diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 3119 |
1 files changed, 3119 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 00000000..f94971ee --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,3119 @@ +# Icelandic translation of Mate. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003. +# Anna Jonna Ármannsdóttir <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-07 04:08+0000\n" +"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Um" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "_Stilla lyklaborðsaðgengi" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "AccessX stöðuforritsverksmiðja" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/applet.c:1327 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "Stöðuforritsverksmiðja lyklaborðsaðgengis" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengissérkenna" + +#: ../accessx-status/applet.c:139 +msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +msgstr "Sýnir stöðu AccessX sérkenna svo sem læstra breytilykla" + +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241 +#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:652 +#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../mateweather/mateweather-about.c:57 +#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023 +#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Samúel Jón Gunnarsson\n" +"Anna Jonna Armannsdottir\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anna Jonna Armannsdottir https://launchpad.net/~annaj\n" +" Arnar Tumi Þorsteinsson\n" +" Benedikt Bogason\n" +" Gunnlaugur Máni Hrólfsson\n" +" Jóhann Sigurðsson\n" +" Torfi Gunnarsson\n" +" Tryggvi Björgvinsson\n" +" Tumi Steingrímsson\n" +" Tómas Árnason" + +#: ../accessx-status/applet.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "Villa kom upp við ræsingu hjálparskoðarans: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:220 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga lyklaborðs: %s" + +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article +#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053 +#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330 +msgid "AccessX Status" +msgstr "Staða AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123 +msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðs þegar aðgengissérkenni eru notuð." + +#: ../accessx-status/applet.c:1015 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "XKB viðauki er ekki virkur" + +#: ../accessx-status/applet.c:1020 +msgid "Unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: ../accessx-status/applet.c:1028 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Villa: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1332 +msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "Hleðslumælir rafhlöðu" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "Rafhlöðuhleðslu verksmiðja" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1659 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "Fylgist með hve mikil hleðsla er eftir á fartölvurafhlöðu" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Stillingar" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:71 +msgid "System is running on AC power" +msgstr "Kerfið notar nú veituspennu" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:72 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "Kerfið notar nú rafhlöðu" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:374 +#, c-format +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "Rafhlaða hlaðin (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "Óþekktur tími (%d%%) eftir" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:378 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "Óþekktur tími (%d%%) þar til rafhlaða er fullhlaðin" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:383 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "%d mínúta (%d%%) eftir" +msgstr[1] "%d mínútur (%d%%) eftir" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:388 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "%d mínúta þar til hlaðin (%d%%)" +msgstr[1] "%d mínútur þar til hlaðin (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:394 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "%d klukkustund (%d%%) eftir" +msgstr[1] "%d klukkustundir (%d%%) eftir" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:399 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "%d klukkustund þar til hlaðin (%d%%)" +msgstr[1] "%d klukkustundir þar til hlaðin (%d%%)" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:406 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "%d %s og %d %s (%d%%) eftir" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "klukkustund" +msgstr[1] "klukkustundir" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 +#, fuzzy +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "mínúta" +msgstr[1] "mínútur" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:413 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "%d %s og %d %s þar til hlaðin (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:427 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "Rafhlöðumælir" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629 +msgid "Battery Notice" +msgstr "Rafhlöðu tilkynning" + +#. we don't know the remaining time +#: ../battstat/battstat_applet.c:574 +#, c-format +msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +msgstr "Þú hefur %d%% af rafhlöðu til taks" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:580 +#, c-format +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "" +"Þú hefur %d mínútu eftir af hleðslu rafhlöðu (%d%% af heildar hleðslu)" +msgstr[1] "" +"Þú hefur %d mínútur eftir af hleðslu rafhlöðu (%d%% af heildar hleðslu)" + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:592 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n" +" • tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n" +" • vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:600 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n" +" leggja fartölvuna til hvílu til að spara afl,\n" +" tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n" +" vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:608 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:705 +msgid "No battery present" +msgstr "Engin rafhlaða til staðar" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:708 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "Staða rafhlöðu óþekkt" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:867 +msgid "N/A" +msgstr "Á ekki við" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1228 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "Tól sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum." + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1230 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "Bakhluti HAL virkjaður" + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "Erfður (ekki-HAL) bakhluti virkjaður" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 +msgid "HAL error" +msgstr "HAL villa" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 +msgid "Could not create libhal_ctx" +msgstr "Gat ekki búi til libhal_ctx" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +msgid "No batteries found" +msgstr "Fann engar rafhlöður" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:424 +#, c-format +msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +msgstr "Gat ekki ræst HAL: %s: %s" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "0 fyrir enga merkingu, 1 fyrir prósentu og 2 fyrir tíma þar til lokið." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Bípa fyrir viðvaranir" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "Gefa hljóðmerki þegar varúðartilkynning er birt." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "Drain from top" +msgstr "Tæma að ofan" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "Tilkynning um litla hleðslu" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er fullhlaðin." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er næstum því tóm." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Red value level" +msgstr "Rautt ástand" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Sýnir rafhlöðumælinn tæmast ofan frá. Aðeins hægt í venjulegum rafhlöðu-" +"sýniham" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Sýna lárétta rafhlöðu" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Sýna tíma/prósentu merkingu" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "Sýna hefðbundnu, láréttu rafhlöðuna á skjástikunni." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." +msgstr "Sýna uppréttu, minni rafhlöðuna á skjástikunni." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Staða rafhlöðunnar þar sem hún verður rauð. Einnig það gildi þar sem " +"viðvörun um lága hleðslu rafhlöðu birtist." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Lóðrétt (lítil) rafhlaða" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "" +"Nota gildið sem er skilgrient í rautt_gildi sem tíma þar til lokið til þess " +"að sýna varúðarsvarglugga frekar en prósentu." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Vara við litlum tíma, frekar en lágu prósentugildi" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#. +#: ../battstat/properties.c:319 +msgid "Percent" +msgstr "%" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#. +#: ../battstat/properties.c:325 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "mínútur eftir" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "Rafhlöðustöðuverkfæri" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery power low" +msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743 +#: ../charpick/properties.c:464 +msgid "Character Palette" +msgstr "Táknspjald" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "Táknvalsforritsverksmiðja" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 +#: ../charpick/charpick.c:731 +msgid "Insert characters" +msgstr "Setja inn tákn" + +#: ../charpick/charpick.c:426 +msgid "Available palettes" +msgstr "Tiltæk spjöld" + +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#. +#: ../charpick/charpick.c:473 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "Setja inn \"%s\"" + +#: ../charpick/charpick.c:476 +msgid "Insert special character" +msgstr "Setja inn sértákn" + +#: ../charpick/charpick.c:480 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "setja inn sértáknið %s" + +#: ../charpick/charpick.c:596 +msgid "" +"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Mate skjástikuforrit til að velja ókunna stafi sem ekki eru á lyklaborðinu. " +"Gefið út undir GNU almenningsleyfinu (GPL) notandaleyfinu." + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "Characters shown on applet startup" +msgstr "Tákn sýnd við ræsingu forrits" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "ÚRELT - Tákn sýnd við ræsingu forrits" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 +msgid "List of available palettes" +msgstr "Listi tiltækra spjalda" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +msgid "List of strings containing the available palettes." +msgstr "Listi strengja sem innihalda tiltækt litaval" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"Strengurinn sem notandinn valdi síðast þegar forritið var notað. Þessi " +"strengur verður sýndur þegar notandinn ræsir forritið." + +#: ../charpick/properties.c:40 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sýsla" + +#: ../charpick/properties.c:129 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Spjald:" + +#: ../charpick/properties.c:137 +msgid "Palette entry" +msgstr "Færsla á spjaldi" + +#: ../charpick/properties.c:138 +msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +msgstr "Breyta spjaldi með því að bæta við táknum eða fjarlægja þau" + +#: ../charpick/properties.c:252 +msgid "Add Palette" +msgstr "Nýtt mynstur" + +#: ../charpick/properties.c:289 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Breyta mynstri" + +#: ../charpick/properties.c:390 +msgid "Palettes list" +msgstr "Spjaldalisti" + +#: ../charpick/properties.c:469 +msgid "_Palettes:" +msgstr "_Spjöld:" + +#: ../charpick/properties.c:485 +msgid "Add button" +msgstr "Bæta við hnapp" + +#: ../charpick/properties.c:486 +msgid "Click to add a new palette" +msgstr "Smellið til að bæta við nýju spjaldi" + +#: ../charpick/properties.c:493 +msgid "Edit button" +msgstr "Breyta hnapp" + +#: ../charpick/properties.c:494 +msgid "Click to edit the selected palette" +msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi" + +#: ../charpick/properties.c:501 +msgid "Delete button" +msgstr "Eyða hnapp" + +#: ../charpick/properties.c:502 +msgid "Click to delete the selected palette" +msgstr "Smellið til að eyða völdu spjaldi" + +#: ../charpick/properties.c:554 +msgid "Character Palette Preferences" +msgstr "Kjörstillinfar táknspjalda" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:971 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1029 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "Vaktari tíðniskölunar örgjörva" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "Vakta tíðniskölun örgjörvans" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Gildið 0 merkir að sýna skuli tíðni örgjörva, 1 að sýna skuli tíðni og " +"einingar, og 2 að sýna skuli prósentur í stað tíðni." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Gildið 0 þýðir að sýna skuli forritið í grafískum ham (aðeins myndir), 1 að " +"sýna skuli forritð í textaham (engar myndir) og 2 að sýna skuli forrtið í " +"bæði grafískum og textaham." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "Örgjörvi sem vakta á" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "Hamur til að sýna örgjörvanotkun" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Velja hvaða örgjörva skal fylgst með. Ef tölvan hefur aðeins einn örgjörva " +"þá er óþarfi að breyta þessu." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "Hverskonar texta á að sýna (ef textahamur er virkjaður)." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 +msgid "Could not open help document" +msgstr "Gat ekki opnað hjálparskjal" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:647 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðniskölun örgjörvans." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðni örgjörvans" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612 +msgid "Graphic" +msgstr "Grafík" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "Grafík og texti" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "Tíðniskölun ekki studd" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "Tíðniskölun örgjörvans er ekki studd" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"Þú getur ekki breytt tíðninni á tölvunni. Tölvan gæti verið vitlaust sett " +"upp eða að vélbúnaðurinn styður ekki tíðniskölun örgjörvans." + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Disktengir" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri" + +#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 +msgid "(mounted)" +msgstr "(tengt við skráarkerfi)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(ótengt við skráarkerfi)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:335 +msgid "(not connected)" +msgstr "(ótengt)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:529 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "Get ekki keyrt '%s'" + +#: ../drivemount/drive-button.c:552 +msgid "Mount Error" +msgstr "Tengivilla" + +#: ../drivemount/drive-button.c:555 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Aftengingarvilla" + +#: ../drivemount/drive-button.c:558 +msgid "Eject Error" +msgstr "Útýtingarvilla" + +#: ../drivemount/drive-button.c:561 +msgid "Error" +msgstr "Villa" + +#: ../drivemount/drive-button.c:898 +msgid "_Play DVD" +msgstr "_Spila DVD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:903 +msgid "_Play CD" +msgstr "_Spila geisladisk" + +#: ../drivemount/drive-button.c:908 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "_Opna %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:919 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Tengja %s við skráarkerfi" + +#: ../drivemount/drive-button.c:926 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "_Aftengja %s frá skráarkerfi" + +#: ../drivemount/drive-button.c:938 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "_Ýta %s út" + +#: ../drivemount/drivemount.c:116 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "" +"Smáforrit til að tengja og aftengja blokk gagnahirslur ( Harða diska, " +"netdrif ofl. )" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "Tímarammi til að kanna stöðu tengipunkts" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "Tími í sekúndum milli stöðuuppfærslna" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Augu fyrir skjástikuna" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 +msgid "Eyes" +msgstr "Augu" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins" + +#: ../geyes/geyes.c:190 +msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." +msgstr "Kjánaleg augu fyrir MATE stikuna. Þau fylgjast með músinni." + +#: ../geyes/geyes.c:418 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "Augun horfa í átt að músarbendli þínum" + +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 +msgid "Directory in which the theme is located" +msgstr "Mappan þar sem þemað er staðsett" + +#: ../geyes/themes.c:140 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "Get ekki ræst augna-smáforritið" + +#: ../geyes/themes.c:141 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "Alvarleg villa átti sér stað þegar reynt var að hlaða þemanu." + +#: ../geyes/themes.c:317 +msgid "Geyes Preferences" +msgstr "Kjörstillingar Geyes" + +#: ../geyes/themes.c:351 +msgid "Themes" +msgstr "Þemu" + +#: ../geyes/themes.c:372 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "_Veldu þema:" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +msgid "Alt+Control changes layout." +msgstr "Alt+Control skiptir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +msgid "Alt+Shift changes layout." +msgstr "Alt+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 +msgid "Arabic keymap" +msgstr "Arabískt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenskt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 +msgid "Basque" +msgstr "Baskneska" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgískt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +msgid "Both Alt keys together change layout." +msgstr "Báðir Alt lyklarnir í einu skipta um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +msgid "Both Ctrl keys together change layout." +msgstr "Báðir Ctrl lyklarnir í einu breyta uppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +msgid "Both Shift keys together change layout." +msgstr "Báðir Shift lyklarnir í einu breyta uppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese keymap" +msgstr "Brasilíu-portúgalskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 +msgid "Bulgarian Cyrillic" +msgstr "Búlgarskt kýrilískt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 +msgid "Bulgarian keymap" +msgstr "Búlgarískt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +msgid "CapsLock key changes layout." +msgstr "Hástafalás skiptir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +msgid "Control+Shift changes layout." +msgstr "Control+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 +msgid "Czech keymap" +msgstr "Tékknenskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 +msgid "Danish keymap" +msgstr "Danskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 +msgid "Dutch keymap" +msgstr "Hollenskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 +msgid "English keymap" +msgstr "Enskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 +msgid "Estonian keymap" +msgstr "Eistneskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 +msgid "Finnish keymap" +msgstr "Finnskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 +msgid "French Swiss" +msgstr "Frönsk svissneksa" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 +msgid "French Swiss keymap" +msgstr "Sviss-franskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 +msgid "French keymap" +msgstr "Franskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 +msgid "French-Canadian 105-key" +msgstr "Franskt-kanadískt 105-lykla" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 +msgid "GB 102-key" +msgstr "Breskt 102-lykla" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 +msgid "GB 105-key" +msgstr "Breskt 105-lykla" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +msgid "Generic Keyboard" +msgstr "Bandarískt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 +msgid "Georgian Latin" +msgstr "Georgísk Latin" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 +msgid "Georgian Russian layout" +msgstr "Georgískt rússneskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 +msgid "Georgian keymap" +msgstr "Georgískt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 +msgid "German" +msgstr "Þýskt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 +msgid "German Swiss with Euro" +msgstr "Sviss-þýskt með evru" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 +msgid "German keymap" +msgstr "Þýskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 +msgid "Greek keymap" +msgstr "Grískt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 +msgid "Hebrew keymap" +msgstr "Hebreskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 +msgid "Hungarian 101-key latin 1" +msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 +msgid "Hungarian 101-key latin 2" +msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 +msgid "Hungarian 105-key latin 1" +msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 +msgid "Hungarian 105-key latin 2" +msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 +msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Ungverskt PC/AT 101 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 +msgid "Hungarian latin1" +msgstr "Ungverskt latin1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 +msgid "Icelandic keymap" +msgstr "Íslenskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 +msgid "Italian keymap" +msgstr "Ítalskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 +msgid "Japanese keymap" +msgstr "Japanskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 +msgid "Lao keymap" +msgstr "Laóskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" +msgstr "Hegðun uppsetningarskipta" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +msgid "Left Alt key changes layout." +msgstr "Visntri Alt lykill skiftir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Vinstri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Vinstri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +msgid "Left Win-key changes layout." +msgstr "Vinstri Windows lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 +msgid "Lithuanian keymap" +msgstr "Litháenskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedónískt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +msgid "Menu key changes layout." +msgstr "Valmyndarlykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 +msgid "Mongolian alt keymap" +msgstr "Mongólskt val-lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 +msgid "Mongolian keymap" +msgstr "Mongólskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 +msgid "Mongolian phonetic keymap" +msgstr "Mongólskt hljóðfræðilegt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norskt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 +msgid "Plain Russian keymap" +msgstr "Einfalt rússneskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 +msgid "Polish" +msgstr "Pólskt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 +msgid "Polish deadkeys" +msgstr "Pólskir dauðalyklar" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 +msgid "Portugal" +msgstr "Portúgal" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 +msgid "Portugal Deadkeys" +msgstr "Portúgalskir dauðalyklar" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 +msgid "Portuguese keymap" +msgstr "Portúgalskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +msgid "Right Alt key changes layout." +msgstr "Hægri Alt lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Hægri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Hægri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +msgid "Right Win-key changes layout." +msgstr "Hægri Windows lykill breytir uppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 +msgid "Russian Cyrillic" +msgstr "Rússneskt kýrilískt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 +msgid "Russian keymap" +msgstr "Rússnekst lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 +msgid "Serbian keymap" +msgstr "Serbneskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +msgid "Shift+CapsLock changes layout." +msgstr "Shift+CapsLock breytir uppsetningu" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 +msgid "Slovak keymap" +msgstr "Slóvakískt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slóvenska" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 +msgid "Slovenian keymap" +msgstr "Slóvenskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 +msgid "Spanish keymap" +msgstr "Spænskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 +msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +msgstr "Sun (!ekki PC!) type5 Ungverskt latin 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 +msgid "Swedish" +msgstr "Sænskt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 +msgid "Swedish keymap" +msgstr "Sænskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 +msgid "Swiss keymap" +msgstr "Svissneskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 +msgid "Thai" +msgstr "Tælenskt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 +msgid "Thai Kedmanee" +msgstr "Tælenskt Kedmanee" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 +msgid "Thai keymap" +msgstr "Tælenskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 +msgid "Turkish \"F\" keyboard" +msgstr "Tyrkneskt \"F\" lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 +msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +msgstr "Tyrkneskt \"Q\" lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 +msgid "Turkish keymap" +msgstr "Tyrkneskt lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 +msgid "UK 105-key" +msgstr "Breskt 105-lykla" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 +msgid "UK PC/AT keyboard" +msgstr "Breskt PC/AT lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 +msgid "US 101-key keyboard" +msgstr "Bandarískt 101-lykla lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 +msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +msgstr "Bandarískt 105-lykla lyklaborð (með windows lyklum)" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 +msgid "US 84-key" +msgstr "Bandarískt 84-lykla" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 +msgid "US DEC 450" +msgstr "Bandarískt DEC 450" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 +msgid "US IBM RS/6000" +msgstr "Bandarískt IBM RS/6000" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 +msgid "US International" +msgstr "Bandarískt alþjóðlegt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 +msgid "US Macintosh" +msgstr "Bandarískt Macintosh" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 +msgid "US PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Bandarískt PC/AT 101 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 +msgid "US Silicon Graphics 101-key" +msgstr "Bandarískt Silicon Graphics 101-lykla" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 +msgid "US Sun type5" +msgstr "Bandarískt Sun gerð5" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 +msgid "Armenian Sun keymap" +msgstr "Armenskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 +msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +msgstr "Aserkst Tyrkneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 +msgid "Belarusian Sun keymap" +msgstr "Hvítrússneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 +msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 +msgid "British Sun Type-4 keymap" +msgstr "Breskt Sun Gerð-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 +msgid "British Sun USB keymap" +msgstr "Breskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 +msgid "British Sun keymap" +msgstr "Breskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 +msgid "Bulgarian Sun keymap" +msgstr "Búlgarskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 +msgid "Canadian Sun keymap" +msgstr "Kanadískt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 +msgid "Czech Sun keymap" +msgstr "Tékkneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 +msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Danskt Sun Gerð-4 kel yklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 +msgid "Danish Sun USB keymap" +msgstr "Danskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 +msgid "Danish Sun keymap" +msgstr "Danskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 +msgid "Dutch Sun keymap" +msgstr "Hollenskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 +msgid "Estonian Sun keymap" +msgstr "Eistneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 +msgid "Finnish Sun keymap" +msgstr "Finnskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 +msgid "French Sun USB keymap" +msgstr "Franskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 +msgid "French Sun keymap" +msgstr "Franskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 +msgid "German Sun Type-4 keymap" +msgstr "Þýskt Sun Gerð-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 +msgid "German Sun USB keymap" +msgstr "Þýskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 +msgid "German Sun keymap" +msgstr "Þýskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 +msgid "Hebrew Sun keymap" +msgstr "Hebreskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 +msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +msgstr "Ungverskt latin2 Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 +msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +msgstr "Ungverskt gerð5 latin 1 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 +msgid "Icelandic Sun keymap" +msgstr "Íslenskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 +msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +msgstr "Ítalskt Sun Gerð-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 +msgid "Italian Sun USB keymap" +msgstr "Ítalskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 +msgid "Italian Sun keymap" +msgstr "Ítalskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 +msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Japanskt Sun Gerð-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 +msgid "Japanese Sun keymap" +msgstr "Japanskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 +msgid "Latvian Sun keymap" +msgstr "Lettneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 +msgid "Lithuanian Sun keymap" +msgstr "Litháenskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 +msgid "Macedonian Sun keymap" +msgstr "Makedónískt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 +msgid "Norwegian Sun keymap" +msgstr "Norskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 +msgid "Polish Sun keymap" +msgstr "Pólskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 +msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Portúgalskt Sun Type-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 +msgid "Portuguese Sun keymap" +msgstr "Portúgalskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 +msgid "Romanian Sun keymap" +msgstr "Rúmenskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 +msgid "Russian Sun keymap" +msgstr "Rússneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 +msgid "Serbian Sun standard keymap" +msgstr "Serbneskt Sun staðlað lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 +msgid "Slovak Sun keymap" +msgstr "Slóvakískt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 +msgid "Slovenian Sun keymap" +msgstr "Slóvneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 +msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Spænskt Sun Gerð-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 +msgid "Spanish Sun USB keymap" +msgstr "Spænskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 +msgid "Spanish Sun keymap" +msgstr "Spænskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 +msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Sænskt Sun Type-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 +msgid "Swedish Sun USB keymap" +msgstr "Sænskt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 +msgid "Swedish Sun keymap" +msgstr "Sænskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 +msgid "Swiss German Sun keymap" +msgstr "Svissneskt Þýskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 +msgid "Thai Sun keymap" +msgstr "Taílenskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 +msgid "Turkish Sun keymap" +msgstr "Tyrkneskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 +msgid "US Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bandarískt Sun Gerð-4 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 +msgid "US Sun USB keymap" +msgstr "Bandarískt Sun USB lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 +msgid "US Sun type5 keymap" +msgstr "Bandarískt Sun gerð5 lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 +msgid "Ukrainian Sun keymap" +msgstr "Úkraínskt Sun lyklaborð" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 +msgid "Vietnamese Sun keymap" +msgstr "Víetnamskt Sun lyklaborð" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "_Kjörstillingar lyklaborðs" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 +msgid "Pl_ugins" +msgstr "Í_bætur" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Sýna núverandi _uppsetningu" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 +msgid "_Groups" +msgstr "_Hópar" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Gaumvísir lyklaborðs" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Keyboard applet factory" +msgstr "Verksmiðja lyklaborðsskjástikuforritsins" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Gaumvísir lyklaborðsuppsetningar" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Lyklaborðsuppsetning \"%s\"" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467 +msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470 +msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +msgstr "MATE skjástikuforrit fyrir gaumvísi lyklaborðs" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605 +#, c-format +msgid "Keyboard Indicator (%s)" +msgstr "Lyklaborðsvísir (%s)" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "_Smáatriði" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 +msgid "_Update" +msgstr "_Uppfæra" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Gweather Applet Factory" +msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Gweather" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "Fylgstu með veðurskilyrðum og veðurspám" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:311 +msgid "Weather Report" +msgstr "Veðurfregnir" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou o.fl." + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:53 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 ../mateweather/mateweather-applet.c:333 +msgid "MATE Weather" +msgstr "MATE Veður" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:432 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Veðurspá" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:444 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"Borg: %s\n" +"Skýjafar: %s\n" +"Hitastig: %s" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:494 +msgid "Updating..." +msgstr "Uppfæri..." + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 +msgid "Details" +msgstr "Smáatriði" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254 +msgid "City:" +msgstr "Borg:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 +msgid "Last update:" +msgstr "Síðast uppfært:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270 +msgid "Conditions:" +msgstr "Skilyrði:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278 +msgid "Sky:" +msgstr "Skýjafar:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 +msgid "Temperature:" +msgstr "Hitastig:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294 +msgid "Feels like:" +msgstr "Upplifast eins og:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302 +msgid "Dew point:" +msgstr "Daggarmark:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "Rakastig:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318 +msgid "Wind:" +msgstr "Vindhraði:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326 +msgid "Pressure:" +msgstr "þrýstingur:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334 +msgid "Visibility:" +msgstr "Skyggni:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Sólarupprás:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350 +msgid "Sunset:" +msgstr "Sólsetur:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484 +msgid "Current Conditions" +msgstr "Núverandi skilyrði:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501 +msgid "Forecast Report" +msgstr "Veðurspárskýrsla" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501 +msgid "See the ForeCast Details" +msgstr "Sjá nákvæmari veðurspá" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511 +msgid "Forecast" +msgstr "Veðurspá" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519 +msgid "Radar Map" +msgstr "Ratsjármynd" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550 +msgid "_Visit Weather.com" +msgstr "_Heimsækið Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "Heimsækja Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551 +msgid "Click to Enter Weather.com" +msgstr "Smelltu til að fara inn á Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "Veðurspá ekki tiltæk fyrir þessa staðsetningu." + +#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 +msgid "Location view" +msgstr "Staðsetningarsýn" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 +msgid "Select Location from the list" +msgstr "Veldu staðsetningu af lista" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 +msgid "Update spin button" +msgstr "Uppfæra spunahnapp" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 +msgid "Spinbutton for updating" +msgstr "Spunahnappur til að uppfæra" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 +msgid "Address Entry" +msgstr "Upplýsingar um heimilisfang" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 +msgid "Enter the URL" +msgstr "Sláðu inn vefslóð" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:318 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "" +"Gat ekki hlaðið XML staðsetningagagnagrunninum. Vinsamlegast tilkynnið\n" +" þetta sem villu" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:804 +msgid "Weather Preferences" +msgstr "Kjörstillingar Veðurs" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836 ../mateweather/mateweather-pref.c:1021 +msgid "_Automatically update every:" +msgstr "_Sjálfvirk uppfærsla hverja:" + +#. +#. * Units settings page. +#. +#. Temperature Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:849 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "_Hitamæliseiningar:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 ../mateweather/mateweather-pref.c:878 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 ../mateweather/mateweather-pref.c:932 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#. Speed Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Eining _vindhraða" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 +msgid "km/h" +msgstr "km/klst" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 +msgid "mph" +msgstr "mílur/klst" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 +msgid "knots" +msgstr "hnútar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort skali (vindhraði)" + +#. Pressure Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Eining _loftþrýstings" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 +msgid "mb" +msgstr "millibör" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. Distance Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:923 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Eining _skyggnis" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 +msgid "meters" +msgstr "metrar" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:938 +msgid "miles" +msgstr "mílur" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:972 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "Virkja _ratsjárkort" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:986 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "Nota _sérsniðnar upplýsingar fyrir ratsjárkort" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Heimilisfang:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 +msgid "minutes" +msgstr "mínútur" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 +msgid "Display" +msgstr "Skjár" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1085 +msgid "_Select a location:" +msgstr "_Velja staðsetningu" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1110 +msgid "_Find:" +msgstr "_Finna:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 +msgid "Find _Next" +msgstr "Finna _næsta" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:27 +msgid "Invest" +msgstr "Fjárfesting" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:30 +msgid "Track your invested money." +msgstr "Fylgstu með fjárfestingunum þínum" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Hressa" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:54 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Fjármagnsgraf" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:102 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "Fjárhagsgraf - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:169 +msgid "Opening Chart" +msgstr "Opna graf" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204 +msgid "Downloading Chart" +msgstr "Sæki graf" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:193 +msgid "Reading Chart chunk" +msgstr "Les grafbút" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42 +msgid "Invest Applet" +msgstr "Fjárfesting smáforritið" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45 +msgid "Symbol" +msgstr "Tákn" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52 +msgid "Amount" +msgstr "Upphæð" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59 +msgid "Price" +msgstr "Verð" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66 +msgid "Commission" +msgstr "Umboðslaun" + +#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT +#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short +#. for "last price". Gain is referring to the gain since the +#. stock was purchased. +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50 +msgid "Ticker" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50 +#, fuzzy +msgid "Change %" +msgstr "Breyta " + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50 +#, fuzzy +msgid "Chart" +msgstr "Í hleðslu" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50 +msgid "Gain" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50 +msgid "Gain %" +msgstr "" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +msgstr "Tólstika (hét áður Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Tólstika (Gagnsæ uppfærsla frá Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 +msgid "Command Line" +msgstr "Skipanalína" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "Smáforritaverksmiðja Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/about.c:49 +msgid "" +"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Þetta MATE smáforrit bætir skipanalínu við skjáborðið. Það býður uppá að " +"ljúka skipunum, sögu skipana, og útskiptanlega fjölva." + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:354 +msgid "No items in history" +msgstr "Sagan er tóm" + +# build file select dialog +#. build file select dialog +#: ../mini-commander/src/command_line.c:478 +msgid "Start program" +msgstr "Ræsa forrit" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +msgid "Command line" +msgstr "Skipanalína" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 +msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +msgstr "Sláðu inn skipun hérna og MATE mun framkvæma hana" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot get schema for %s: %s" +msgstr "Fæ ekki gerðarlýsingu fyrir %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot set schema for %s: %s" +msgstr "Get ekki stillt gerðarlýsingu fyrir %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 +#, c-format +msgid "Set default list value for %s\n" +msgstr "Stilla sjálfgefið listagildi fyrir %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 +#, c-format +msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "" +"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er virkt, set ekki upp gerðarlýsingu\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 +#, c-format +msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "Verð að setja MATECONF_CONFIG_SOURCE umhverfisbreytuna\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "Tókst ekki að nálgast uppsetningaruppruna: %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 +#, c-format +msgid "Error syncing config data: %s" +msgstr "Villa við að samræma uppsetningargögn: %s" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "" +"Listi MateConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvaskipanirnar." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "Listi MateConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvamynstur." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Macro command list" +msgstr "Fjölvaskipanalisti" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Fjölvamynstralisti" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "" +"Reyna að ljúka skipunum sjálfvirkt með því að nota sögu skipanna sem hafa " +"verið slegnar inn." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Bakgrunnslitur, bláleitur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 +msgid "Background color, green component" +msgstr "Bakgrunnslitur, grænleitur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 +msgid "Background color, red component" +msgstr "Bakgrunnslitur, rauðleitur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Forgrunnslitur, bláleitur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Forgrunnslitur, grænleitur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Forgrunnslitur, rauðleitur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +msgid "History list" +msgstr "Saga" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "Listi MateConfValue færslna sem innihalda strengi í sögufærslur." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ekki notað lengur" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Framkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á sögu" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Sýna ramma utan um smáforritið." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "Sýna hald svo smáforritið geti verið losað frá stikunni." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +msgid "Show frame" +msgstr "Sýna ramma" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +msgid "Show handle" +msgstr "Sýna hald" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "Blái tónninn í bakgrunnslitnum." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "Blái tónninn í forgrunnslitnum" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +msgid "The green component of the background color." +msgstr "Græni tónninn í bakgrunnslitnum." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "Græni tónninn í forgrunnslitnum" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +msgid "The red component of the background color." +msgstr "Rauði tónninn í bakgrunnslitnum" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "Rauði tónninn í forgrunnslitnum" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Þessum sérstaka lykli fyrir hvert smáforrit er fórnað fyrir sameiginlega " +"lykilinn, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Nota ásýndarliti í stað sérsniðinna lita." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +msgid "Width" +msgstr "Breidd" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "Breidd tólstikuforritsins" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +msgid "Browser" +msgstr "Vafri" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +msgid "Click this button to start the browser" +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að ræsa vafra" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +msgid "History" +msgstr "Ferill" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +msgid "Click this button for the list of previous commands" +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að sjá lista yfir fyrri skipanir" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 +msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +msgstr "Skipanalína hefur verið gerð óvirk af kerfisstjóra" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 +msgid "Mini-Commander applet" +msgstr "Mini-Commander smáforritið" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 +msgid "This applet adds a command line to the panel" +msgstr "Þetta smáforrit bætir skipanalínu við skjástikuna" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:404 +msgid "You must specify a pattern" +msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:408 +msgid "You must specify a pattern and a command" +msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur og skipun" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +msgid "You must specify a command" +msgstr "Þú verður að tilgreina skipun" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:412 +msgid "You may not specify duplicate patterns" +msgstr "Þú getur ekki tilgreint sama mynstur tvisvar" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:776 +msgid "Pattern" +msgstr "Mynstur" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:786 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Stilla hljóðstyrk" + +#. tooltip over applet +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199 +#: ../mixer/applet.c:220 +msgid "Volume Control" +msgstr "Hljóðstyrkstillir" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" +msgstr "_Þagga niður" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 +msgid "_Open Volume Control" +msgstr "Opna _styrkstilli" + +#: ../mixer/applet.c:183 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Hljóðstyrkssmáforrit" + +#: ../mixer/applet.c:501 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"Hljóðstyrksstjórnunin fann engar einingar og/eða tæki til að stjórna. Þetta " +"þýðir annaðhvort að þú ert ekki réttar GStreamer íbætur uppsettar eða að þú " +"ert ekki með hljóðkort uppsett." + +#: ../mixer/applet.c:505 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Þú getur fjarlægt hljóðstyrksstjórnunina úr skjástikunni með því að " +"hægrismella á hátalaratáknið á stikunni og velja \"Fjarlægja úr stiku\" úr " +"valmyndinni." + +#: ../mixer/applet.c:688 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "Mistókst að ræsa Hljóðstyrksstjórnun: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s: þaggað niður" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%%" + +#: ../mixer/applet.c:1308 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "Mistókst að sýna hjálp: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1321 +msgid "Volume control for your MATE Panel." +msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir MATE skjástikuna." + +#: ../mixer/applet.c:1323 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "Nota GSreamer 0.10" + +#: ../mixer/applet.c:1325 +msgid "Using GStreamer 0.8." +msgstr "Nota GStreamer 0.8." + +# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. +# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages +#: ../mixer/dock.c:100 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../mixer/dock.c:129 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. FIXME: +#. * - maybe we want to rename the element to its actual name +#. * if we've found that? +#. +#. create element +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Óþekkt hljóðstyrksstjórnun %d" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 +msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +msgstr "Rás stýrt af smáforriti. Aðeins fyrir OSS uppsetningu" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 +msgid "Saved mute state" +msgstr "Vistaði þagnarstöðu" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 +msgid "Saved volume to restore on startup" +msgstr "Vistaði hljóðstyrk til að endursetja við ræsingu" + +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:106 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Kjörstilling styrkstillis" + +#: ../mixer/preferences.c:119 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "Veldu tæki og rás til að stjórna." + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "Virkja og vakta upphringitengingu við netkerfi" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:176 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "Vaktari mótalds" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 +msgid "_Activate" +msgstr "_Virkja" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Afvirkja" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eiginleikar" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:706 +#, fuzzy +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "Gat ekki nálgast tengitíma" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:722 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "Tengt í: %.1d:%.2d" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:726 +msgid "Not connected" +msgstr "Ótengt" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:748 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:749 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:824 +#, fuzzy +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Vitlaust notendanafn eða lykilorð." + +#: ../modemlights/modem-applet.c:826 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:928 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "Viltu tengjast?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:929 +#, fuzzy +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "Viltu tengjast?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Tengjast" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Aftengjast" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:994 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "Gat ekki ræst netuppsetningartól" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:996 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "" +"Athugið hvort það er sett upp á réttri slóð og hvort það hefur rétt leyfi" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "Smáuforrit til að virkja og vakta upphringi nettengingu." + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "A system load indicator" +msgstr "Kerfisálagsvísir" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../multiload/main.c:473 +msgid "System Monitor" +msgstr "Kerfisvakt" + +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "_Opna kerfisvakt" + +#: ../multiload/main.c:58 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"Álagsvakt kerfis getur sýnt gröf fyrir örgjörva, minnisnotkun, plássnotkun " +"síðuskrár auk netumferðar." + +#: ../multiload/main.c:121 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu '%s' : %s" + +#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607 +msgid "Processor" +msgstr "Örgjörvi" + +#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615 +msgid "Memory" +msgstr "Minni" + +#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623 +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631 +msgid "Swap Space" +msgstr "Síðuskrá" + +#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362 +msgid "Load Average" +msgstr "Meðaltalsálag" + +#: ../multiload/main.c:293 +msgid "Disk" +msgstr "Diskur" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" +msgstr "" +"%s:\\n\n" +"%u%% notað af forritum\\n\n" +"%u%% notað sem flýtiminni" + +#: ../multiload/main.c:320 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "Meðalkerfisálag er %0.02f" + +#: ../multiload/main.c:333 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"%u%% í notkun" +msgstr[1] "" +"%s:\n" +"%u%% í notkun" + +#: ../multiload/main.c:358 +msgid "CPU Load" +msgstr "Örgjörvaálag" + +#: ../multiload/main.c:359 +msgid "Memory Load" +msgstr "Minnisnotkun" + +#: ../multiload/main.c:360 +msgid "Net Load" +msgstr "Netálag" + +#: ../multiload/main.c:361 +msgid "Swap Load" +msgstr "Síðuskrárnotkun" + +#: ../multiload/main.c:363 +msgid "Disk Load" +msgstr "Disknotkun" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Bakgrunnslitur fyrir disknotkunargraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Virkja álagsgraf örgjörva" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Virkja disknotkunargraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "Virkja meðalálagsgraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Virkja minnisnotkunargraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Virkja netálagsgraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Virkja minnisvíxlunarnotkunargraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"Fyrir láréttar stikur er þetta breidd grafanna í punktum. Fyrir lóðréttar " +"stikur er þetta hæð grafanna." + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 +msgid "Graph color for Ethernet network activity" +msgstr "Litur Ethernet netumferðargrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 +msgid "Graph color for PLIP network activity" +msgstr "Litur PLIP netumferðargrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 +msgid "Graph color for SLIP network activity" +msgstr "Litur SLIP netumferðargrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "Litur biðminnisgrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "Litur flýtisminnisgrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Litur disklestragrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Litur diskskriftagrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Litur fyrir graf fyrir hluti tengda bið á örgjörvaverkum" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "Litur meðalálagsgraf" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "Litur fyrir graf fyrir hluti nice-tengdar örgjörvavirkni" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 +msgid "Graph color for other network usage" +msgstr "Litur grafs fyrir aðra netumferð" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "Litur grafs fyrir samnýtt minni" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "Litur fyrir graf stýriskerfistengdra örgjörvavirkni" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "Litur fyrir graf notendatengdra örgjörvavirkni" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar minnisnotkunar" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar síðuskrárnotkunar" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +msgid "Graph size" +msgstr "Grafstærð" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Load graph background color" +msgstr "Bakgrunnslitur álagsgrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Bakgrunnslitur minnisgrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +msgid "Network graph background color" +msgstr "Bakgrunnslitur netkerfisgrafs" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Bakgrunnslitur síðuskrárgrafs" + +#: ../multiload/properties.c:368 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "Vöktuð aðföng" + +#: ../multiload/properties.c:393 +msgid "_Processor" +msgstr "_Örgjörvi" + +#: ../multiload/properties.c:406 +msgid "_Memory" +msgstr "_Minni" + +#: ../multiload/properties.c:419 +msgid "_Network" +msgstr "_Netkerfi" + +#: ../multiload/properties.c:432 +msgid "S_wap Space" +msgstr "_Síðuskrá" + +#: ../multiload/properties.c:445 +msgid "_Load" +msgstr "Á_lag" + +#: ../multiload/properties.c:458 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Harður diskur" + +# check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average")); +# gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box), +# mate_panel_applet_mateconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL)); +# gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0); +#: ../multiload/properties.c:474 +msgid "Options" +msgstr "Valmöguleikar" + +#: ../multiload/properties.c:504 +msgid "System m_onitor width: " +msgstr "Breidd _kerfisvaktar: " + +#: ../multiload/properties.c:506 +msgid "System m_onitor height: " +msgstr "Hæð _kerfisvaktar: " + +#: ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "pixlar" + +#: ../multiload/properties.c:545 +msgid "Sys_tem monitor update interval: " +msgstr "_Uppfærslutíðni k_erfisvaktar: " + +#: ../multiload/properties.c:571 +msgid "milliseconds" +msgstr "millisekúndur" + +#: ../multiload/properties.c:582 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 +msgid "_User" +msgstr "_Notandi" + +#: ../multiload/properties.c:610 +msgid "S_ystem" +msgstr "K_erfi" + +#: ../multiload/properties.c:611 +msgid "N_ice" +msgstr "_Nice (kurteisi)" + +#: ../multiload/properties.c:612 +msgid "I_OWait" +msgstr "inntak/úttak_bið" + +#: ../multiload/properties.c:613 +msgid "I_dle" +msgstr "I_ðjuleysi" + +#: ../multiload/properties.c:618 +msgid "Sh_ared" +msgstr "Sa_mnýtt" + +#: ../multiload/properties.c:619 +msgid "_Buffers" +msgstr "_Biðminni" + +#: ../multiload/properties.c:620 +msgid "Cach_ed" +msgstr "_Flýtiminni" + +#: ../multiload/properties.c:621 +msgid "F_ree" +msgstr "_Laust" + +#: ../multiload/properties.c:625 +msgid "_SLIP" +msgstr "_SLIP" + +#: ../multiload/properties.c:626 +msgid "PL_IP" +msgstr "PL_IP" + +#: ../multiload/properties.c:627 +msgid "_Ethernet" +msgstr "_Ethernet" + +#: ../multiload/properties.c:628 +msgid "Othe_r" +msgstr "_Annað" + +#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 +#: ../multiload/properties.c:645 +msgid "_Background" +msgstr "_Bakgrunnur" + +#: ../multiload/properties.c:633 +msgid "_Used" +msgstr "_Notað" + +#: ../multiload/properties.c:634 +msgid "_Free" +msgstr "_Laust" + +#: ../multiload/properties.c:636 +msgid "Load" +msgstr "Hlaða" + +#: ../multiload/properties.c:638 +msgid "_Average" +msgstr "Með_altal" + +#: ../multiload/properties.c:641 +msgid "Harddisk" +msgstr "Harður diskur" + +#: ../multiload/properties.c:643 +msgid "_Read" +msgstr "_Lestur" + +#: ../multiload/properties.c:644 +msgid "_Write" +msgstr "_Skrift" + +#: ../multiload/properties.c:670 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Kjörstillingar kerfisvaktar" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "Geisladiskaspilari (Úrelt)" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "Tólstikuforrit til að spila geisladiska" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Tilkynnir þér hvenær nýr póstur berst" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "Pósthólfsvaktari (Úrelt)" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Verksmiðja úreltra smáforrita" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "Sifjusmáforritasmiðjan" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Vaktar gæði þráðlausu tengingarinnar" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "Vaktari fyrir þráðlausa tengingu" + +#: ../null_applet/null_applet.c:149 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "Sum atriði stikunnar eru ekki lengur tiltæk" + +#: ../null_applet/null_applet.c:150 +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the MATE desktop." +msgstr "" +"Eitt eða fleiri stikuatriði (stundum kölluð smáforrit) eru ekki lengur " +"tiltæk á MATE skjáborðinu." + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "Þessi atriði verða nú fjarlægð úr uppsetningunni hjá þér:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:155 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "Þú munt ekki fá þessi skilabið aftur." + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 +msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +msgstr "Tomboy (ekki sama og Stickynotes)" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 +msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +msgstr "Tomboy (gagnsæ uppfærsla af stickynotes)" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Búa til, skoða og sjá um með minnismiða á skjáborðinu" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "Minnismiðar" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Minnismiða" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "_Fela miða" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "_Eyða miðum" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "_Læsa miða" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 +msgid "_New Note" +msgstr "_Nýr miði" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:608 +msgid "This note is locked." +msgstr "Þessi miði er læstur." + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:612 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "Þessi miði er ólæstur." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Sjálfgefin stilling er að minnismiðar fá dagsetninguna í dag sem titil þegar " +"þeir eru búnir til. Þetta snið er notað, allt sem strftime() ræður við að " +"þátta er gilt." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Dagsetningarsnið í titli miðans" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +msgid "Default color for font" +msgstr "Sjálfgefinn litur stafaleturs" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default color for new notes" +msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur nýrra minnismiða. Þetta ætti að vera með html hex sniði, " +"eins og til dæmis \"#30FF50\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur stafaleturs á nýjum minnismiðum. Þetta ætti að vera með " +"html hex sniði, eins og til dæmis \"#000000\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default font for new notes" +msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "" +"Sjálfgefið letur fyrir ný klísturminnisblöð. Þetta ætti að vera Pango " +"leturnafn, til dæmis \"Sans Italic 10\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra minnismiða í punktum." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra minnismiða í punktum." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "Tómum minnisblöðum er alltaf eytt án þess að krefast samþykkis." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðinn lit sem " +"sjálfgefinn lit fyrir alla minnismiða." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðið stafaletur " +"sem sjálfgefið letur fyrir alla minnismiða." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða sérsniðnir litir og letur sem hafa " +"verið tengd ákveðnum miðum hunsuð." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru læstir (óbreytanlegir) eða ekki" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "" +"Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru sjáanlegir á ÖLLUM vinnusvæðum " +"skjáborðsins eða ekki" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Læsingarstaða minnismiðanna" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Líming minnismiðanna við vinnusvæði" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "Hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar miða er eytt" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefin kerfislit" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefið kerfisletur" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +#, c-format +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d miði" +msgstr[1] "%d miðar" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "Sýna minnismiðana" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +msgstr "Minnismiðar fyrir MATE skjáborðsumhverfið" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Fara í ruslið" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tæma ruslið" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "%d atriði í ruslinu" +msgstr[1] "%d atriði í ruslinu" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "Ruslið er tómt" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370 +#, c-format +msgid "" +"Error while spawning caja:\n" +"%s" +msgstr "" +"Villa við að ræsa caja:\n" +"%s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419 +msgid "" +"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"MATE ruslafatan sem býr á stikunni þinni. Þú getur notað hana til að skoða " +"ruslið eða þú getur dregið hluti og kastað í hana." + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Eyða núna strax?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Get ekki fært atriði í ruslið, viltu eyða því núna strax?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Get ekki fært suma hluti í ruslið, viltu eyða þeim núna strax?<" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Rusl smáforrit" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 +#, c-format +msgid "Removing item %s of %s" +msgstr "Fjarlægi atriði %s af %s" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Fjarlægi: %s</i>" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Fjarlægja öll atriði úr ruslinu?" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ef þú velur að tæma ruslið verða öll atriði í því horfinn til\n" +" eilífðar. Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu." + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 +msgid "<b>From:</b>" +msgstr "<b>Frá:</b>" + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 +msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +msgstr "<big><b>Tæmi ruslið</b></big>" + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Tæmi ruslið" |