuur"
-
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Türgi \"Q\" klaviatuur"
-
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Türgi paigutus"
-
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105 klahviga"
-
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT klaviatuur"
-
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "US 101 klahviga klaviatuur"
-
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "US 105 klahviga klaviatuur (Windowsi klahvidega)"
-
-msgid "US 84-key"
-msgstr "US 84 klahviga"
-
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "US DEC 450"
-
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "US IBM RS/6000"
-
-msgid "US International"
-msgstr "US rahvusvaheline"
-
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "US Macintosh"
-
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "US PC/AT 101 klaviatuur"
-
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "US Silicon Graphics 101 klahviga"
-
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "US Sun type5"
-
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armeenia Sun paigutus"
-
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Aserbaidžaani Türgi Sun paigutus"
-
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Valgevene Sun paigutus"
-
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brasiilia portugali Sun USB paigutus"
-
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brasiilia portugali Sun paigutus"
-
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Briti Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Briti Sun USB paigutus"
-
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Briti Sun paigutus"
-
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgaaria Sun paigutus"
-
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanada Sun paigutus"
-
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tšehhi Sun paigutus"
-
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Taani Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Taani Sun USB paigutus"
-
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Taani Sun paigutus"
-
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Hollandi Sun paigutus"
-
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Eesti Sun paigutus"
-
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Soome Sun paigutus"
-
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Prantsuse Sun USB paigutus"
-
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Prantsuse Sun paigutus"
-
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Saksa Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Saksa Sun USB paigutus"
-
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Saksa Sun paigutus"
-
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Heebrea Sun paigutus"
-
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ungari latin2 Sun paigutus"
-
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ungari type5 latin 1 paigutus"
-
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islandi Sun paigutus"
-
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Itaalia Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Itaalia Sun USB paigutus"
-
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Itaalia Sun paigutus"
-
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Jaapani Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Jaapani Sun paigutus"
-
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Läti Sun paigutus"
-
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Leedu Sun paigutus"
-
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedoonia Sun paigutus"
-
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norra Sun paigutus"
-
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Poola Sun paigutus"
-
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugali Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugali Sun paigutus"
-
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Rumeenia Sun paigutus"
-
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Vene Sun paigutus"
-
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbia Sun standardpaigutus"
-
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakkia Sun paigutus"
-
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Sloveenia Sun paigutus"
-
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Hispaania Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Hispaania Sun USB paigutus"
-
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Hispaania Sun paigutus"
-
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Rootsi Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Rootsi Sun USB paigutus"
-
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Rootsi Sun paigutus"
-
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Šveitsi saksa Sun paigutus"
-
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Tai Sun paigutus"
-
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Türgi Sun paigutus"
-
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "US Sun Type-4 paigutus"
-
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "US Sun USB paigutus"
-
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "US Sun type5 paigutus"
-
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukraina Sun paigutus"
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja teised"
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnami Sun paigutus"
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Paneelirakend kohalike ilmaolude monitoorimiseks."
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "Ü_ksikasjad"
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_Värskenda"
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factory for creating the weather applet."
-
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather Applet Factory"
-
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Hetke ilmastikutingimuste ja -prognooside jälgimine"
-
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr "Ilmateade"
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja teised"
-
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Paneelirakend kohalike ilmaolude monitoorimiseks."
-
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE ilmajaam"
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Ilmateade"
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
-msgstr ""
-"Linn: %s\n"
-"Taevas: %s\n"
-"Temperatuur: %s"
+msgstr "Linn: %s\nTaevas: %s\nTemperatuur: %s"
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Värskendamine..."
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "Linn:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "Viimati uuendatud:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Tingimused:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "Taevas:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "Tundub nagu:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "Kastepunkt:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Suhteline õhuniiskus:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "Tuul:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "Õhurõhk:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "Nähtavus:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "Päike tõuseb:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "Päike loojub:"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "Praegune ilm"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ilmaennustus"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Vaata ilmaennustuse üksikasju"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "Ennustus"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarikaart"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Külasta weather.com"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Külasta Weather.com lehte"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com külastamiseks klõpsa siia"
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ilmaennustus pole selle koha jaoks praegu saadaval."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "_Asukoha vaade"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Vali asukoht nimekirjast"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "Uuendamise spinnerinupp"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Spinnerinupp uuendamiseks"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "Aadressi sisestus"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "Sisesta URL"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Tõrge asukohtade XML andmebaasi laadimisel. Palun teata sellest kui veast."
+msgstr "Tõrge asukohtade XML andmebaasi laadimisel. Palun teata sellest kui veast."
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Ilmajaama eelistused"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automaatne värskendamine vahemikuga:"
-#.
#. * Units settings page.
-#.
+#.
#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatuuriühik:"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Tuulekiiruse ühik:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "miili tunnis"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "sõlme"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beauforti skaala"
#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Rõhuühik:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "tolli/Hg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Nähtavuse ühik:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "meetrit"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "miili"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Radarikaardi näitamine"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_Kohandatud aadressi kasutamine radarikaardi jaoks"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Aadress:"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "minutit"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "Esitus"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Vali asukoht:"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_Otsing:"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "Otsi _järgmist"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Factory for creating the weather applet."
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mateweather Applet Factory"
+msgstr "MATE ilmarakenduse baas"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Hetke ilmastikutingimuste ja -prognooside jälgimine"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Investeeringud"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Investeeringute jälgimine."
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "1 Year"
msgstr "1 aasta"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "10"
msgstr "10"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "100"
msgstr "100"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "20"
msgstr "20"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "200"
msgstr "200"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 kuud"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "5"
msgstr "5"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "5 Days"
msgstr "5 päeva"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 aastat"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "50"
msgstr "50"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "6 Months"
msgstr "6 kuud"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automaatne _värskendamine"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Diagrammi allalaadimine <b>Yahoo!</b>'st"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponentsiaalne liikuv keskmine: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Fast stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Kiire \"stoch\""
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Börsidiagramm"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Indicators: "
msgstr "Näitajad: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimaalne"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Moving average: "
msgstr "Libisev keskmine: "
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Overlays: "
msgstr "Pealiskihid:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Slow stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Aeglane \"stoch\""
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Splits"
msgstr "Splitid"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
msgid "Today"
msgstr "Täna"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
msgid "Volumes"
msgstr "Mahud"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Graafiku laad: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Valikud"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Tiksuja sümbol: "
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Märkus:</b> Kursid on vähemasti 15-minutilise viivitusega.\n"
-"<b>Allikas: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Märkus:</b> Kursid on vähemasti 15-minutilise viivitusega.\n<b>Allikas: </b> Yahoo!</small></i>"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Investeerimiseelistused"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Stocks"
msgstr "Aktsiad"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "label"
msgstr "silt"
#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Sa pole veel aktsiate andmeid sisestanud</b>"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Aktsiakursid pole hetkel saadaval</b>"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"Serveriga pole võimalik ühendust võtta. Arvuti pole võrku ühendatud või pole "
-"serverid kättesaadavad. Proovi hiljem uuesti."
+msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust võtta. Arvuti pole võrku ühendatud või pole serverid kättesaadavad. Proovi hiljem uuesti."
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Börsidiagramm - %s"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "Diagrammi avamine"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Diagramm on alla laaditud"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Diagrammi pole võimalik alla laadida"
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Investeerimisrakend"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Sümbol"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Silt"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Hind"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Komisjonitasu"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuutakurss"
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Investeerimisrakendil pole võimalik Yahoo! Finance'ga ühendust võtta"
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Uuendatud %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
+#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
+#. the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Keskmine muutus: %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
+#. between the current price and purchase price for all the shares put
+#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
+#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
+#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
+#. formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Positsioonide balanss:%s %s (%s)"
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
+#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "Tiksuja"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Eelmine"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Muutus %"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Diagramm"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Kasv"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Kasv %"
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (endine Pisi-käsurida)"
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (sujuv uuendus Pisi-käsureale)"
-msgid "Command Line"
-msgstr "Käsurida"
-
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Pisi-käsurida"
-
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander Applet Factory"
-
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"See MATE'i rakend lisab paneelile käsurea. Käsurea võimaluste hulgas on "
-"olemas käskude automaatlõpetus ja ajalugu ning muudetavad makrod."
+msgstr "See MATE'i rakend lisab paneelile käsurea. Käsurea võimaluste hulgas on olemas käskude automaatlõpetus ja ajalugu ning muudetavad makrod."
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Ajaloos pole ühtegi kirjet"
#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Programmi käivitamine"
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Käsurida"
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "Kirjuta siia käsk, mille Mate käivitab"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s jaoks pole võimalik skeemi võtta: %s"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s jaoks pole võimalik skeemi seada: %s"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Vaikimisi loendi väärtuse seadmine %s jaoks\n"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
-msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on seatud, skeeme ei paigaldata\n"
+msgid ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on seatud, skeeme ei paigaldata\n"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Keskkonnamuutuja MATECONF_CONFIG_SOURCE peab olema seatud\n"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Tõrge seadistusallika(te)le ligipääsul: %s\n"
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Viga seadistusandmete sünkroniseerimisel: %s"
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makrokäskude jaoks."
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makromustrite jaoks."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "Makrokäskude loend"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Makromustrite loend"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "Uue makro lisamine"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automaatlõpetus"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "K_äsk:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Käsurea eelistused"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "Käsurea _tausta värv:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Käsurea te_ksti värv:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Ridade lõpetamine ajaloo põhjal"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr "Makrod"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Värvi valimine"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Lisa makro..."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Kustuta makro"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makrod:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "Teema _vaikevärvide kasutamine"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Käsu automaatlõpetamise proovimine käskude ajaloo põhjal."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Taustavärv, sinine komponent"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "Taustavärv, roheline komponent"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "Taustavärv, punane komponent"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Esiplaani värvus, sinine komponent"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Esiplaani värvus, roheline komponent"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Esiplaani värvus, punane komponent"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "Ajaloo loend"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "Ajalooliste kirjete loend MateConfValue vormingus kirjetena."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Enam ei kasutata"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Ajaloo automaatne lõpetamine"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Rakendi ümber näidatakse raami."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Sanga kuvamine, et rakendit oleks võimalik paneelilt lahti ühendada."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "Raami näitamine"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "Sanga näitamine"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "Taustavärvi sinine komponent."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "Tekstivärvi sinine komponent."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "Taustavärvi roheline komponent."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "Tekstivärvi roheline komponent."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "Taustavärvi punane komponent."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Tekstivärvi punane komponent."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"See appletipõhine võti on ebasoovitatav ning selle asemel kasutatakse "
-"globaalset võtit /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
+"/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "See appletipõhine võti on ebasoovitatav ning selle asemel kasutatakse globaalset võtit /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Kasuta teema vaikevärve"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Kohandatud värvide asemel kasutatakse vaikimisi värve."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "Laius"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "Rakendi laius"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Valija"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Brauseri käivitamiseks klõpsa sellel nupul"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Eelmiste käskude nimekirja avamiseks klõpsa sellel nupul"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Käsurida on sinu süsteemihalduri poole ära keelatud"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Käsurida"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Pisi-käsurea rakend"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "See rakend lisab paneelile käsurea"
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Pisi-käsurida"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander Applet Factory"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Sa pead mustri määrama"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Sa pead mustri ja käsu määrama"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Sa pead käsu määrama"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Korduvaid mustreid ei saa määrata"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Helitugevuse rakend"
#. tooltip over applet
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Helitugevuse reguleerija"
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Tumm"
-
+#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Ava _helitugevuse reguleerija"
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Helitugevuse rakend"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Tumm"
+#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
+" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Helitugevuse regulaator ei leidnud ühtegi elementi või seadet, mida juhtida. "
-"See tähendab seda, et Sul pole õiget GStreamer'i pluginat paigaldatud või "
-"pole Sul helikaarti seadistatud."
+msgstr "Helitugevuse regulaator ei leidnud ühtegi elementi või seadet, mida juhtida. See tähendab seda, et Sul pole õiget GStreamer'i pluginat paigaldatud või pole Sul helikaarti seadistatud."
+#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Sa saad helitugevuse regulaatorit eemaldada klõpsates parema nupuga paneelil "
-"oleval valjuhääldi ikoonil ja valida menüüst \"Eemalda paneelilt\"."
+msgstr "Sa saad helitugevuse regulaatorit eemaldada klõpsates parema nupuga paneelil oleval valjuhääldi ikoonil ja valida menüüst \"Eemalda paneelilt\"."
+#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Helitugevuse reguleerijat pole võimalik käivitada: %s"
+#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: tumm"
@@ -1915,195 +1909,221 @@ msgstr "%s: tumm"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
+#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Tõrge abiteabe kuvamisel: %s"
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "Helitugevuse regulaator Sinu MATE paneelile."
+#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer 0.10 kasutamine."
+#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "Tumm"
+#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Helitugevuse reguleerija..."
+#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Tundmatu helitugevuse reguleerija %d"
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Rakendi poolt juhitav kanal. Ainult OSS seadistusele"
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Vaigistatud oleku salvestamine"
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Salvestatud helitugevused taastatakse käivitamisel"
#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Helitugevuse juhtimise eelistused"
+#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Vali seade ja rada, mida soovid juhtida."
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Sissehelistamisega võrguühenduste aktiveerimine ja jälgimine"
-
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modemi jälgija"
-
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiveeri"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiveeri"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modemi jälgija"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Ühendus on aktiivne aga ühendumise aega pole võimalik hankida"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Ühendumise aeg: %.1d:%.2d"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Ühendamata"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Interneti teenusepakkujaga ühenduse loomiseks vajad sa halduriõiguseid"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
-"Interneti teenusepakkujaga ühenduse lõpetamiseks vajad sa halduriõiguseid"
+msgstr "Interneti teenusepakkujaga ühenduse lõpetamiseks vajad sa halduriõiguseid"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Sisestatud parool on vigane"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Veendu, et sa oled selle korrektselt sisestanud ja sul pole \"caps lock\" "
-"klahv aktiveeritud"
+msgstr "Veendu, et sa oled selle korrektselt sisestanud ja sul pole \"caps lock\" klahv aktiveeritud"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Kas soovid ühendust luua?"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Kas soovid ühendust katkestada?"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_henda"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkesta ühendus"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Võrguseadistamise vahendit pole võimalik käivitada"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
-msgstr ""
-"Veendu, et see on korrektselt paigaldatud ja sellele on määratud on "
-"korrektsed pääsuõigused"
+msgstr "Veendu, et see on korrektselt paigaldatud ja sellele on määratud on korrektsed pääsuõigused"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Sissehelistamisühenduse aktiveerimise ja jälgimise rakend."
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Ühendumine Interneti Teenusepakkujaga"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Sisesta parool"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Root password required"
msgstr "Vajalik on juurkasutaja parool"
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Süsteemi koormuse näidik"
-
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Süsteemi jälgija"
-
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Ava _süsteemi jälgija"
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Sissehelistamisega võrguühenduste aktiveerimine ja jälgimine"
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Süsteemi koormusmonitor on suuteline kuvama graafikuid protsessori koormuse, "
-"mälu- ja saaleruumi kasutuse ning võrguliikluse kohta."
+msgstr "Süsteemi koormusmonitor on suuteline kuvama graafikuid protsessori koormuse, mälu- ja saaleruumi kasutuse ning võrguliikluse kohta."
+#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s' käivitamisel tekkis viga: %s"
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Protsessor"
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Saaleruum"
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "Keskmine koormus"
+#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
+#.
+#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% kasutusel programmide poolt\n"
-"%u%% kasutusel puhvrite jaoks"
+msgstr "%s:\n%u%% kasutusel programmide poolt\n%u%% kasutusel puhvrite jaoks"
+#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Süsteemi keskmine koormus on %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%s vastuvõtt\n"
-"%s saatmine"
+msgstr "%s:\n%s vastuvõtt\n%s saatmine"
+#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2111,649 +2131,823 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% kasutuses"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% kasutuses"
+msgstr[0] "%s:\n%u%% kasutuses"
+msgstr[1] "%s:\n%u%% kasutuses"
+#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "Protsessori koormus"
+#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Mälu koormatus"
+#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Võrgu koormatus"
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Saalekoormus"
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Ketta koormus"
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Ava _süsteemi jälgija"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Süsteemi jälgija"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Rakendi värskendamissagedus millisekundites"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Kettakoormuse graafiku taustavärv"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Protsessorigraafiku taustavärv"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Protsessorikoormuse graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Kettakoormuse graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Keskmise koormuse graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Mälukoormise graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Võrgukoormuse graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Saalekoormuse graafiku lubamine"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Rõhtpaneelidele tähendab see graafikute laiust pikslites, püstpaneelidele "
-"aga graafikute kõrgust."
+msgstr "Rõhtpaneelidele tähendab see graafikute laiust pikslites, püstpaneelidele aga graafikute kõrgust."
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Graafiku värvus puhverdatud mälu jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Graafiku värvus vahemälu jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Graafiku värv kettalt lugemiste jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Graafiku värv kettale kirjutamiste jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Graafiku värv võrgusisendi aktiivsuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Graafiku värv protsessori iowait-kasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Graafiku värv keskmise koormuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Graafiku värv loopback võrgu kasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Graafiku värv madala prioriteediga protsessorikasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Graafiku värv võrguväljundi aktiivsuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Graafiku värv jagatud mälu jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Graafiku värv süsteemse protsessorikasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud protsessorikasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud mälukasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud saalekasutuse jaoks"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "Graafiku suurus"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Koormusegraafiku taustavärv"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Mälugraafiku taustavärv"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "Võrgugraafiku taustavärv"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Saalegraafiku taustavärv"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Töölaua kirjeldusfail süsteemijälgija käivitamiseks"
+#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Süsteemi koormuse näidik"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Jälgitavad ressursid"
+#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Protsessor"
+#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Mälu"
+#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"
+#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Saaleruum"
+#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Koormus"
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kõvaketas"
+#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Süsteemi _jälgija laius: "
+#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Süsteemi jälgija _kõrgus: "
+#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Süs_teemijälgija uuendamise vahemik: "
+#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekundit"
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Kasutaja"
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "_Süsteem"
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "_Tähtsus (nice)"
+#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
+#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_Jõude"
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Jagatud"
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Puhvrid"
+#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Puhverdatud"
+#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_Vaba"
+#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "_Sisse"
+#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_Välja"
+#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_Kohalik"
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Taust"
+#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "_Kasutatud"
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_Vaba"
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Koormus"
+#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "_Keskmine"
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Kõvaketas"
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"
+#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"
+#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Süsteemi jälgija eelistused"
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD mängija (iganenud)"
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Paneelirakend muusika CD-de mängimiseks"
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Teavitus uue sõnumi saabumisest"
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Sisendkasti jälgija (iganenud)"
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Helitugevuse juhtija (aegunud)"
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Aegunud rakendite Factory"
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Nullrakendi Factory"
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Traadita võrgu kvaliteedi jälgija"
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Traadita ühenduse jälgija"
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Klaviatuurinäidik (iganenud)"
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse näidik"
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Sisendkasti jälgija"
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD-esitaja"
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Klaviatuurinäidik"
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Mõned paneeliasjad pole enam saadaval"
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr ""
-"Üks või enam paneelil olevaid rakendeid pole enam MATE töölaua jaoks "
-"saadaval."
+msgstr "Üks või enam paneelil olevaid rakendeid pole enam MATE töölaua jaoks saadaval."
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Need asjad eemaldatakse nüüd sinu seadistustest:"
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Seda teadet sulle rohkem ei edastata."
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (mitte märkmepaberid)"
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (sujuv uuendus märkmepaberitele)"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Märkmepaberite loomine, vaatamine ja haldamine"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Märkmepaberid"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Sticky Notes Applet Factory"
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Pei_da märkmed"
-
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Kustuta märkmed"
-
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Lukusta _märkmed"
-
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Uus märge"
-
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "See märge on lukus."
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "See märge ei ole lukus."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Kõikidele märkmepaberitele paberi põhivärvuse valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Kõikidele märkmepaberitele kirjatüübi valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Selle valimine muudab märkmed nähtavaks kõikidel töölaudadel"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Selle valimine surub vaikimisi stiili kõikidele märkmetele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Selle valimine peidab töölaua aktiveerimise korral kõik märkmed"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Close note"
msgstr "Märkme sulgemine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Märkmete vaikimisi omadused"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Kas kustutada kõik märkmepaberid?"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Kas kustutada see märkmepaber?"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_Teksti värv:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Teksti _värv:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Vaikimisi kasutatavate värvide rakendamine märkmetele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "_Kõrgus:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Märkmete _peitmine töölaual klõpsamisel"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Märkme lukustamine/lahtilukustamine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Märkme _värv:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Märkme värv:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Märkmepaberi vaikimisi värvi valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Märkmepaberi vaikimisi kirjatüübi valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr "Märkme suuruse muutmine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Märkme pealkirja määramine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrguse valimine (pikslites)"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laiuse valimine (pikslites)"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr "Märkmepaber"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Märkmepaberi omadused"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Märkmepaberite eelistused"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Seda pole võimalik tagasi võtta."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Süsteemse teema _värvuse kasutamine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Vaike_värvuse kasutamine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "V_aikimisi kirjatüübi kasutamine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Süsteemse teema _kirjatüübi kasutamine"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr "_Kustuta kõik"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Kustuta märge..."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Lock Note"
msgstr "Lukusta _märge"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Uus märge"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Märkmete paigutamine kõigile töölaudadele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
-msgstr ""
-"Vaikimisi on märkmepaberite loomisel nende tiitliks käesolev kuupäev. "
-"Sealjuures kasutatakse käesolevat vormingut - lubatud on kõik, mis on "
-"strftime() funktsioonile mõistetav."
+msgstr "Vaikimisi on märkmepaberite loomisel nende tiitliks käesolev kuupäev. Sealjuures kasutatakse käesolevat vormingut - lubatud on kõik, mis on strftime() funktsioonile mõistetav."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Märkmepealkirja ajavorming"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "Kirjatüübi vaikevärv"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Vaikimisi värv uutele märkmetele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Uute märkmepaberite vaikimisi värvus. See määratakse html hex "
-"kirjeldusena, näiteks \"#000000\"."
+msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi värvus. See määratakse html hex kirjeldusena, näiteks \"#000000\"."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Uute märkmete teksti vaikimisi värvus. See määratakse html hex "
-"kirjeldusena, näiteks \"#000000\"."
+msgstr "Uute märkmete teksti vaikimisi värvus. See määratakse html hex kirjeldusena, näiteks \"#000000\"."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Vaikimisi kirjastiil uutele märkmetele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Uute märkmete vaikimisi kirjatüüp. See määratakse pango kirjatüübi nimena "
-"(Pango Font Name), näiteks \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "Uute märkmete vaikimisi kirjatüüp. See määratakse pango kirjatüübi nimena (Pango Font Name), näiteks \"Sans Italic 10\"."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Vaikimisi kõrgus uutele märkmetele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrgus pikslites."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Vaikimisi laius uutele märkmetele"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laius pikslites."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tühjad märkmepaberid kustutatakse ilma hoiatusteta."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik "
-"vaikimisi värviks kasutada kohandatud värvi."
+msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi värviks kasutada kohandatud värvi."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik "
-"vaikimisi kirjatüübiks kasutada kohandatud kirjatüüpi."
+msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi kirjatüübiks kasutada kohandatud kirjatüüpi."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Kui see valik on märgitud, siis töölaua igasuguse valimise korral peidetakse "
-"automaatselt kõik avatud märkmed."
+msgstr "Kui see valik on märgitud, siis töölaua igasuguse valimise korral peidetakse automaatselt kõik avatud märkmed."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Kui see valik on lubatud, siis eiratakse üksikutele märkmetele määratud "
-"kohandatud kirjatüüpe ja värve."
+msgstr "Kui see valik on lubatud, siis eiratakse üksikutele märkmetele määratud kohandatud kirjatüüpe ja värve."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Kas märkmepaberid on lukustatud (pole muudetavad) või mitte."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Kas märkmepaberid on näha KÕIGIL töölaudadel või mitte."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Märkmepaberite lukustatud olek"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Märkmepaberite kleepuvus töölauale"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Kas märkme kustutamisel küsitakse kinnitust"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Kas kõikidele märkmetele määratakse vaikimisi värv ja kirjatüüp"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Kas töölaua valimise korral tuleb kõik märkmed ära peita või mitte"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Kas vaikimisi süsteemset värvi kasutatake"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Kas vaikimisi süsteemset kirjatüüpi kasutatake"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Pei_da märkmed"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Kustuta märkmed"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Lukusta _märkmed"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d märge"
msgstr[1] "%d märget"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Märkmepaberite näitamine"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Märkmepaberid MATE töölaua keskkonna jaoks"
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Prügikastis tuhnimine"
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Prügi"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Ava prügikast"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "Prügikastis on %d asi"
msgstr[1] "Prügikastis on %d asja"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Prügikast on tühi"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Tõrge cajae väljakutsumisel:\n"
-"%s"
+msgstr "Tõrge cajae väljakutsumisel:\n%s"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"MATE prügikast, mis elab sinu paneelil. Seda saab kasutada prügikasti sisu "
-"vaatamiseks või asjade prügikasti lohistamiseks."
+msgstr "MATE prügikast, mis elab sinu paneelil. Seda saab kasutada prügikasti sisu vaatamiseks või asjade prügikasti lohistamiseks."
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Kustutada kohe?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Kirjeid pole võimalik prügikasti tõsta, kas sa soovid neid koheselt "
-"kustutada?"
+msgstr "Kirjeid pole võimalik prügikasti tõsta, kas sa soovid neid koheselt kustutada?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Mõingaid kirjeid pole võimalik prügikasti tõsta, kas sa soovid neid koheselt "
-"kustutada?"
+msgstr "Mõingaid kirjeid pole võimalik prügikasti tõsta, kas sa soovid neid koheselt kustutada?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Prügikastirakend"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Kirje %s/%s eemaldamine"
#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Eemaldamine: %s"
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Kas tühjendada prügikast kõigist asjadest?"
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis visatakse kõik seal asuvad asjad "
-"jäädavalt minema. Neid asju on võimalik aga ka ükshaaval kustutada."
+msgstr "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis visatakse kõik seal asuvad asjad jäädavalt minema. Neid asju on võimalik aga ka ükshaaval kustutada."
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Päritolu:"