summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po3169
1 files changed, 3169 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 00000000..adefd95c
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,3169 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Macedonian
+# translation of mate-applets.HEAD.mk.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+#
+# Ivan Stojmirov <[email protected]>, 2002.
+# Marko Ivanoski <[email protected]>, 2003.
+# Dushan Vasilevski-DUVIX <[email protected]>, 2003.
+# Зоран Димовски <[email protected]>, 2004.
+# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-24 12:31+0200\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Параметери за достапност на тастатурата"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за аплет за статус на AccessX"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Статус за достапност на тастатурата"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за статус на аплетот за пристапност на тастатурата"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Го покажува статусот на опциите на достапноста на тастатурата"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:139
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Ја покажува состојбата на AccessX опциите"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
+#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
+#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../mateweather/mateweather-about.c:57
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1417 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Арангел Ангов <[email protected]>"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:170
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Имаше грешка при лансирањето на прегледувачот на помош: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:220
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Имаше грешка при отварањето на дијалогот за преференции на тастатурата: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+msgid "a"
+msgstr "а"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX Статус"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Го покажува статусот на тастатурата кога се користат карактеристиките на "
+"достапноста."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Додатокот XKB не е вклучен"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1020
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Грешка: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1332
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Ја покажува моменталната состојба на пристапните можности на тастатурата"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Монитор за полнење на батеријата"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat Фабрички"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Надгледувај ја преостанатата енергија на лаптопот"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Преференции"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Системот работи на AC напојување"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Системот работи на батерија"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Батеријата е наполнета (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Непознато преостанато време (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Непознато време додека се наполни (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d минута (%d%%) преостанато време"
+msgstr[1] "%d минути (%d%%) преостанато време"
+msgstr[2] "%d минути (%d%%) преостанато време"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d минута додека се наполни (%d%%)"
+msgstr[1] "%d минути додека се наполни (%d%%)"
+msgstr[2] "%d минути додека се наполни (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d час (%d%%) преостанато време"
+msgstr[1] "%d часа (%d%%) преостанато време"
+msgstr[2] "%d часа (%d%%) преостанато време"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d час додека се наполни (%d%%)"
+msgstr[1] "%d часа додека се наполни (%d%%)"
+msgstr[2] "%d часа додека се наполни (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Преостанато %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+msgstr[2] "часа"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минута"
+msgstr[1] "минути"
+msgstr[2] "минути"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s додека се наполни (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Монитор за полнење на батеријата"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Известување за батеријата"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Имате уште %d%% преостанато од вкупниот капацитет на батеријата."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#, c-format
+msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Имате %d минута преостанато од батеријата (%d%% од вкупниот капацитет)."
+msgstr[1] "Имате %d минути преостанато од батеријата (%d%% од вкупниот капацитет)."
+msgstr[2] "Имате %d минути преостанато од батеријата (%d%% од вкупниот капацитет)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"За да избегнете губење на податоци:\n"
+"·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n"
+"·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"За да избегнете губење на податоци:\n"
+"·• суспендирајте го Вашиот лаптоп за да зачувате батерија,\n"
+"·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n"
+"·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Батеријата е слаба"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+msgid "No battery present"
+msgstr "Нема батерија"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Статусот на батеријата е непознат"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Имаше грешка при прикажувањето на помошта: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Оваа алатка го покажува статусот на Вашата лаптоп батерија"
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "Бекендот за HAL е вклучен."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Стариот бекенд е вклучен (бекенд неповрзан со HAL)."
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL грешка"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Не можам да креирам libhal_ctx"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Нема батерија"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Не успеав да го иницијализирам HAL: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 за без ознака, 1 за проценти и 2 за преостанато време."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Свирни на предупредувања"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Свирни кога се прикажува предупредување."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Истекувај одозгора"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Известување за полна батерија"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Известување за слаба батерија"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е полна."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е слаба."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Ниво на црвената вредност"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Покажи го празнењето на батерија одозгора. Се импленетира само на "
+"традиционалниот поглед."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Покажи ја хоризонталната батерија"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Покажи ја ознаката за време/проценти"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Покажи ја традиционалната хоризонтална батерија на панелот."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Покажи ја исправената, помала батерија на панелот."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Нивото на батеријата подолу каде што батеријата е прикажана со црвена боја е "
+"вредноста на која што се појавува предупредувањето за истрошена енергија на "
+"батеријата."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Исправена (мала) батерија"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Користи ја вредноста дефинирана со _црвено како преостанато време за "
+"прикажување на предупредувањето."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Предупредувај на преостанато време наместо за проценти"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:319
+msgid "Percent"
+msgstr "процент"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:325
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "преостанати минути"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Алатка за статусот на батеријата"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Батеријата е целосно наполнета"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Батеријата е слаба"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/properties.c:464
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Лента на карактери"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за аплетот charpicker"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:731
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Вметни карактери"
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Достапни палети"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:473
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Внесете \"%s\""
+
+#: ../charpick/charpick.c:476
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Внесете специјален карактер"
+
+#: ../charpick/charpick.c:480
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "внесете специјален карактер %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:596
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Аплет на панелот за избирање на непознати карактери што не се на "
+"татастатурата. Издадено под GNU General Public Licence."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Знаци прикажани при подигање на аплет"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "ЗАОСТАНАТО - Карактери прикажани при подигање на аплет"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Листа на достапни палети"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Листа на стрингови кои ги содржат достапните палети."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Стрингот кој корисникот го избрал кога аплтетот бил вклучен за последен пат. "
+"Овојстринг ќе се прикаже кога корисникот ќе го вклучи аплетот."
+
+#: ../charpick/properties.c:40
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../charpick/properties.c:129
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палета:"
+
+#: ../charpick/properties.c:137
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Запис за палетата"
+
+#: ../charpick/properties.c:138
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Измени палета со додавање или отстранување на карактери"
+
+#: ../charpick/properties.c:252
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Додај палета"
+
+#: ../charpick/properties.c:289
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Уреди палета"
+
+#: ../charpick/properties.c:390
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Листа на палети"
+
+#: ../charpick/properties.c:469
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Палети:"
+
+#: ../charpick/properties.c:485
+msgid "Add button"
+msgstr "Додај копче"
+
+#: ../charpick/properties.c:486
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Притиснете за да додадете нова палета"
+
+#: ../charpick/properties.c:493
+msgid "Edit button"
+msgstr "Уреди копче"
+
+#: ../charpick/properties.c:494
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Притиснете за да ја уредите избраната палета"
+
+#: ../charpick/properties.c:501
+msgid "Delete button"
+msgstr "Отстрани копче"
+
+#: ../charpick/properties.c:502
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Притиснете за да го отстраните избраното копче"
+
+#: ../charpick/properties.c:554
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Преференции за палетата на карактери"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Надгледувач на фрекфенцијата на процесорот"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Надгледувајте ја промената на фрекфенцијата на процесорот"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Вредноста 0 значи да се покажува фрекфенцијата на процесорот, вредноста 1 да "
+"се покажува фрекфенцијата и единиците и вредност 2 да се покажуваат "
+"процентите и фрекфенцијата,"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Вредноста 0 значи да се аплетот да биде прикажан во графички режим, 1 значи "
+"аплетот да биде прикажан во текстуален режим (без сликичката) и 2 значи "
+"аплетот да биде покажан во и графички и текстуален режим."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Процесор за надгледување"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Режим за приказ на искористеноста на процесорот"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Поставете го процесорот да надгледува. Во систем со само еден процесор не "
+"мора да го менувате."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Тип на текст за приказ (ако е вклучен текстот)."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Не можам да го отворам документот за помош"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Оваа алатка го покажува менувањето на фрекфенцијата на процесорот."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Оваа алатка ја покажува тековната фрекфенција на процесорот"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+msgid "Graphic"
+msgstr "Графика"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Графика и текст"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Менувањето на фрекфенцијата не е поддржано"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Не е поддржано менување на фрекфенцијата на процесорот"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Нема да бидете во можност да ја промените фрекфенцијата на Вашата машина. "
+"Вашата машина може да биде погрешно конфигурирана или пак да не хардверска "
+"поддршка за менување на фрекфенцијата на процесорот."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Сменете ја фрекфенцијата на процесорот"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Потребни се привилегии за менување на фрекфенцијата на процесорот"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Монтирач на диск"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за аплети за монтирање на уреди"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Фабрика за монтирање аплети на уреди"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Монтирај локални дискови и уреди"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(монтирано)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не е монтирано)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:335
+msgid "(not connected)"
+msgstr "(не е врзано)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "Не можам да извршам '%s'"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Грешка при монтирањето"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:555
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Грешка при демонитирањето"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Грешка при вадењето"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:561
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Пушти DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:903
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Пушти CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Отвори %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:919
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Монтирај %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "Де_монтирај %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Извади %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:116
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Аплет за монтирање и демонтирање на блок уреди."
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Интервал за тајмаут за проверка на статусот на монтираните точки"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Време во секунди помеѓу ажурирање на статусот"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Збирка на очи за Вашиот панел"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+msgid "Eyes"
+msgstr "Очи"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за Geyes аплетот"
+
+#: ../geyes/geyes.c:190
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "Интересeн мал сет на очи за панелот на MATE. Ја следат стрелката."
+
+#: ../geyes/geyes.c:418
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Очите гледаат во насока на покажувачот на глувчето"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Директориум во кој е лоцирана темата"
+
+#: ../geyes/themes.c:140
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Не можам да го вклучам аплетот eyes."
+
+#: ../geyes/themes.c:141
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Имаше фатална грешка при обидот за вчитување на темата."
+
+#: ../geyes/themes.c:317
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Преференции на Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:351
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../geyes/themes.c:372
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Одберете тема:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt + Control го менува распоредот"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Shift го менува распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Арапска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арменска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскиска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгиска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Двете Alt копчиња го менуваат распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Двете Ctrl копчиња го менуваат распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Двете Shift копчиња го менуваат распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Бразилско португалска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Бугарска кирилица"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Бугарска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "CapsLock о·менува·распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Shift го менува распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Чешка мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Данска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Холондска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Англиска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Естонска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Финска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Француско швајцарска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Француко швајцарска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Француска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Француско-Канадска 105-тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "GB 102-тастер"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "GB 105-тастер"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Генеричка тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Џорџиско латинска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Џорџиско руски распоред"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Џорџиска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Германска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Германско швајцарска со Евро"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Германска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Грчка мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Еврејска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Унгарски 101-тастер латински 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Унгарски 101-тастер латински 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Унгарска 105-тастер латинска 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Унгарски 105-тастер латински 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Унгарска PC/AT 101 тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Унгарско латинска1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Исландска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Италијанска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Јапонска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Лао мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Однесувања за менување на распоредот"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Left Alt го·менува·распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Left Ctrl ја менува групата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Left Shift ја менува групата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Left Win-го·менува·распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Литванска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонија"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Menu key го менува распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Монголска alt мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Монголска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Моноголска фонетичка мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Обична руска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Полска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Полски мртви тастери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португалија"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Португалски мртви тастери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Португалска мана на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Right Alt го менува распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Right Ctrl ја менува групата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Right Shift ја менува групата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Right Win-го менува распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Руска кирилица"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Руска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Србска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Shift+CapsLock го менува распоредот."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Словачка мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенечка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Словенечка мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Шпанска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Шведска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Швајцарска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Тајландска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Тајландска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Турска \"F\" тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Турска \"Q\" тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Турска мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "UK 105-тастер"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "UK PC/AT тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "US 101-тастер тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "US 105-тастер тастатура (со windows копчиња)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "US 84-тастер"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "US DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "US Интернационална"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "US Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "US PC/AT 101 тастатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "US Silicon Graphics 101-тастер"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "US Sun type5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Арменска Sun мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Belarusian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Brazil Portuguese Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "British Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "British Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "British Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Bulgarian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Canadian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Czech Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Danish Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Danish Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Danish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Dutch Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Estonian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Finnish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "French Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "French Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "German Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "German Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "German Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Hebrew Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Hungarian latin2 Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Icelandic Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Italian Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Italian Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Italian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Japanese Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Japanese Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Latvian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Lithuanian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Македонска Sun мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Norwegian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Polish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Portuguese Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Romanian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Russian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Стандардна србска Sun мапа на карактери"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Slovak Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Slovenian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Spanish Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Spanish Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Spanish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Swedish Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Swedish Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Swedish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Swiss German Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Thai Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Turkish Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "US Sun Type-4 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "US Sun USB keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "US Sun type5 keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Ukrainian Sun keymap"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Vietnamese Sun keymap"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Преференции _за тастатурата"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
+msgid "Pl_ugins"
+msgstr "До_датоци"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Прикажи го тековниот _изглед"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Групи"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Индикатор на тастатурата"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Keyboard applet factory"
+msgstr "Фабрика за аплет на тастатура"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Индикатор за распоредот на тастатура"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Индикатор за тастатура (%s)"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
+msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+msgstr "Аплет за индикација на распоредот на тастатурата за MATE"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
+#, c-format
+msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgstr "Индикатор на тастатура (%s)"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Детали"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ажурирај"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Фабрика за креирање на временскиот аплет"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за Gweather аплетот"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Надгледувај ги моменталните временски услови и прогнози"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:311
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Временски извештај"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Апликација за панелот за надгледување на локалните временски услови."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 ../mateweather/mateweather-applet.c:333
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "MATE време"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:432
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Временски извештај"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Град: %s\n"
+"Небо: %s\n"
+"Температура: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:494
+msgid "Updating..."
+msgstr "Ажурирам..."
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
+msgid "Details"
+msgstr "Детали"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
+msgid "Last update:"
+msgstr "Последно ажурирање:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Услови:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278
+msgid "Sky:"
+msgstr "Небо:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Температура:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Чуството е како:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Влажност:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Релативна влажност:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318
+msgid "Wind:"
+msgstr "Ветер:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Притисок:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Видливост:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Изгрејсонце:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Зајдисонце:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Моментални состојби"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Временска прогноза"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Види детали за прогнозата"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511
+msgid "Forecast"
+msgstr "Прогноза"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Радарска мапа"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Посетете го Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Посетете го Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Притиснете за да влезете во Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Прогнозата моментално не е достапна за оваа локација."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Location view"
+msgstr "Преглед на локацијата"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Изберете локација од листата"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Надгради го вртечкото копче"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Вртечкото копче за ажурирање"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Запис на адресата"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Внесете URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:318
+msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Не успеав да ја вчитам базата на подтаоци со XML локациите. Ве молам "
+"пријавете го ова како бубачка."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:804
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Временски преференции"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836 ../mateweather/mateweather-pref.c:1021
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Автоматски ажурирај на секоја:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:849
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Единица мерка за температура:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 ../mateweather/mateweather-pref.c:878
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 ../mateweather/mateweather-pref.c:932
+msgid "Default"
+msgstr "Стандардно"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Келвин"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
+msgid "Celsius"
+msgstr "Целзиус"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Ференхајт"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Единица мерка за брзина на ветарот:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
+msgid "knots"
+msgstr "јазли"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Единица мерка за притисок:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:923
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Единица мерка за видливост:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
+msgid "meters"
+msgstr "метри"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:938
+msgid "miles"
+msgstr "милји"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:972
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Овозможи _радарска мапа"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:986
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Користи _сопствена адреса за радарска мапа"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "А_дреса:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурурање"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1085
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Изберете локација:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1110
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Барај:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Најди _следно"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Invest"
+msgstr "Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Следете ги Вашите инвестирани пари."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Сè уште немате внесено информации за акциите</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Не се достапни цени за акциите</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Серверот не може да биде контактиран. Компјутерот не е на мрежата "
+"или пак серверите се паднати. Пробајте пак подоцна."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Финансиска табела"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Финансиска табела - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Отворам табела"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Табелата е преземена"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Табелата не може да биде преземена"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Аплет Invest"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+msgid "Symbol"
+msgstr "Симбол"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
+msgid "Amount"
+msgstr "Сума"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
+msgid "Commission"
+msgstr "Комисија"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Invest не може да се поврзе со Yahoo! Finance"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:104
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Ажурурано на %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:101
+#, python-format
+msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgstr "Просечна промена на цената %%: %+.2f%%"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgstr "Рамнотежа на позициите: %+.2f"
+
+#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Ticker"
+msgstr "Тикер"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Last"
+msgstr "Последно"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Change %"
+msgstr "Промена %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Chart"
+msgstr "Табела"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Gain"
+msgstr "Заработка"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Gain %"
+msgstr "Заработка %"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Работна лента (претходно мини-командер)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Работна лента (транспаретна надградба на мини-командер)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командна линија"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Мини-управувач"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за Мини-уредувач аплетот"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Овој MATE аплет додава командна линија на панелот. Тој содржи дополнување "
+"на команди, историја на команди и променливи макроа."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+msgid "No items in history"
+msgstr "Нема предмети во историја"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+msgid "Start program"
+msgstr "Стартувај програма"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+msgid "Command line"
+msgstr "Командна линија"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Внесете команда и Mate ќе ја изврши"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Не може да се земе шема за %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Не може да се земе шема за %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Намести вредност за стандардна листа за %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е наместен, не се инсталираат шеми\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Мора да се сетира MATECONF_CONFIG_SOURCE околинска нредба\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Грешка при пристап на конфигурационите изворни датотеки: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Грешка при синхронизација на конфигурационите податоци: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Лист на Gconf записи на вредност кои што содржат команди за макроа."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Листа на Gconf записи за вредности кои што содржат стрингови за шеми за "
+"макроа."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Листа на команди за макроа"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Листа на шеми за макроа"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Пробувај да ја комплетираш командата автоматски."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Боја на позадина, сина компонента"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Боја на позадина, зелена компонента"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Боја на позадина, црвена компонента"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Боја напред, сина компонента"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Боја напред, зелена компонента"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Боја напред, црвена компонента"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Историја"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Листа на Gconf записи за вредности кои што содржат стрингови за записи за "
+"историја."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Не се користи повеќе"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Овозможи автоматско-завршување базирано на историјата"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Покажи рамка околу аплетот."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Покажи справувач за откачување на аплетот од панелот."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Прикажи рамка"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Прикажи рачка"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Сината компонента од бојата во позадина."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Сината компонента од бојата напред."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Зелената компонента од бојата во позадина."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Зелената компонента од бојата напред."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Црвената компонента од бојата во позадина."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Црвената компонента од бојата напред."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Копчето за аплетот е заостанато и заменето со глобалното копче, ·/schemas/"
+"apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Kористи стандардни бои за темата"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Наместо сопствени, користи бои од темата."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Дебелина на аплетот"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+msgid "Browser"
+msgstr "Прелистувач"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Кликнете на ова копче за стартување на прелистувачот"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Кликни на ова копче за листа на претходни наредби"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Командната линија е исклучена од страна на Вашиот администратор"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Аплет за мини-управувач"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Овој аплет додава командна линија на лентата"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Мора да специфицирате шаблон"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Мора да сепцифицирате шаблон и наредба"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Мора да специфицирате наредба"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Не смеете да имате дупли шаблони"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шара"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Поставување на јачина на звук"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:204
+#: ../mixer/applet.c:225
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Контроли за звук"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "Иск_лучи"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Отвори ги контролите"
+
+#: ../mixer/applet.c:188
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Аплет за контрола на јачина на звук"
+
+#: ../mixer/applet.c:547
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Контролата за звук не пронајде елементи и/или уреди за контрола. Ова значи "
+"дека или немате инсталирано додатоци за GStreamer, или пак дека ја немате "
+"конфигурирано звучната картичка."
+
+#: ../mixer/applet.c:551
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Можете да ја отстраните контролата за звук од панелот со кликнување на "
+"иконата со звучник и одбирање на „Отстрани од панелот“."
+
+#: ../mixer/applet.c:724
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Не успеав да ги подигнам контролите за јачина на звук: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: исклучено"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1391
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Не можам да прикажам помош: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1404
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Контрола на јачина на звук за Вашиот MATE панел."
+
+#: ../mixer/applet.c:1406
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Користи Гстример 0.10."
+
+#: ../mixer/applet.c:1408
+msgid "Using GStreamer 0.8."
+msgstr "Користи Гстример 0.8"
+
+#: ../mixer/dock.c:112
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../mixer/dock.c:114
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. FIXME:
+#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
+#. * if we've found that?
+#.
+#. create element
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:279
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Непозната контрола за јачина %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Каналот е контролиран од страна на аплетот. Само за OSS поставувања"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Ја зачував исклучената состојба"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Јачината на гласот е зачувана за да се поврати при подигнувањето"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:106
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Преференции за контролите на звук"
+
+#: ../mixer/preferences.c:119
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Одберете уред и песна за трака за контролирање."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Активирај и надгледувај дајл-ап врска"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Надгледувач на модемот"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Активирај"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Деактивирај"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Врската е активна но неможе да се прикаже времетраењето"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Време на воспоставена врска: %.1d: %.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+msgid "Not connected"
+msgstr "Неврзано"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"За да се врзете со Вашиот интернет провајдер потребни ви се администраторски "
+"привилегии"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"За да се одврзете од Вашиот интернет провајдер потребни ви се "
+"администраторски привилегии"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Внесената лозинка не е валидна"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Проверете дали сте искуцале како што треба и дали ви е активирано копчето "
+"„caps lock“"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Дали сакате да се поврзете?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Дали сакате да ја прекинете врската?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "В_рзи се"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Одврзи се"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Не можам да ја лансирам алатката за конфигурација на мрежата"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr "Проверете дали е инсталирано во точната патека и дали има прави пермисии"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Аплет за активирање и следење на дајл-ап мрежна врска."
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Индикатор за оптеретеност на системот"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:479
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Надгледувач на системот"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Отвори надгледувач на системот"
+
+#: ../multiload/main.c:58
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Системскиот монитор прикажува дијаграми за искористеност на CPU, RAM и за "
+"виртуелниот простор, плус го прикажува и мрежниот сообраќај."
+
+#: ../multiload/main.c:127
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Имаше грешка при стартувањето '%s': %s"
+
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
+msgid "Processor"
+msgstr "Процесор"
+
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
+msgid "Memory"
+msgstr "Меморија"
+
+#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Виртуелен простор"
+
+#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
+msgid "Load Average"
+msgstr "Средна оптовареност"
+
+#: ../multiload/main.c:299
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% употребени од програми\n"
+"%u%% употребени како кеш"
+
+#: ../multiload/main.c:326
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Просечната оптеретеност на системот е %0.02f"
+
+#: ../multiload/main.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% во употреба"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% во употреба"
+msgstr[2] ""
+"%s:\n"
+"%u%% во употреба"
+
+#: ../multiload/main.c:364
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Искористеност на процесорот"
+
+#: ../multiload/main.c:365
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Искористеност на меморија"
+
+#: ../multiload/main.c:366
+msgid "Net Load"
+msgstr "Мрежна искористеност"
+
+#: ../multiload/main.c:367
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Искористеност на виртуелниот простор"
+
+#: ../multiload/main.c:369
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Оптеретување на дискот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Брзина на освежување во милисекунди"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Боја на позадина за графикот за дискот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Боја на позадина на графикот за процесорот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Вклучи график за оптеретување на процесор"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Вклучки го графикот за оптеретување на дискот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Вкличи график за општо оптеретување"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Вклучи график за оптеретување на меморија"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Вклучи график за оптеретување на мрежа"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Вклучи графика за оптеретување на „swap“"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"За хоризонтални панели, широчината на графите во пикесли. За вертикалните "
+"панели ова е височината на графите."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgstr "Боја за активност на етернет мрежата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for PLIP network activity"
+msgstr "Боја на графикот за мрежната активност преку „PLIP“"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for SLIP network activity"
+msgstr "Боја на графикот на мрежната активност преку „SLIP“"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Боја на графикот за баферот на меморијата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Боја на графикот за кеш меморијата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Боја за читање од дискот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Боја за запишување на дискот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Боја на графикот за активности поврзани со процесорот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Боја на графикот за општото оптеретување"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Боја на активности за убави активности поврзани со процесорот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for other network usage"
+msgstr "Боја на график за друга искористеност на мрежата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Боја на графикот за споделената меморија"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Боја на графикот за системски активности поврзани со процесорот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Боја на графикот за кориснички активности поврзани со процесорот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на меморијата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на swap"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Graph size"
+msgstr "Големина на график"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Вчитај ја бојата на позадината на графикот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Боја на позадина на графикот за меморија"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Боја на позадина на графикот за мрежа"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Промени ја бојата на позадината на графикот"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Датотеката за опис на работната површина која што ќе се изврши како надгледувач на системот"
+
+#: ../multiload/properties.c:368
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Надгледувани ресурси"
+
+#: ../multiload/properties.c:393
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Процесор"
+
+#: ../multiload/properties.c:406
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Меморија"
+
+#: ../multiload/properties.c:419
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: ../multiload/properties.c:432
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Виртуелен простор"
+
+#: ../multiload/properties.c:445
+msgid "_Load"
+msgstr "_Искористеност"
+
+#: ../multiload/properties.c:458
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Тврд диск"
+
+#: ../multiload/properties.c:474
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: ../multiload/properties.c:504
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Ширина на системскиот монитор:"
+
+#: ../multiload/properties.c:506
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Должина на системскиот монитор:"
+
+#: ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "пиксели"
+
+#: ../multiload/properties.c:545
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Интервал за ажурирање на надгледувачот на системот: "
+
+#: ../multiload/properties.c:571
+msgid "milliseconds"
+msgstr "милисекунди"
+
+#: ../multiload/properties.c:582
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+msgid "_User"
+msgstr "_Корисник"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "S_ystem"
+msgstr "Систе_м"
+
+#: ../multiload/properties.c:611
+msgid "N_ice"
+msgstr "П_риоритет"
+
+#: ../multiload/properties.c:612
+msgid "I_OWait"
+msgstr "I_OWait"
+
+#: ../multiload/properties.c:613
+msgid "I_dle"
+msgstr "Мрзливо"
+
+#: ../multiload/properties.c:618
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "Споделено"
+
+#: ../multiload/properties.c:619
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Бафери"
+
+#: ../multiload/properties.c:620
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "Кеширано"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "F_ree"
+msgstr "На располагање"
+
+#: ../multiload/properties.c:625
+msgid "_SLIP"
+msgstr "_SLIP"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "PL_IP"
+msgstr "PL_IP"
+
+#: ../multiload/properties.c:627
+msgid "_Ethernet"
+msgstr "_Етернет"
+
+#: ../multiload/properties.c:628
+msgid "Othe_r"
+msgstr "Други"
+
+#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
+#: ../multiload/properties.c:645
+msgid "_Background"
+msgstr "_Позадина"
+
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Used"
+msgstr "_Користено"
+
+#: ../multiload/properties.c:634
+msgid "_Free"
+msgstr "_На располагање"
+
+#: ../multiload/properties.c:636
+msgid "Load"
+msgstr "Искористување"
+
+#: ../multiload/properties.c:638
+msgid "_Average"
+msgstr "_Просек"
+
+#: ../multiload/properties.c:641
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Тврд диск"
+
+#: ../multiload/properties.c:643
+msgid "_Read"
+msgstr "_Читај"
+
+#: ../multiload/properties.c:644
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запиши"
+
+#: ../multiload/properties.c:670
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Преференции за надгледувачот на системот"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "CD плеер (заостанато)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Лента на аплети за свирење на аудио CD-a"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Извести ме кога ќе пристигне поштата"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Надгледувач на сандаче (заостанато)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Фабрика за заостанати аплети"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за „null“ аплет"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Надгледувај го квалитетот на безжичната мрежна врска"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Надгледувач на безжична врска"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Некои предмети од панелот не се веќе достапни"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Еден или повеќе предмети од панелот (аплети) не се повеќе достапни на "
+"работната околина MATE."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Овие предмети ќе бидат отстранети од Вашата конфигурација:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Нема повторно да ја добиете оваа порака."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (не Stickynotes)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (транспаретна надградба на stickynotes)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Креирај, прегледај и организирај ги лепливите-белешки на работната површина"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Лепливи белешки"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за лепливи белешки"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Ск_риј белешки"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Избриши белешки"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Заклучи белешки"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Нова белешка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Белешката е заклучена."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Оваа забелешка е отклучена."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Стандардно, на лепливите белешки им се доделува моменталната дата како "
+"наслов при нивно креирање. Се што може да се парсира со strftime() е валидно."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Формат за дата на белешката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Стандардна боја на фонт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Стандардна боја за нови белешки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е во html hex "
+"спецификација, на пример\"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е одредено во во "
+"html hex, на пример\"#000000\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Стандарден фонт за новите белешки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Стандарден фонт за новите белешки. Ова треба да е Pango Font Name, пример "
+"\"Sans Italic 10\""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Стандардна должина за новите белешки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Стандардна должина за новите лепливи белешки во пиксели."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Стандардна дебелина за новите белешки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Стандардна дебелина за новите лепливи белешки во пиксели"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Празните белешки се секогаш избришани без потврда."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е исклучена, корисничката боја може да се користи како "
+"стандардна за сите лепливи белешки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е исклучена, корисничкиот фонт може да се користи како "
+"стандарден за сите лепливи белешки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е овозможена, корисничките бои и фонтови што биле назначени "
+"за индивидуалните белешки ке бидат игнорирани."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Одредува дали лепливите белешки се заклучени (не-менувачки) или не."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Одредува дали лепливите белешки се видливи на сите работни-простори на "
+"работната површина или не."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Заклучувачка состојба на лепливите белешки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Лепливост на лепливите белешки на работниот-простор"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Дали да има предупредување при бришење на белешките."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Дали да се присили стандардна боја или фонт за сите белешки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Дали да се користи стандардна системска боја"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Дали да се користи стандарден системски фонт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d белешка"
+msgstr[1] "%d белешки"
+msgstr[2] "%d белешки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Покажи лепливи белешки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Лепливи белешки за работната околина MATE"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Оди до ѓубрето"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Ѓубре"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Испразни го ѓубрето"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d предмет во ѓубрето"
+msgstr[1] "%d предмети во ѓубрето"
+msgstr[2] "%d предмети во ѓубрето"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Нема предмети во ѓубрето"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при отворањето на наутилус:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Корпа за отпадоци од MATE која стои во Вашиот панел. Можете да ставате "
+"предмети во неа едноставно со влечење на предметот врз корпата."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Да го избришам веднаш?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето, дали сакате да ги избришете "
+"трајно?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Не можам да преместам некои предмети во ѓубрето, дали сакате да ги избришете "
+"трајно?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет за ѓубре"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Отстранувам предмет %s од %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Отстранувам: %s</i>"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја испразните корпата?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Доколку го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно избришани. Ве "
+"молам имајте на ум дека можете да ги бришете и поединечно."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "<b>From:</b>"
+msgstr "<b>Од:</b>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+msgstr "<big><b>Го празнам ѓубрето</b></big>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Го празнам ѓубрето"
+