diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1182 |
1 files changed, 633 insertions, 549 deletions
@@ -1,309 +1,316 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009 -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2014 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013-2014 -# Suso Baleato <[email protected]>, 2009 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 12:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-10 08:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../accessx-status/applet.c:142 +#: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Amosa o estado das características AccesX tales como os modificadores bloqueados" - -#: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1210 -#: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:116 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:645 ../drivemount/drivemount.c:121 -#: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56 -#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:808 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:389 -#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:451 +msgstr "" +"Amosa o estado das características AccesX tales como os modificadores " +"bloqueados" + +#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 +#: ../charpick/charpick.c:618 ../command/command.c:116 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 ../drivemount/drivemount.c:121 +#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 +#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" -msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013;\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013;\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2002." +msgstr "" +"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" +"Proxecto Trasno <[email protected]>" -#: ../accessx-status/applet.c:169 +#: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao executar o visualizador de axuda: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao executar o visor da axuda: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:197 +#: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" -#: ../accessx-status/applet.c:212 +#: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias do teclado: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias do teclado:" +" %s" -#: ../accessx-status/applet.c:227 +#: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferencias de accesibilidade de _teclado" -#: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:64 -#: ../charpick/charpick.c:739 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129 -#: ../drivemount/drivemount.c:166 ../geyes/geyes.c:374 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 ../multiload/main.c:470 +#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 +#: ../charpick/charpick.c:699 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129 +#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../accessx-status/applet.c:229 ../battstat/battstat_applet.c:67 -#: ../charpick/charpick.c:742 ../command/command.c:75 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:169 -#: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:127 -#: ../multiload/main.c:473 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 +#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 +#: ../charpick/charpick.c:702 ../command/command.c:75 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:162 +#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 +#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article -#: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:518 +#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:1001 ../accessx-status/applet.c:1067 -#: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1309 +#: ../accessx-status/applet.c:1036 ../accessx-status/applet.c:1102 +#: ../accessx-status/applet.c:1187 ../accessx-status/applet.c:1381 msgid "AccessX Status" msgstr "Estado de AccessX" -#: ../accessx-status/applet.c:1002 ../accessx-status/applet.c:1138 +#: ../accessx-status/applet.c:1037 ../accessx-status/applet.c:1188 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Amosa o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade." +msgstr "" +"Amosa o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade." -#: ../accessx-status/applet.c:1037 +#: ../accessx-status/applet.c:1071 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "A extensión XKB non está activada" -#: ../accessx-status/applet.c:1042 +#: ../accessx-status/applet.c:1076 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" -#: ../accessx-status/applet.c:1046 +#: ../accessx-status/applet.c:1080 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1306 +#: ../accessx-status/applet.c:1378 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Estado de accesibilidade do teclado" -#: ../accessx-status/applet.c:1310 +#: ../accessx-status/applet.c:1382 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Amosa o estado actual das características de accesibilidade de teclado" +msgstr "" +"Amosa o estado actual das características de accesibilidade de teclado" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado AccessX" +msgstr "Fabrica do miniaplicativo de estado AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado" +msgstr "Fabrica do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Amosa o estado das características de accesibilidade do teclado" -#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:736 +#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:696 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126 -#: ../geyes/geyes.c:371 ../mateweather/mateweather-applet.c:121 -#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 +#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 +#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: ../battstat/battstat_applet.c:72 +#: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "O sistema está a funcionar con enerxía de corrente alterna" -#: ../battstat/battstat_applet.c:73 +#: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "O sistema está a funcionar con enerxía da batería" -#: ../battstat/battstat_applet.c:339 +#: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batería cargada (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:341 +#: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Tempo restante descoñecido (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:343 +#: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "Tempo descoñecido (%d%%) até estar cargada" +msgstr "Tempo descoñecido (%d%%) ata estar cargada" -#: ../battstat/battstat_applet.c:348 +#: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "resta %d minuto (%d%%)" -msgstr[1] "restan %d minutos (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:353 +#: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "%d minuto até estar cargada (%d%%)" -msgstr[1] "%d minutos até estar cargada (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:359 +#: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "resta %d hora (%d%%)" -msgstr[1] "restan %d horas (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:364 +#: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "%d hora até estar cargada (%d%%)" -msgstr[1] "%d horas até estar cargada (%d%%)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:371 +#: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restantes" -#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 +#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 +#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:378 +#: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -msgstr "%d %s %d %s até estar cargada (%d%%)" +msgstr "%d %s %d %s ata estar cargada (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:392 +#: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor da batería" -#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 +#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "A batería xa está completamente recargada" -#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 +#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Aviso de batería" #. we don't know the remaining time -#: ../battstat/battstat_applet.c:538 +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Quédalle un %d%% da capacidade total da súa batería." -#: ../battstat/battstat_applet.c:544 +#: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Quédalle %d minuto de batería (%d%% da capacidade total)." -msgstr[1] "Quédanlle %d minutos de batería (%d%% da capacidade total)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:556 +#: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Para evitar perder o seu traballo:\n • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n • garde os documentos abertos e apague o portátil." +msgstr "" +"Para evitar perder o seu traballo:\n" +" • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n" +" • garde os documentos abertos e apague o portátil." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:564 +#: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Para evitar perder o seu traballo:\n • suspenda o seu portátil para aforrar enerxía,\n • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n • garde os documentos abertos e apague o portátil." +msgstr "" +"Para evitar perder o seu traballo:\n" +" • suspenda o seu portátil para aforrar enerxía,\n" +" • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n" +" • garde os documentos abertos e apague o portátil." -#: ../battstat/battstat_applet.c:572 +#: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "A batería esta esgotandose" -#: ../battstat/battstat_applet.c:667 +#: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Non hai ningunha batería" -#: ../battstat/battstat_applet.c:670 +#: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Estado da batería descoñecido" -#: ../battstat/battstat_applet.c:850 +#: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1154 ../drivemount/drivemount.c:154 -#: ../geyes/geyes.c:359 ../geyes/themes.c:233 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:759 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:351 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:547 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 +#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 +#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1199 +#: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Esta utilidade amosa o estado da batería do seu portátil." #. true -#: ../battstat/battstat_applet.c:1201 +#: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "infraestrutura de «upower» activada." #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1202 +#: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1624 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor de carga da batería" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1625 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitorizar a enerxía restante dun portátil" @@ -317,49 +324,33 @@ msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 -msgid "_Compact view" -msgstr "Visualización _compacta" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 -msgid "(shows single image for status and charge)" -msgstr "(amosa unha imaxe única para o estado e a carga)" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 -msgid "_Expanded view" -msgstr "Visualización _expandida" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 -msgid "(two images: one for status, one for charge)" -msgstr "(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Amosar o tempo/porcentaxe:" -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Amosar o _tempo restante" -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Amosar a _porcentaxe restante" -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "A_visar cando a carga da batería baixe de:" -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Avisar cando a batería estea completamente recargada" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" -msgstr "Factoría do Battstat" +msgstr "Fabrica do estado da batería" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" @@ -369,17 +360,22 @@ msgstr "Nivel de valor vermello" msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "O nivel por debaixo do cal a batería amosase de cor vermella. Tamén o valor no cal amosase o aviso de batería baixa." +msgstr "" +"O nivel por debaixo do cal a batería amosase de cor vermella. Tamén o valor " +"no cal amosase o aviso de batería baixa." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducida" +msgstr "" +"Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducida" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Usar o valor definido en red_value como tempo restante para amosar o diálogo de aviso en vez da porcentaxe." +msgstr "" +"Usar o valor definido en red_value como tempo restante para amosar o diálogo" +" de aviso en vez da porcentaxe." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" @@ -406,50 +402,24 @@ msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Emitir un ton cando se mostre un aviso." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Drain from top" -msgstr "Consumir desde arriba" - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -"implemented for traditional battery view." -msgstr "Amosar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería." - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Batería vertical (pequena)" - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Amosar a batería vertical e pequena no panel." - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Amosar a batería horizontal" - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Amosar a batería horizontal e tradicional no panel." - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Amosar a etiqueta de tempo/porcentaxe" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 para ningunha etiqueta, 1 para porcentaxe e 2 para tempo restante." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". -#: ../battstat/properties.c:287 +#: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" -#: ../battstat/properties.c:293 +#: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minutos restantes" @@ -465,47 +435,50 @@ msgstr "Enerxía da batería baixa" msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batería completamente recargada" -#: ../charpick/charpick.c:464 +#: ../charpick/charpick.c:435 msgid "Available palettes" msgstr "Paletas dispoñíbeis" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#: ../charpick/charpick.c:515 +#: ../charpick/charpick.c:484 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Inserir «%s»" -#: ../charpick/charpick.c:518 +#: ../charpick/charpick.c:487 msgid "Insert special character" msgstr "Inserir un carácter especial" -#: ../charpick/charpick.c:522 +#: ../charpick/charpick.c:491 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Inserir o carácter especial %s" -#: ../charpick/charpick.c:646 +#: ../charpick/charpick.c:613 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Miniaplicativo do panel do MATE para seleccionar caracteres non habituais que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza pública xeral GNU." +msgstr "" +"Miniaplicativo do panel do MATE para seleccionar caracteres non habituais " +"que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza pública xeral " +"GNU." -#: ../charpick/charpick.c:765 ../charpick/charpick.c:779 +#: ../charpick/charpick.c:725 ../charpick/charpick.c:739 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -#: ../charpick/properties.c:455 +#: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta de caracteres" -#: ../charpick/charpick.c:765 +#: ../charpick/charpick.c:725 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Inserir caracteres" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "Factoría do miniaplicativo do selector de caracteres" +msgstr "Fabrica do miniaplicativo do selector de caracteres" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -515,7 +488,9 @@ msgstr "Caracteres que se amosan ao iniciar o miniaplicativo" msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por última vez. Amosarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo." +msgstr "" +"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por " +"última vez. Amosarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 @@ -554,35 +529,35 @@ msgstr "Editar paleta" msgid "Palettes list" msgstr "Lista de paletas" -#: ../charpick/properties.c:460 +#: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletas:" -#: ../charpick/properties.c:480 +#: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Botón de engadir" -#: ../charpick/properties.c:481 +#: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Prema para engadir unha nova paleta" -#: ../charpick/properties.c:488 +#: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Botón de editar" -#: ../charpick/properties.c:489 +#: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Prema para editar a paleta seleccionada" -#: ../charpick/properties.c:496 +#: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Botón de eliminar" -#: ../charpick/properties.c:497 +#: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Prema para eliminar a paleta seleccionada" -#: ../charpick/properties.c:555 +#: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferencias da paleta de caracteres" @@ -599,21 +574,21 @@ msgstr "Preferencias do miniaplicativo de ordes" msgid "Command:" msgstr "Orde:" -#: ../command/command.c:158 +#: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Intervalo (segundos):" -#: ../command/command.c:170 +#: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" -#: ../command/command.c:182 +#: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Amosar a icona" -#: ../command/command.c:333 +#: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "Miniaplicativo de ordes" @@ -623,7 +598,7 @@ msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Orde" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" @@ -667,7 +642,7 @@ msgstr "CPU _monitorizada:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" -msgstr "Configuración do visualizador" +msgstr "Configuración do visor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" @@ -686,7 +661,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Amosar a frecuencia da CPU como _porcentaxe" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:988 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1043 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1046 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor de escala de frecuencia da CPU" @@ -696,13 +671,15 @@ msgstr "Monitorizar a escala de frecuencia da CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" -msgstr "" +msgstr "CPU para monitorizar" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" +"Estabeleza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun só procesador non " +"precisa cambialo." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" @@ -714,10 +691,13 @@ msgid "" "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" +"Un valor 0 significa amosar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de " +"píxeis); 1 amosar o miniaplicativo no modo texto (non amosar o mapa de " +"píxeis) e 2 amosar a miniaplicativo no modo imaxe e texto." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "" +msgstr "O tipo de texto para amosar (se o texto está activado)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -725,27 +705,27 @@ msgid "" "to show percentage instead of frequency." msgstr "" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:372 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:635 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Esta utilidade amosa a escala actual de frecuencia da CPU." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1047 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Esta utilidade amosa a frecuencia actual da CPU" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:507 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Gráfica" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:512 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:517 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Gráfica e texto" @@ -765,7 +745,10 @@ msgstr "Escala de frecuencia da CPU non compatíbel" msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Non poderá monitorizar a frecuencia da súa máquina. A súa máquina pode estar mal configurada ou o seu hardware non ser compatíbel coa escala de frecuencia da CPU." +msgstr "" +"Non poderá monitorizar a frecuencia da súa máquina. A súa máquina pode estar" +" mal configurada ou o seu hardware non ser compatíbel coa escala de " +"frecuencia da CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" @@ -773,44 +756,45 @@ msgstr "Cambiar o escalado de frecuencia da CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." -msgstr "Son necesarios privilexios para cambiar o escalado de frecuencia da CPU." +msgstr "" +"Son necesarios privilexios para cambiar o escalado de frecuencia da CPU." -#: ../drivemount/drive-button.c:424 ../drivemount/drive-button.c:442 +#: ../drivemount/drive-button.c:397 ../drivemount/drive-button.c:411 msgid "(mounted)" msgstr "(montado)" -#: ../drivemount/drive-button.c:429 +#: ../drivemount/drive-button.c:404 msgid "(not mounted)" msgstr "(non montado)" -#: ../drivemount/drive-button.c:700 +#: ../drivemount/drive-button.c:673 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Non é posíbel executar Caja" -#: ../drivemount/drive-button.c:1024 +#: ../drivemount/drive-button.c:997 msgid "_Play DVD" msgstr "_Reproducir DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:1028 +#: ../drivemount/drive-button.c:1001 msgid "_Play CD" msgstr "_Reproducir CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:1031 +#: ../drivemount/drive-button.c:1004 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Abrir %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:1039 +#: ../drivemount/drive-button.c:1012 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Des_montar %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:1045 +#: ../drivemount/drive-button.c:1018 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montar %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:1053 +#: ../drivemount/drive-button.c:1026 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Expulsar %s" @@ -819,39 +803,40 @@ msgstr "_Expulsar %s" msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de bloque." -#: ../drivemount/drivemount.c:186 ../drivemount/drivemount.c:226 +#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montador de disco" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Factoría do miniaplicativo montador de dispositivos" +msgstr "Fabrica do miniaplicativo montador de dispositivos" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Factoría para o miniaplicativo de montaxe de dispositivos" +msgstr "Fabrica para o miniaplicativo de montaxe de dispositivos" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montar discos e dispositivos locais" -#: ../geyes/geyes.c:189 +#: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "Uns ollos aparvados para o panel do MATE que seguen o movemento do rato." +msgstr "" +"Uns ollos aparvados para o panel do MATE que seguen o movemento do rato." -#: ../geyes/geyes.c:404 ../geyes/geyes.c:434 ../geyes/geyes.c:436 +#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Ollos" -#: ../geyes/geyes.c:437 +#: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Os ollos miran na dirección do punteiro do rato" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Factoría do miniaplicativo Geyes" +msgstr "Fabrica do miniaplicativo Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" @@ -869,153 +854,157 @@ msgstr "Non é posíbel iniciar o miniaplicativo eyes." msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Produciuse un erro moi grave ao tentar cargar o tema." -#: ../geyes/themes.c:292 +#: ../geyes/themes.c:285 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferencias do Geyes" -#: ../geyes/themes.c:325 +#: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../geyes/themes.c:350 +#: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Seleccione un tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "Un aplicativo de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas locais." +msgstr "" +"Un aplicativo de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas locais." -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:193 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" +msgstr "Act_ualizar" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:346 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Informe meteorolóxico" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:368 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:357 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:361 msgid "MATE Weather" msgstr "Meteoroloxía MATE" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:468 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:460 msgid "Weather Forecast" msgstr "Previsión meteorolóxica" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:480 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:472 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" -msgstr "Cidade: %s\nCeo: %s\nTemperatura: %s" +msgstr "" +"Cidade: %s\n" +"Ceo: %s\n" +"Temperatura: %s" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:532 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:521 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:233 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Condicións:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Ceo:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:273 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:283 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Sensación térmica:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Punto de condensación:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Humidade relativa:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:313 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Vento:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:323 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:333 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidade:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Amencer:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:353 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Solpor:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:515 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:404 msgid "Current Conditions" msgstr "Condicións actuais" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421 msgid "Forecast Report" msgstr "Informe do prognóstico" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Ver os detalles do prognóstico" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:542 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:431 msgid "Forecast" msgstr "Prognóstico" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:439 msgid "Radar Map" msgstr "Mapa de radar" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:581 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:470 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Visitar Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Visitar Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Prema para entrar en Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:667 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:556 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "O prognóstico non está dispoñíbel actualmente para esta localización." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" -msgstr "Visualización de localización" +msgstr "Vista da localización" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" @@ -1040,170 +1029,172 @@ msgstr "Introducir o URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un informe do erro." +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un" +" informe do erro." -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:820 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferencias do Weather" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:847 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Actualizar _automaticamente cada:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unidade de _temperatura:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:866 msgid "Celsius" -msgstr "Centígrados" +msgstr "Celsius" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unidade da velocidade do _vento:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:903 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:905 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893 msgid "knots" msgstr "nós" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala Beaufort" #. Pressure Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:903 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unidade de _presión:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:938 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:940 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:920 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:942 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:922 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:924 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:953 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unidade de _visibilidade:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:968 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 msgid "meters" msgstr "metros" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946 msgid "km" msgstr "qm" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:972 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "miles" msgstr "millas" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1002 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:978 msgid "Enable _radar map" msgstr "Activar o mapa de _radar" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "_Usar un enderezo personalizado para o mapa de radar" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1012 msgid "A_ddress:" msgstr "En_derezo:" #. setup show-notifications button -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1027 msgid "Show _notifications" msgstr "Amosar as _notificacións" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1037 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1078 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1054 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072 msgid "Display" -msgstr "Amosar" +msgstr "Visor" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1115 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1126 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102 msgid "_Select a location:" msgstr "Seleccionar unha _localización:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1152 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1124 msgid "_Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1158 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1130 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1179 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1151 msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -1223,66 +1214,74 @@ msgstr "Monitorizar as condicións meteorolóxicas actuais e os prognósticos" msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "Un monitor de carga do sistema capaz de amosar as gráficas para o uso da CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede." +msgstr "" +"Un monitor de carga do sistema capaz de amosar as gráficas para o uso da " +"CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede." -#: ../multiload/main.c:131 +#: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" -#: ../multiload/main.c:153 +#: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar «%s»: %s" -#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:594 +#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Procesador" -#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:602 +#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:610 +#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:617 +#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Espazo de swap" -#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/main.c:368 +#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Carga media" -#: ../multiload/main.c:291 +#: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Disco" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#: ../multiload/main.c:307 +#: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" -msgstr "%s:\n%u%% en uso por programas\n%u%% en uso como caché" +msgstr "" +"%s:\n" +"%u%% en uso por programas\n" +"%u%% en uso como caché" -#: ../multiload/main.c:315 +#: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "A carga media do sistema é do %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m -#: ../multiload/main.c:323 +#: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" -msgstr "%s:\nRecibindo %s\nEnviando %s" +msgstr "" +"%s:\n" +"Recibindo %s\n" +"Enviando %s" -#: ../multiload/main.c:339 +#: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1290,34 +1289,34 @@ msgid "" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" -msgstr[0] "%s:\n%u%% en uso" -msgstr[1] "%s:\n%u%% en uso" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../multiload/main.c:364 +#: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "Carga da CPU" -#: ../multiload/main.c:365 +#: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Carga da memoria" -#: ../multiload/main.c:366 +#: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Carga da rede" -#: ../multiload/main.c:367 +#: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Carga da swap" -#: ../multiload/main.c:369 +#: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Carga do disco" -#: ../multiload/main.c:467 +#: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Abrir o monitor do sistema" -#: ../multiload/main.c:495 +#: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor do sistema" @@ -1333,276 +1332,321 @@ msgstr "Indicador de carga do sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "" +msgstr "Activar a gráfica de carga da CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" -msgstr "" +msgstr "Activar a gráfica de carga da memoria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" -msgstr "" +msgstr "Activar a gráfica de carga da rede" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" -msgstr "" +msgstr "Activar a gráfica de carga da swap" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" -msgstr "" +msgstr "Activar a gráfica de carga media" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" -msgstr "" +msgstr "Activar a gráfica de carga do disco" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Taxa de actualización do miniaplicativo en milisegundos" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da gráfica" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" +"Para os paneis horizontais, a largura das gráficas en píxeis. Para os paneis" +" verticais, esta é a altura das gráficas." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co usuario" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para actividade da CPU relacionada coa espera de E/S" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga da CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para o uso de memoria relacionado co usuario" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a memoria compartida" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a memoria do búfer" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a caché de memoria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da gráfica de memoria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a actividade de entrada da rede" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para a actividade de saída da rede" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "" +msgstr "A cor da gráfica para o uso loopback da rede" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da gráfica de rede" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Swap graph background color" +msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Graph color for load average" +msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Load graph background color" +msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Grid line color" +msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Graph color for disk read" -msgstr "" +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "A cor da gráfica para o uso de swap relacionado co usuario" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Graph color for disk write" -msgstr "" +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Cor de fondo da gráfica de swap" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "" +msgid "Graph color for load average" +msgstr "A cor da gráfica para a carga media" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Load graph background color" +msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "A cor da gráfica para a lectura de disco" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "A cor da gráfica para a escritura de disco" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga do disco" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" +"O ficheiro de descrición do escritorio para executar como o monitor do " +"sistema" -#: ../multiload/properties.c:328 +#: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Recursos monitorizados" -#: ../multiload/properties.c:357 +#: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Procesador" -#: ../multiload/properties.c:370 +#: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Memoria" -#: ../multiload/properties.c:383 +#: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: ../multiload/properties.c:396 +#: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "Espazo de s_wap" -#: ../multiload/properties.c:409 +#: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Carga" -#: ../multiload/properties.c:422 +#: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disco ríxido" -#: ../multiload/properties.c:437 +#: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: ../multiload/properties.c:471 +#: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Largura do m_onitor do sistema: " -#: ../multiload/properties.c:473 +#: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Altura do m_onitor do sistema: " -#: ../multiload/properties.c:508 +#: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" -msgstr "píxeles" +msgstr "píxeis" -#: ../multiload/properties.c:520 +#: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Intervalo de actualización do monitor do sis_tema: " -#: ../multiload/properties.c:550 +#: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: ../multiload/properties.c:565 +#: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604 +#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_Usuario" -#: ../multiload/properties.c:597 +#: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "_Sistema" -#: ../multiload/properties.c:598 +#: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" -#: ../multiload/properties.c:599 +#: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "Espera _E/S" -#: ../multiload/properties.c:600 +#: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Ina_ctivo" -#: ../multiload/properties.c:605 +#: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "_Compartida" -#: ../multiload/properties.c:606 +#: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Búfers" -#: ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "Na cac_hé" -#: ../multiload/properties.c:608 +#: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "Lib_re" -#: ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Entrada" -#: ../multiload/properties.c:613 +#: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Saída" -#: ../multiload/properties.c:614 +#: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Local" -#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625 -#: ../multiload/properties.c:632 +#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 +#: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_Fondo" -#: ../multiload/properties.c:619 +#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 +msgid "_Gridline" +msgstr "" + +#: ../multiload/properties.c:623 +msgid "_Indicator" +msgstr "" + +#: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "_Usado" -#: ../multiload/properties.c:620 +#: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Libre" -#: ../multiload/properties.c:622 +#: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Carga" -#: ../multiload/properties.c:624 +#: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "_Media" -#: ../multiload/properties.c:626 -msgid "_Gridline" -msgstr "" - -#: ../multiload/properties.c:628 +#: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Disco" -#: ../multiload/properties.c:630 +#: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../multiload/properties.c:656 +#: ../multiload/properties.c:642 +msgid "Network speed thresholds" +msgstr "" + +#: ../multiload/properties.c:671 +msgid "Threshold 1: " +msgstr "" + +#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 +#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../multiload/properties.c:710 +msgid "Threshold 2: " +msgstr "" + +#: ../multiload/properties.c:745 +msgid "Threshold 3: " +msgstr "" + +#: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferencias do monitor do sistema" @@ -1713,270 +1757,279 @@ msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) -#: ../netspeed/src/netspeed.c:389 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" -msgstr "" +msgstr "b" #. translators: Bytes (short) -#: ../netspeed/src/netspeed.c:389 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:391 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" -msgstr "" +msgstr "b/s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:391 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" -msgstr "" +msgstr "B/s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:394 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" -msgstr "" - -#: ../netspeed/src/netspeed.c:394 -msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bits" #. translators: kilobits (short) -#: ../netspeed/src/netspeed.c:402 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) -#: ../netspeed/src/netspeed.c:402 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" -msgstr "" +msgstr "K" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:404 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" -msgstr "" +msgstr "kb/s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:404 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "KiB/s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:407 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" -msgstr "" +msgstr "kb" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:407 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) -#: ../netspeed/src/netspeed.c:417 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) -#: ../netspeed/src/netspeed.c:417 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:419 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" -msgstr "" +msgstr "Mb/s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:419 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:422 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" -msgstr "" +msgstr "Mb" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:422 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:761 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" +"Produciuse un erro ao amosar a axuda:\n" +"%s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:805 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" +"Un miniaplicativo que amosa un pouco de información sobre o tráfico no " +"dispositivo de rede especificado" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:966 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias do Mate Netspeed" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:988 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Axustes xerais" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1014 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" -msgstr "" +msgstr "_Dispositivo de rede" #. Default means device with default route set -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1030 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminados" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" -msgstr "" +msgstr "Amosar o _total no canto de entrada e saída" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1047 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" -msgstr "" +msgstr "Amosar _bits no canto de bytes" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" -msgstr "" +msgstr "Acurtar a lenda da _unidade" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" -msgstr "" +msgstr "Amosar a _icona" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1181 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" -msgstr "" +msgstr "Detalles do dsipositivo para %s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1206 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" -msgstr "" +msgstr "Cor do gráfico de _entrada" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1207 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" -msgstr "" +msgstr "Cor do gráfico de _saída" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" -msgstr "" +msgstr "Enderezo da Internet:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1224 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1225 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" -msgstr "" +msgstr "Enderezo do hardware" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" -msgstr "" +msgstr "Enderezo P-a-P" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" -msgstr "" +msgstr "Bytes de entrada:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" -msgstr "" +msgstr "Bytes de saída:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1230 ../netspeed/src/netspeed.c:1231 -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1232 ../netspeed/src/netspeed.c:1233 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ningún" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1299 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" -msgstr "" +msgstr "Enderezo IPV6" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" -msgstr "" +msgstr "Forza do sinal:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" -msgstr "" +msgstr "ESSID:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" -msgstr "" +msgstr "_Detalles do dispositivo" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Preferencias" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1389 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1391 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." -msgstr "" +msgstr "Sobre" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" -msgstr "" +msgstr "Quere desconectar %s agora?" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1436 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" -msgstr "" +msgstr "Quere conectar %s agora?" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1463 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" "%s" msgstr "" +"<b>Fallou a orde de execución %s</b>\n" +"%s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1522 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" -msgstr "" +msgstr "%s está desactivada" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1527 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" +"%s: %s\n" +"entrada: %s saída: %s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1529 ../netspeed/src/netspeed.c:1538 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" -msgstr "" +msgstr "non ten IP" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1536 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" +"%s: %s\n" +"total: %s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1545 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" +"\n" +"ESSID: %s\n" +"Forza: %d %%" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1546 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "descoñecido" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1597 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" -msgstr "" +msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Factoría do miniaplicativo das notas adhesivas" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:164 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:406 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notas adhesivas" @@ -1984,11 +2037,11 @@ msgstr "Notas adhesivas" msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Crear, ver e xestionar as notas adhesivas no escritorio" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:583 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:576 msgid "This note is locked." msgstr "Esta nota está bloqueada." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:587 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:580 msgid "This note is unlocked." msgstr "Esta nota está desbloqueada." @@ -2054,11 +2107,11 @@ msgstr "Usar a co_r do tema do sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Especificar a altura predeterminada (en píxeles) das notas novas" +msgstr "Especificar a altura predeterminada (en píxeis) das notas novas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Especificar a largura predeterminada (en píxeles) das notas novas" +msgstr "Especificar a largura predeterminada (en píxeis) das notas novas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" @@ -2182,7 +2235,7 @@ msgstr "Largura predeterminada para as novas notas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Largura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas." +msgstr "Largura predeterminada en píxeis para as novas notas adhesivas." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" @@ -2190,7 +2243,7 @@ msgstr "Altura predeterminada para as novas notas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Altura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas." +msgstr "Altura predeterminada en píxeis para as novas notas adhesivas." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" @@ -2200,7 +2253,9 @@ msgstr "Cor predeterminada para as novas notas" msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Cor predeterminada para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#30FF50» ." +msgstr "" +"Cor predeterminada para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha " +"especificación hexadecimal de html, por exemplo «#30FF50» ." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" @@ -2210,7 +2265,9 @@ msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra" msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#000000» ." +msgstr "" +"Cor predeterminada para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá " +"ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#000000» ." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" @@ -2220,7 +2277,9 @@ msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas" msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser un nome de tipo de letra Pango, por exemplo «Sans Italic 10» ." +msgstr "" +"Tipo de letra predeterminado para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser " +"un nome de tipo de letra Pango, por exemplo «Sans Italic 10» ." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" @@ -2230,7 +2289,9 @@ msgstr "Persistencia das notas adhesivas no espazo de traballo" msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." -msgstr "Especificar se as notas adhesivas son visíbeis en TODOS os espazos de traballo do escritorio ou non." +msgstr "" +"Especificar se as notas adhesivas son visíbeis en TODOS os espazos de " +"traballo do escritorio ou non." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" @@ -2238,7 +2299,8 @@ msgstr "Estado de bloqueo das notas adhesivas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Especificar se as notas adhesivas están bloqueadas (non editábeis) ou non." +msgstr "" +"Especificar se as notas adhesivas están bloqueadas (non editábeis) ou non." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" @@ -2249,7 +2311,10 @@ msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." -msgstr "Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como título ao seren creadas. Este é o formato utilizado. Calquera formato que poida ser analizado por strftime() é válido." +msgstr "" +"Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como título ao seren " +"creadas. Este é o formato utilizado. Calquera formato que poida ser " +"analizado por strftime() é válido." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" @@ -2259,7 +2324,9 @@ msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predeterminada do sistema" msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "Se se desactiva esta opción, pódese utilizar unha cor personalizada para todas as notas adhesivas." +msgstr "" +"Se se desactiva esta opción, pódese utilizar unha cor personalizada para " +"todas as notas adhesivas." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" @@ -2269,17 +2336,23 @@ msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predeterminado do sistema" msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "Se se desactiva esta opción, pódese utilizar un tipo de letra personalizado para todas as notas adhesivas." +msgstr "" +"Se se desactiva esta opción, pódese utilizar un tipo de letra personalizado " +"para todas as notas adhesivas." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predeterminados a todas as notas" +msgstr "" +"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predeterminados a todas " +"as notas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Se se activa esta opción, ignóranse as cores e os tipos de letra personalizados que foron atribuídos a notas individuais." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, ignóranse as cores e os tipos de letra " +"personalizados que foron atribuídos a notas individuais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" @@ -2289,7 +2362,9 @@ msgstr "Indica se agochar todas as notas cando o escritorio está seleccionado" msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." -msgstr "Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma agocharanse automaticamente todas as notas abertas." +msgstr "" +"Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma " +"agocharanse automaticamente todas as notas abertas." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" @@ -2311,18 +2386,18 @@ msgstr "E_liminar notas" msgid "_Lock Notes" msgstr "_Bloquear notas" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notas" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:583 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Amosar as notas adhesivas" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:385 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do MATE" @@ -2332,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 @@ -2383,27 +2458,27 @@ msgstr "Preferencias do miniaplicativo de temporización" msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:318 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:314 msgid "Hours:" msgstr "Horas:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:333 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Minutes:" msgstr "Minutos:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:348 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:336 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:363 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:347 msgid "Show notification popup" msgstr "Amosar a notificación emerxente" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:367 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:351 msgid "Show dialog" msgstr "Amosar o dialogo" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:389 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:373 msgid "Timer Applet" msgstr "Miniaplicativo temporizador" @@ -2417,7 +2492,7 @@ msgstr "Ir ao lixo" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar o lixo" +msgstr "_Baleirar o cesto do lixo" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" @@ -2427,40 +2502,47 @@ msgstr "_Abrir o lixo" #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" -msgstr[0] "%d elemento no lixo" -msgstr[1] "%d elementos no lixo" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Non hai elementos no lixo" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:385 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o Caja:\n%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao iniciar o Caja:\n" +"%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "Un contedor de lixo de MATE que está no seu panel. Pode usalo para ver o contido do lixo ou arrastrar e soltar elementos no lixo." +msgstr "" +"Un contedor de lixo do MATE que está no seu panel. Pode usalo para ver o " +"contido do lixo ou arrastrar e soltar elementos no lixo." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:471 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Quere eliminar inmediatamente?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Non é posíbel mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?" +msgstr "" +"Non é posíbel mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:506 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Non é posíbel mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?" +msgstr "" +"Non é posíbel mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos " +"inmediatamente?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:644 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "Miniaplicativo do Lixo" @@ -2474,17 +2556,19 @@ msgstr "Eliminando o elemento %s de %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" -msgstr "Eliminando: %s" +msgstr "Retirando: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Desexa eliminar todos os elementos do lixo?" +msgstr "Quere eliminar todos os elementos do lixo?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos contidos nel eliminaranse definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado." +msgstr "" +"Se escolle baleirar o cesto do lixo, todos os elementos nel perdéranse de " +"xeito permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" @@ -2492,4 +2576,4 @@ msgstr "Baleirando o lixo" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" -msgstr "Desde:" +msgstr "De:" |