summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po1183
1 files changed, 589 insertions, 594 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 52815b50..28f81138 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,24 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2003.
+# abuyop <[email protected]>, 2013
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 16:52+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Papar keadaan bagi kebolehan AccessX seperti pembolehubah latched"
+msgstr "Tunjuk keadaan fitur AccessX seperti pengubahsuai terselak"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
@@ -35,21 +36,21 @@ msgstr "Papar keadaan bagi kebolehan AccessX seperti pembolehubah latched"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "abuyop <[email protected]>"
#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat ralat melancarkan pelihat bantuan: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan papan kekunci: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian _Papan Kekunci"
+msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan _Kekunci"
#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
@@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Status AccessX"
#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Papar status papan kekunci bila keupayaan kebolehcapaian digunakan."
+msgstr "Tunjuk status papan kekunci bila fitur kebolehcapaian digunakan."
#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "Sambungan XKB tidak dihidupkan"
+msgstr "Sambungan XKB tidak dibenarkan"
#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Papar keadaan semasa bagi kebolehan kebolehcapaian papan kekunci"
+msgstr "Papar keadaan semasa bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Papar status bagi kebolehan kebolehcapaian papan kekunci"
+msgstr "Tunjuk status bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "Ke_utamaan"
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Sistem menggunakan kuasa AC"
+msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa AC"
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Sistem menggunakan kuasa bateri"
+msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa bateri"
#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
@@ -150,68 +151,68 @@ msgstr "Bateri dicas (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Masa tak diketahui: (%d% %) berbaki"
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr ""
+msgstr "Masa tidak diketahui (%d%%) sehingga dicas"
#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d minit (%d%%) berbaki"
#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d minit sehingga dicas (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d jam (%d%%) berbaki"
#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d jam sehingga dicas (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+msgstr "%d %s %d %s (%d%%) berbaki"
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "jam"
#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "minit"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau Bateri"
#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Bateri anda sekarang telah dicas sepenuhnya"
+msgstr "Bateri anda kini dicas sepenuhnya"
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Notis Bateri"
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Anda mempunyai %d%% dari jumlah kapasiti bateri anda berbaki."
#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
@@ -229,7 +230,7 @@ msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Anda mempunyai %d minit kuasa bateri berbaki (%d%% dari jumlah kapasiti)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -239,7 +240,7 @@ msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -250,7 +251,7 @@ msgid ""
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• tangguh komputer riba anda untuk jimatkan kuasa,⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda."
#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
@@ -258,15 +259,15 @@ msgstr "Bateri anda rendah"
#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
-msgstr "Bateri tidak ada"
+msgstr "Bateri tidak hadir"
#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Status Bateri tak diketahui"
+msgstr "Status bateri tidak diketahui"
#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "T/A"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
@@ -282,36 +283,36 @@ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Utiliti Bateri ini memaparkan status bateri laptop anda."
+msgstr "Utiliti Bateri ini menunjukkan status bateri komputer riba anda."
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "bahagian belakang upower dibenarkan."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Bahagian belakang HAL dibenarkan."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Bahagian belakang legasi (bukan-HAL) dibenarkan."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor Cas Bateri"
+msgstr "Pemantau Cas Bateri"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Monitor baki kuasa laptop"
+msgstr "Pantau baki kuasa komputer riba"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Keutamaan Monitor Cas Bateri"
+msgstr "Keutamaan Pemantau Cas Bateri"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
@@ -319,62 +320,62 @@ msgstr "Penampilan"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
-msgstr ""
+msgstr "Paparan pa_dat"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr ""
+msgstr "(tunjuk imej tunggal untuk status dan cas)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
-msgstr ""
+msgstr "Paparan ter_kembang"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr ""
+msgstr "(dua imej: satu untuk status, satu untuk cas)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tunjuk masa/peratus:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk _masa berbaki"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk _peratus berbaki"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Pemberitahuan"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Beri amaran bila cas bateri jatuh pada:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr ""
+msgstr "_Maklum bila bateri sepenuhnya dicas"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat HAL"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cipta libhal_ctx"
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada bateri ditemui"
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh awalkan HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
@@ -384,33 +385,33 @@ msgstr "Aras nilai merah"
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Aras bateri di bawah yang mana bateri dipaparkan dengan warna merah. Dan juga nilai yang mana amaran bateri rendah dipaparkan."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Beri amaran bila masa semakin rendah berbanding peratus rendah"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
+msgstr "Guna nilai ditakrif dalam red_nalue sebagai masa berbaki untuk paparkan dialog amaran berbanding peratus."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Pemakluman Kuasa Bateri Rendah"
+msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Rendah"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr ""
+msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri rendah."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Pemakluman Bateri Penuh"
+msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Penuh"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr ""
+msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri sudah penuh."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
@@ -418,41 +419,41 @@ msgstr "Bip untuk amaran"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila memaparkan amaran."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
-msgstr "Menyusut drpd atas"
+msgstr "Menyusut dari atas"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk meter pengurangan kuasa bateri dari bahagian atas bateri. Hanya dilaksana pada paparan bateri tradisional."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
-msgstr ""
+msgstr "Bateri menegak (kecil)"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk bateri menegak, lebih kecil pada panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk bateri mengufuk"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk bateri mengufuk, tradisional pada panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk label masa/peratus"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr ""
+msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk peratus dan 2 untuk masa berbaki."
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
@@ -461,18 +462,16 @@ msgstr "Kilang Battstat"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Peratus"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Minit Berbaki"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
@@ -484,29 +483,28 @@ msgstr "Kuasa bateri rendah"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Bateri dicas sepenuhnya"
+msgstr "Bateri dicas-semula sepenuhnya"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
-msgstr "Palet yang ada"
+msgstr "Palet yang tersedia"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Sisip \"%s\""
#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
-msgstr ""
+msgstr "Sisip aksara khas"
#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
-msgstr "selit aksara istimewa %s"
+msgstr "sisip aksara khas %s"
#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
@@ -523,29 +521,29 @@ msgstr "Palet Aksara"
#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
-msgstr "Selit Aksara"
+msgstr "Sisip Aksara"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "DEPRECATED - Aksara dipapar pada permulaan aplet"
+msgstr "LAPUK - Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Aksara dipapar pada permulaan aplet"
+msgstr "Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
+msgstr "Rentetan yang mana pengguna telah memilih aplet yang terakhir digunakan. Rentetan ini akan dipaparkan bila pengguna memulakan aplet."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
-msgstr "Senarai palet yang ada"
+msgstr "Senarai palet yang tersedia"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet tersedia."
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
@@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "Kilang Aplet Charpicker"
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
@@ -561,11 +559,11 @@ msgstr "_Palet:"
#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
-msgstr "Kemasukan palet"
+msgstr "Masukan palet"
#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Ubahsuai aplet dengan menambah atau membuang aksara"
+msgstr "Ubahsuai palet dengan menambah atau membuang aksara"
#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
@@ -573,11 +571,11 @@ msgstr "Tambah palet"
#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
-msgstr "Edit Palet"
+msgstr "Sunting Palet"
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
-msgstr "Senarai Palet"
+msgstr "Senarai palet"
#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
@@ -589,15 +587,15 @@ msgstr "Tambah butang"
#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Klik untuk menambah palet baru"
+msgstr "Klik untuk tambah palet baru"
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
-msgstr "Edit butang"
+msgstr "Sunting butang"
#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Klik untuk mengedit palet yang dipilih"
+msgstr "Klik untuk menyunting palet terpilih"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
@@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Padam butang"
#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Klik untuk memadam palet yang dipilih"
+msgstr "Klik untuk padam palet terpilih"
#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
@@ -613,91 +611,91 @@ msgstr "Keutamaan Palet Aksara"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "CPU untuk Dipantau"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan CPU untuk dipantau. Dalam sistem pemproses tunggal yang anda tidak perlu mengubahnya."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr ""
+msgstr "Mod untuk tunjuk penggunaan cpu"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjuk aplet dalam mod grafik (peta pix sahaja), 1 untuk tunjuk aplet dalam mod teks (tidak tunjuk peta pix), dan 2 untuk tunjuk aplet dalam mod grafik dan teks."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Jenis teks untuk dipaparkan (jika teks dibenarkan)."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
+msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjukkan frekuensi cpu, 1 untuk tunjukkan frekuensi dan unit, dan 2 untuk tunjukkan peratus selain dari frekuensi."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan Pemantau Frekuensi CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapan Pemantau"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Dipantau:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapan Paparan"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
-msgstr ""
+msgstr "Pen_ampilan:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _frekuensi"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk _unit frekuensi"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _peratus"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buka dokumen bantuan"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliti ini menunjukkan Penskalaan Frekuensi CPU semasa."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliti ini menunjukkan Frekuensi CPU semasa"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
@@ -705,79 +703,78 @@ msgstr "Teks"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik dan Teks"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Disokong"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak disokong"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak berupaya mengubahsuai frekuensi mesin anda. Mesin anda mungkin tersalah konfigur atau tidak mempunyai sokongan perkakasan untuk penskalaan frekuensi CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah penskalaan Frekuensi CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah penskalaan Frekuensi CPU."
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
-msgstr ""
+msgstr "(dilekap)"
#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
-msgstr ""
+msgstr "(tidak dilekap)"
#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat lakukan '%s'"
#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
-msgstr ""
+msgstr "_Main DVD"
#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Main CD"
#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Buka %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "N_yahlekap %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Lekap %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenting %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Aplet untuk melekapkan dan mengenyahlekapkan isipadu blok."
+msgstr "Aplet untuk melekapkan dan menyahlekap volum blok."
#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
@@ -786,32 +783,32 @@ msgstr "Pelekap Cakera"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Selang hadmasa untuk menyemak status titik lepakan"
+msgstr "Sela had masa tamat untuk menyemak status titik lekap"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini status"
+msgstr "Masa dalam saat diantara kemaskini status"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Kilang Aplet Pelekapan Pemacu"
+msgstr "Kilang Aplet Lekap Pemacu"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Kilang bagi Aplet pelekapan pemacu"
+msgstr "Kilang bagi aplet lekap pemacu"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Melekap cakera dan peranti lokal"
+msgstr "Lekapkan cakera dan peranti setempat"
#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Sepasang mata untuk panel MATE. Ia mengikut pergerakan tetikus anda."
#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Mata"
#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
@@ -819,7 +816,7 @@ msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Direktori dimana letaknya tema"
+msgstr "Direktori terletaknya tema"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
@@ -831,11 +828,11 @@ msgstr "Jelingan mata untuk panel anda"
#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Tak dapat melancarkan aplet mata"
+msgstr "Tidak dapat lancarkan aplet mata."
#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Terdapat ralat bila memuatkan tema."
+msgstr "Terdapat ralat mati semasa cuba memuatkan tema."
#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
@@ -851,11 +848,11 @@ msgstr "_Pilih tema:"
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr ""
+msgstr "© 1999-2005 oleh S. Papadimitriou dan lain-lain"
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi panel untuk memantau keadaan cuaca tempatan."
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
@@ -878,7 +875,7 @@ msgstr "Cuaca MATE"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Ramalan Cuaca"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
@@ -886,7 +883,7 @@ msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bandar: %s⏎\nLangit: %s⏎\nSuhu: %s"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
@@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "Rasa seperti:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
-msgstr "Titik Dew:"
+msgstr "Takat embun:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
@@ -938,15 +935,15 @@ msgstr "Tekanan:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
-msgstr "Penglihatan:"
+msgstr "Ketampakan:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
-msgstr ""
+msgstr "Matahari Naik:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
-msgstr ""
+msgstr "Matahari Terbenam:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
@@ -978,11 +975,11 @@ msgstr "Lawati Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Klik untuk Masuk Weather.com"
+msgstr "Klik untuk ke Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr ""
+msgstr "Ramalan buat masa ini tidak tersedia untuk lokasi ini."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
@@ -991,7 +988,7 @@ msgstr "Paparan lokasi"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Pilih Lokasi drpd senarai"
+msgstr "Pilih Lokasi dari senarai"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
@@ -1003,7 +1000,7 @@ msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
-msgstr "Kemasukan Alamat"
+msgstr "Masukan Alamat"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
@@ -1012,7 +1009,7 @@ msgstr "Masukkan URL"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memuatkan pangkalan data XML Lokasi. Sila laporkan ia sebagai pepijat."
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
@@ -1021,20 +1018,19 @@ msgstr "Keutamaan Cuaca"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Automatik kemaskini setiap:"
+msgstr "Kemaskini secara _automatik setiap:"
#. * Units settings page.
-#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unit _suhu:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Lalai"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
@@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unit kelajuan a_ngin:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
@@ -1076,12 +1072,12 @@ msgstr "knot"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala Beaufort"
#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unit _tekanan:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
@@ -1111,12 +1107,12 @@ msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
-msgstr ""
+msgstr "atm"
#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unit keta_mpakan:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
@@ -1135,11 +1131,11 @@ msgstr "batu"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Hidupkan peta _radar"
+msgstr "Benarkan peta _radar"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "Guna alamat ter_sendiri bagi peta radar"
+msgstr "Guna alamat _suai bagi peta radar"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
@@ -1160,7 +1156,7 @@ msgstr "Paparan"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgstr "Am"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
@@ -1168,11 +1164,11 @@ msgstr "_Pilih lokasi:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cari:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
-msgstr ""
+msgstr "Cari _Berikutnya"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
@@ -1180,304 +1176,304 @@ msgstr "Lokasi"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Kilang Aplet Mateweather"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Kilang bagi mencipta Aplet cuaca"
+msgstr "Kilang untuk mencipta aplet cuaca"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitor keadaan cuaca semasa, dan ramalan"
+msgstr "Pantau keadaan cuaca semasa, dan ramalan"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
-msgstr ""
+msgstr "Pelaburan"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
-msgstr ""
+msgstr "Jejak pelaburan anda."
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Sega_r Semula"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hari Ini"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
-msgstr ""
+msgstr "5 Hari"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
-msgstr ""
+msgstr "3 Bulan"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
-msgstr ""
+msgstr "6 Bulan"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "1 tahun"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
-msgstr ""
+msgstr "5 Tahun"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Kewangan"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr ""
+msgstr "Simbol ticker:"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Sega_r semula automatik"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
-msgstr ""
+msgstr "Gaya _graf:"
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Purata pergerakan:"
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Purata pergerakan bereksponen:"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
-msgstr ""
+msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
-msgstr ""
+msgstr "200"
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
-msgstr ""
+msgstr "Tindihan:"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
-msgstr ""
+msgstr "Bollinger"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "SAR"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Pisah"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
-msgstr ""
+msgstr "Penunjuk:"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
-msgstr ""
+msgstr "Vol"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
-msgstr ""
+msgstr "MFI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Stoch lambat"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
-msgstr ""
+msgstr "Vol+MA"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "ROC"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Stoch pantas"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
-msgstr ""
+msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Pilihan"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Muat turun carta dari "
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan Pelaburan"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "label"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Stok"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i><small><b>Perhatian:</b> Petikan dilengah sekurang-kurangnya 15 minit.⏎\n<b>Sumber: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Matawang"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Anda belum masukkan mana-mana maklumat stok lagi</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiada petikan stok buat masa ini tersedia</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Pelayan tidak dapat dihubungi. Komputer sama ada diluar talian atau pelayan mengalami masalah. Cuba lagi kemudian."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Kewangan - %s"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Membuka Carta"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Carta dimuat turun"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Carta tidak dapat dimuat turun"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Pelaburan"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Amaun"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Harga"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Komisyen"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Kadar Matawang"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Pelaburan tidak dapat disambung dengan Yahoo! Finance"
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dikemaskini pada %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
@@ -1485,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Peluang purata: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
@@ -1496,7 +1492,7 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Imbangan kedudukan: %s %s (%s)"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
@@ -1505,94 +1501,94 @@ msgstr ""
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Ticker"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Terakhir"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah %s"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Carta"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Gandaan"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
-msgstr ""
+msgstr "Gandaan %"
#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr ""
+msgstr "Palang Meja (sebelum ini dikenali Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr ""
+msgstr "Palang Meja (penataran lutsinar dari Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
+msgstr "Aplet MATE ini menambah baris perintah ke panel. Ia fiturkan pelengkapan perintah, sejarah perintah, dan makro boleh ubah."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
-msgstr "Tiada item pada sejarah"
+msgstr "Tiada item dalam sejarah"
#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
-msgstr "Mula program"
+msgstr "Mulakan program"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
-msgstr "Arahan baris"
+msgstr "Baris perintah"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-msgstr "Taip arahan di sini dan Mate akan melaksanakannya untuk anda"
+msgstr "Taip perintah disini dan Mate akan lakukannya untuk anda"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Tak dapat memperolehi skema bagi %s: %s"
+msgstr "Tidak memperolehi skema bagi %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Tak dapat menetapkan skema bagi %s: %s"
+msgstr "Tidak dapat tetapkan skema bagi %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Tetapkan nilai senarai default bagi %s\n"
+msgstr "Tetapkan nilai senarai lalai bagi %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL tidak ditetapkant, tidak memasang skema\n"
+msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL tidak ditetapkan, tidak memasang skema\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Mesti menetapkan pembolehubah persekitaran MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+msgstr "Mesti tetapkan pembolehubah persekitaran MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n"
+msgstr "Gagal mencapai sumber konfigurasi(s): %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Ralat mengsinkronisasi data konfig: %s"
+msgstr "Ralat menyegerak data konfig: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
@@ -1602,33 +1598,33 @@ msgstr "Senarai corak makro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi corak makro."
+msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk corak makro."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
-msgstr "Senarai arahan makro"
+msgstr "Senarai perintah makro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi arahan makro."
+msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk perintah makro."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Keutamaan Arahan Baris"
+msgstr "Keutamaan Baris Perintah"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Pelengkapan Automatik"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Hidupkan auto penyempurnaan berdasarkan-sejarah"
+msgstr "_Benarkan pelengkapan automatik berdasarkan-sejarah"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Saiz"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
@@ -1645,15 +1641,15 @@ msgstr "Warna"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Guna warna tema default"
+msgstr "_Guna warna tema lalai"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Latar_depan arahan baris:"
+msgstr "Latar_hadapan baris perintah:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
-msgstr "Latar_belakang arahan baris:"
+msgstr "Latar_belakang baris perintah:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
@@ -1685,32 +1681,32 @@ msgstr "_Corak:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Arahan:"
+msgstr "Pe_rintah:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
-msgstr "Papar pengendali"
+msgstr "Tunjuk pemegang"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk pemegang supaya aplet boleh ditanggal dari panel."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
-msgstr "Papar kerangka"
+msgstr "Tunjuk bingkai"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Papar kerangka seleliling aplet."
+msgstr "Tunjuk bingkai sekeliling aplet."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Lakukan auto penyempurnaan sejarah"
+msgstr "Buat pelengkapan-automatik sejarah"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Cuba autosempurna arahan drpd sejarah arahan yg telah dimasukkan."
+msgstr "Cuba pelengkapan-automatik perintah dari sejarah perintah yang telah dimasukkan."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
@@ -1722,63 +1718,63 @@ msgstr "Lebar aplet"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
-msgstr "Tak digunakan lagi"
+msgstr "Tidak digunakan lagi"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Guna warna tema default"
+msgstr "Guna warna tema lalai"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Guna warna tema selain drpd tersendiri."
+msgstr "Guna warna tema selain dari suai."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "komponen merah, warna latardepan"
+msgstr "komponen merah, warna latar hadapan"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "komponen merah bagi warna latardepan."
+msgstr "Komponen merah bagi warna latar hadapan."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "komponen hijau, warna latar depan"
+msgstr "komponen hijau, warna latar hadapan"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "komponen hijau bagi warna latardepan."
+msgstr "Komponen hijau bagi warna latar hadapan."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "komponen biru, warna latar depan"
+msgstr "komponen biru, warna latar hadapan"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "komponen biru bagi warna latardepan."
+msgstr "komponen biru bagi warna latar hadapan."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
-msgstr "Komponen merah, warna latarbelakang"
+msgstr "Komponen merah, warna latar belakang"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Komponen merah warna bagi warna latarbelakang."
+msgstr "Komponen merah warna bagi warna latar belakang."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
-msgstr "Komponen hijau, warna latarbelakang"
+msgstr "Komponen hijau, warna latar belakang"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Komponen hijau warna bagi warna latarbelakang."
+msgstr "Komponen hijau warna bagi warna latar belakang."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Komponen biru, warna latarbelakang"
+msgstr "Komponen biru, warna latar belakang"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "komponen biru bagi warna latarbelakang."
+msgstr "komponen biru bagi warna latar belakang."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
@@ -1786,13 +1782,13 @@ msgstr "Senarai sejarah"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi kemasukan sejarah."
+msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk masukan sejarah."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
+msgstr "Kunci per-aplet ini sudah lapuk kerana utamakan kunci sejagat, "
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
@@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Pelayar"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Klik pada butang untuk memulakan Pelayar"
+msgstr "Klik butang ini untuk mulakan pelayar"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
@@ -1810,16 +1806,16 @@ msgstr "Sejarah"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Klik pada butang untuk menyenaraikan arahan terdahulu"
+msgstr "Klik butang ini untuk senaraikan perintah terdahulu"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Baris arahan telah dimatikan oleh pentadbir sistem anda"
+msgstr "Baris perintah telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem anda"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
-msgstr "Arahan Baris"
+msgstr "Baris Perintah"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
@@ -1827,7 +1823,7 @@ msgstr "Aplet Mini-Commander"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Aplet ini menambah arahan baris pada panel"
+msgstr "Aplet ini menambah baris perintah pada panel"
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
@@ -1843,15 +1839,15 @@ msgstr "Anda mesti nyatakan corak"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Anda mesti nyatakan corak atau arahan"
+msgstr "Anda mesti nyatakan corak atau perintah"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
-msgstr "Anda mesti nyatakan arahan"
+msgstr "Anda mesti nyatakan perintah"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Anda tak boleh nyatakan corak bertindan"
+msgstr "Anda tidak boleh nyatakan corak pendua"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
@@ -1859,48 +1855,48 @@ msgstr "Corak"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
-msgstr "Arahan"
+msgstr "Perintah"
#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Volum"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
-msgstr "Kawalan Volume"
+msgstr "Kawalan Volum"
#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Buka Kawalan Volume"
+msgstr "_Buka Kawalan Volum"
#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
-msgstr ""
+msgstr "Sen_yap"
#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
+msgstr "Kawalan volum tidak menemui apa-apa unsur dan/atau peranti untuk dikawal. Ia bermaksud sama ada anda tidak mempunyai pemalam GStreamer yang betul terpasang, atau anda tidak mempunyai kad bunyi dikonfigur."
#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Anda boleh buang kawalan volum dari panel dengan mengklik-kanan pada ikon pembesar suara dipanel dan memilih \"Buang Dari Panel\""
#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memulakan Kawalan Volum: %s"
#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disenyapkan"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
@@ -1909,45 +1905,45 @@ msgstr ""
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memaparkan bantuan: %s"
#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kawalan volum untuk Panel MATE anda."
#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10."
#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Senyap"
#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
-msgstr ""
+msgstr "Kawalan Volum..."
#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kawalan Volum %d Tidak Diketahui"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Saluran dikawal oleh aplet. Hanya bagi tetapan OSS"
+msgstr "Saluran dikawal oleh aplet. Hanya untuk tetapan OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
-msgstr "keadaan mute disimpan"
+msgstr "Keadaan senyap tersimpan"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Volum disimpan untuk dipulihkan pada permulaan"
+msgstr "Volum tersimpan untuk dipulihkan pada permulaan"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
@@ -1956,67 +1952,67 @@ msgstr "Keutamaan Kawalan Volum"
#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih peranti dan trek untuk dikawal."
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktifkan"
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "_Nyahaktifkan"
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
-msgstr "_Ciri-ciri"
+msgstr "_Sifat"
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau Modem"
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr ""
+msgstr "Sambungan aktif, tetapi tidak dapat masa sambungan"
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr ""
+msgstr "Masa bersambung: %.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bersambung"
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyambung ke penyedia perkhidmatan Internet anda, anda perlukan kelayakan pentadbir"
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk putuskan dari penyedia perkhidmatan Internet anda, anda perlukan kelayakan pentadbir"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Kata laluan yang dimasukkan tidak sah"
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa sama ada anda telah menaipnya dengan betul dan anda tidak aktifkan kekunci \"caps lock\""
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Adakah anda ingin menyambung?"
+msgstr "Anda ingin sambungkan?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda hendak putuskan?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
@@ -2028,48 +2024,48 @@ msgstr "_Putus:"
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat lancar alat konfigurasi rangkaian"
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa sama ada ia dipasang pada laluan yang betul dan ia mempunyai keizinan yang betul"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Aplet untuk mengaktif dan memantau sambungan rangkaian dailan."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan kata laluan"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
-msgstr ""
+msgstr "Kata laluan root diperlukan"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Kata Laluan:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Menyambung denfan Penyedia Perkhidmatan Internet"
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan rangkaian dailan"
#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau muatan sistem berupaya memaparkan graf CPU, ram, dan ruang silih yang digunakan, disamping trafik rangkaian."
#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Terdapat ralat melaksanakan '%s' : %s"
+msgstr "Terdapat ralat melakukan '%s' : %s"
#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
@@ -2077,7 +2073,7 @@ msgstr "Pemproses"
#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
-msgstr "Memori"
+msgstr "Ingatan"
#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
@@ -2085,7 +2081,7 @@ msgstr "Rangkaian"
#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
-msgstr "Ruang Swap"
+msgstr "Ruang Silih"
#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
@@ -2093,23 +2089,22 @@ msgstr "Purata Muatan"
#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Cakera"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
+msgstr "%s:⏎\n%u%% digunakan oleh program⏎\n%u%% digunakan sebagai cache"
#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr ""
+msgstr "Purata muatan sistem ialah %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
@@ -2118,7 +2113,7 @@ msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:⏎\nMenerima %s⏎\nMenghantar %s"
#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
@@ -2128,7 +2123,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s:⏎\n%u%% sedang digunakan"
#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
@@ -2136,56 +2131,56 @@ msgstr "Muatan CPU"
#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
-msgstr "Muatan Memori"
+msgstr "Muatan Ingatan"
#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
-msgstr "Muatan Net"
+msgstr "Muatan Rangkaian"
#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
-msgstr "Muatan Swap"
+msgstr "Muatan Silih"
#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
-msgstr ""
+msgstr "Muatan Cakera"
#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Buka Monitor Sistem"
+msgstr "_Buka Pemantau Sistem"
#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor Sistem"
+msgstr "Pemantau Sistem"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Hidupkan graf muatan CPU"
+msgstr "Benarkan graf muatan CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Hidupkan graf muatan memori"
+msgstr "benarkan graf muatan ingatan"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Hidupkan graf muatan rangkaian"
+msgstr "Benarkan graf muatan rangkaian"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Hidupkan graf muatan swap"
+msgstr "Benarkan graf muatan silih"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Hidupkan graf purata muatan"
+msgstr "Benarkan graf purata muatan"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan graf muatan cakera"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "kadar kesegaran aplet dalam milisaat"
+msgstr "Kadar segar semula aplet dalam milisaat"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
@@ -2195,71 +2190,71 @@ msgstr "Saiz graf"
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. bagi panel menegak, ini adakah tinggi bagi graf."
+msgstr "Bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. Bagi panel menegak, Ia adalah tinggi bagi graf."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna"
+msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem"
+msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-elok"
+msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU yang elok"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Warna graf untuk iowaitu berkaitan aktiviti CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Warna latarbelakang graf CPU"
+msgstr "Warna latar belakang graf CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "warna graf penggunaan memori berkaitan-pengguna"
+msgstr "Warna graf penggunaan ingatan berkaitan-pengguna"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "warna graf bagi memori terkongsi"
+msgstr "Warna graf bagi ingatan terkongsi"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "warna graf bagi memori penimbal"
+msgstr "Warna graf bagi ingatan penimbal"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "warna graf bagi memori dicache"
+msgstr "Warna graf bagi ingatan tercache"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Warna latarbelakang graf memor."
+msgstr "Warna latar belakang graf ingatan"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr ""
+msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian input"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr ""
+msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian output"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr ""
+msgstr "Warna graf untuk penggunaan rangkaian gelung-balik"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
-msgstr "Warna graf latarbelakang rangkaian"
+msgstr "Warna graf latar belakang rangkaian"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "warna graf penggunaan swap berkaitan-pengguna"
+msgstr "Warna graf penggunaan silih berkaitan-pengguna"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Warna latarbelakang graf swap"
+msgstr "Warna latar belakang graf silih"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
@@ -2267,28 +2262,28 @@ msgstr "Warna graf bagi purata muatan"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
-msgstr "Warna latarbelakang graf muatan"
+msgstr "Warna latar belakang graf muatan"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
-msgstr ""
+msgstr "Warna graf untuk baca cakera"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
-msgstr ""
+msgstr "Warna graf untuk tulis cakera"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Warna latar belakang untuk graf muatan cakera"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Fail keterangan dekstop untuk dilakukan sebagai pemantau sistem"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/s"
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
@@ -2296,7 +2291,7 @@ msgstr "Penunjuk muatan sistem"
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Sumber dimonitor"
+msgstr "Sumber dipantau"
#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
@@ -2304,7 +2299,7 @@ msgstr "_Pemproses"
#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
-msgstr "_Memori"
+msgstr "_Ingatan"
#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
@@ -2312,7 +2307,7 @@ msgstr "_Rangkaian"
#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
-msgstr "Ruang S_wap"
+msgstr "Ruang S_ilih"
#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
@@ -2320,23 +2315,23 @@ msgstr "_Muatan"
#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Cakera Keras"
#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
-msgstr "Opsyen"
+msgstr "Pilihan"
#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Lebar m_onitor sistem: "
+msgstr "Lebar pe_mantau sistem: "
#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Tinggi m_onitor sistem: "
+msgstr "Tinggi Pe_mantau sistem: "
#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Kelajuan monitor sis_tem: "
+msgstr "Sela kemaskini pemantau sis_tem: "
#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
@@ -2356,11 +2351,11 @@ msgstr "E_lok"
#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
-msgstr ""
+msgstr "I_OWait"
#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
-msgstr "L_eka"
+msgstr "Mela_hu"
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
@@ -2372,7 +2367,7 @@ msgstr "_Penimbal"
#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
-msgstr "Cach_ed"
+msgstr "Tercach_e"
#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
@@ -2380,20 +2375,20 @@ msgstr "B_ebas"
#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
-msgstr ""
+msgstr "_Masuk"
#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Keluar"
#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
-msgstr ""
+msgstr "_Setempat"
#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
-msgstr "Latar_Belakang"
+msgstr "Latar _Belakang"
#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
@@ -2409,27 +2404,27 @@ msgstr "Muatan"
#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
-msgstr "_Purata"
+msgstr "P_urata"
#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Cakera Keras"
#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
-msgstr ""
+msgstr "_Baca"
#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulis"
#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Keutamaan Monitor Sistem"
+msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Pemain CD (Lapuk)"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
@@ -2437,7 +2432,7 @@ msgstr "Aplet panel untuk memainkan CD audio."
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau Kotak Masuk (Lapuk)"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -2445,43 +2440,43 @@ msgstr "Maklum saya bila mel baru tiba"
#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Kawalan Volum (Lapuk)"
#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Sesuaikan volum bunyi"
+msgstr "Laraskan volum bunyi"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Kilang Aplet Nol"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr ""
+msgstr "Kilang untuk aplet lapuk"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor Pautan Tanpa Wayar"
+msgstr "Pantau Pautan Tanpa Wayar"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitor kualiti pautan rangkaian tanpa wayar"
+msgstr "Pantau kualiti pautan rangkaian tanpa wayar"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Penunjuk Papan Kekunci (Lapuk)"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Penunjuk bentangan papan kekunci"
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau Kotak Masuk"
#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
-msgstr ""
+msgstr "Pemain CD"
#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
@@ -2489,29 +2484,29 @@ msgstr "Penunjuk Papan Kekunci"
#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Beberapa item panel tiada lagi tersedia"
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Satu atau lebih item panel (juga dirujuk sebagai aplet) tiada lagi tersedia dalam desktop MATE."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Item ini akan dibuang dari konfigurasi anda:"
#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak lagi menerima mesej ini lagi."
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy (Nota Lekat ne)"
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy (penataran lutsinar dari nota lekat)"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
@@ -2529,11 +2524,11 @@ msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
-msgstr ""
+msgstr "Nota ini dikunci."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "Nota ini tidak dikunci."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
@@ -2553,51 +2548,51 @@ msgstr "Keutamaan Nota Lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Sifat Nota Lalai"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Pilih font untuk digunakan oleh semua nota lekat"
+msgstr "Pilih fon yang digunakan oleh semua nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Pilih font default nota lekat"
+msgstr "Pilih fon lalai nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+msgstr "_Fon:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Guna fo_nt drpd tema sistem"
+msgstr "Guna fo_n dari tema sistem"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "W_arna Nota:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "W_arna Fon:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Pilih warna asas untuk digunakan oleh semua nota lekat"
+msgstr "Pilih warna asas yang digunakan oleh semua nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Pilih warna default nota lekat"
+msgstr "Pilih warna lalai nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Guna wa_rna drpd tema sistem"
+msgstr "Guna wa_rna dari tema sistem"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Nyatakan tinggi default (dalam piksel) bagi nota baru"
+msgstr "Nyatakan tinggi lalai (dalam piksel) nota baru"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Nyatakan lebar default (dalam piksel) bagi nota baru"
+msgstr "Nyatakan lebar lalai (dalam piksel) nota baru"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
@@ -2609,39 +2604,39 @@ msgstr "Kelakuan"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyi nota bila des_ktop diklik pada"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih sama ada hendak sembunyikan semua nota bila memilih pada desktop"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Paksa warna dan font _default pada nota"
+msgstr "Paksa warna dan fon _lalai pada nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Pilih jika gaya default dipaksa pada semua nota"
+msgstr "Pilih jika gaya lalai dipaksa pada semua nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Letak nota pada semua ruangkerja"
+msgstr "_Letak nota pada semua ruang kerja"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Pilih jika nota adalah kelihatan pada semua ruangkerja"
+msgstr "Pilih jika nota kelihatan pada semua ruang kerja"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr ""
+msgstr "Padam nota lekat ini?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Ia tidak boleh dikembalikan."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr ""
+msgstr "Padam semua nota lekat?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
@@ -2661,51 +2656,51 @@ msgstr "Tutup nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
-msgstr "Ubahsaiz Nota"
+msgstr "Saiz semula nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Cici-ciri Nota Lekat"
+msgstr "Sifat Nota Lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Sifat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Pilih font bagi nota"
+msgstr "Pilih fon nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Pilih font bagi nota lekat"
+msgstr "Pilih fon nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Guna fo_nt default"
+msgstr "Guna fo_n lalai"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Pilih warna bagi nota"
+msgstr "Pilih warna nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Pilih warna bagi nota lekat"
+msgstr "Pilih warna nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Warna Nota:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Warna Fon:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Guna _warna default"
+msgstr "Guna _warna lalai"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Nyatakan tajuk bagi nota"
+msgstr "Nyatakan tajuk nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
@@ -2713,59 +2708,59 @@ msgstr "_Tajuk:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Lebar default bagi nota baru"
+msgstr "Lebar lalai nota baru"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Lebar default bagi nota lekat baru dalam piksel."
+msgstr "Lebar lalai bagi nota lekat baru dalam piksel."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Tinggi default bagi nota baru"
+msgstr "Tinggi lalai nota baru"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Tinggi default bagi nota lekat baru dalam piksel."
+msgstr "Tinggi lalai bagi nota lekat baru dalam piksel."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Warna default bagi nota baru"
+msgstr "Warna lalai nota baru"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Warna default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#30FF50\"."
+msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
-msgstr ""
+msgstr "Warna lalai untuk fon"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
+msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Font default bagi nota baru"
+msgstr "Fon lalai nota baru"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
+msgstr "Fon lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya Nama Fon Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Kelekatan Ruangkerja nota lekat"
+msgstr "Kelekatan ruang kerja nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
-msgstr "Nyatakan samada nota lekat adalah kelihatan pada SEMUA ruangkerja pada desktop atau tidak."
+msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat adalah tampat pada SEMUA ruang kerja pada desktop atau tidak."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -2773,70 +2768,70 @@ msgstr "Keadaan penguncian nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Nyatakan samada nota lekat akan dikunci (tak boleh edit) atau tidak."
+msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat akan dikunci (tidak boleh sunting) atau tidak."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Format tarikh bagi tajuk nota"
+msgstr "Format tarikh tajuk nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
-msgstr "Secara defaukt, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia dicipta. Format ini digunakan; apa-apa yang boleh dihantar oleh strftime() adalah sah."
+msgstr "Secara lalai, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia dicipta. Format ini digunakan; apa jua yang boleh dihantar oleh strftime() adalah sah."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Samada menggunaakan warna tema default"
+msgstr "Sama ada hendak gunakan warna sistem lalai"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr "Jika opsyen ini dimatikan, warna tersendiri akan digunakan sebagai warna default bagi semua nota lekat."
+msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, warna suai akan digunakan sebagai warna lalai bagi semua nota lekat."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Samada menggunaakan font sistem default"
+msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem lalai"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr "Jika opsyen ini dimatikan, font tersendiri akan digunakan sebagai font default bagi semua nota lekat."
+msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, fon suai akan digunakan sebagai fon lalai bagi semua nota lekat."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Samada untuk memaksa warna dan font default pada semua nota"
+msgstr "Sama ada hendak memaksa warna dan fon lalai pada semua nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Jika opsyen ini dihidupkan, warna dan font tersendiri yang diberikan kepada individu nota akan diabaikan."
+msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, warna dan fon suai yang diumpuk kepada nota individu akan diabaikan."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada hendak sembunyi semua nota bila dekstop dipilih"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
+msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, pemilihan dekstop dalam apa jua cara akan sembunyikan semua nota terbuka secara automatik."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Samada untuk bertanyakan kepastian bila memadam nota"
+msgstr "Sama ada hendak menanya kepastian bila memadam nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Nota kosong selalunya dipadam tanpa pengesahan."
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Se_mbunyi Nota"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
@@ -2850,285 +2845,285 @@ msgstr "_Kunci Nota"
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d nota"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk nota lekat"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nota Lekat untuk Persekitaran Desktop MATE"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Kilang Aplet Pemasa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Kilang Aplet Pemasa yang hasilkan Aplet Pemasa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Pemasa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Mulakan pemasa dan terima pemberitahuan bila ia selesai"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
-msgstr ""
+msgstr "_Jeda"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Teruskan"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Henti"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
-msgstr ""
+msgstr "_Mula Semula"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Berikutnya"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
-msgstr ""
+msgstr "Pra_set"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "_Urus Praset"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Mulakan Pemasa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nama:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Mula secara automatk"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Takrif pemasa berikutnya</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Lakukan:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Jalankan perintah suai</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan boleh laku selepas pemasa selesai."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Lanjutan"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
-msgstr ""
+msgstr "S_impan sebagai Praset"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
-msgstr ""
+msgstr "U_rus Praset"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Praset</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
-msgstr ""
+msgstr "M_ulakan Pemasa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Urus Praset"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_dam"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sunting"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "T_ambah..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan Pemasa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
-msgstr ""
+msgstr "_Tunjuk masa berbaki semasa pemasa berjalan"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "_Main bunyi pemberitahuan"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
-msgstr ""
+msgstr "Guna bunyi _lalai"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
-msgstr ""
+msgstr "Guna bunyi s_uai"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih Satu Fail Bunyi"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "_Tunjuk pemberitahuan timbul"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "_Tunjuk pemberitahuan timbul selepas pemasa terhenti."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "T_unjuk ikon panel berdenyut"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk ikon panel berdenyut selepas pemasa berakhir."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah Praset"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Nama</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Jangkamasa</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan perintah suai selepas pemasa berakhir."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perintah suai</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Mula secara automatk"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sela pemasa</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet pemasa untuk segalanya!"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Pemasa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Main bunyi pemberitahuan"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Main bunyi pemberitahuan bila pemasa selesai kiraan mengundurnya"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Guna bunyi pemberitahuan suai"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
-msgstr ""
+msgstr "Guna bunyi pemberitahuan suai yang dinyatakan dalam custom_notification_sound_path"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Laluan ke bunyi pemberitahuan suai"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Laluan ke fail bunyi yang akan dimainkan bila pemasa selesai kiraan mengundurnya"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk ikon Berdenyut"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk ikon talam berdenyut bila pemasa berakhir"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk pemberitahuan Timbul"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk pemberitahuan Timbul dalam kawasan pemberitahuan"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk masa berbaki"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk masa berbaki bila pemasa sedang berjalan atau dijeda"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Mainkan bunyi bip"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
-msgstr ""
+msgstr "Mainkan bunyi bil dalam pembesar suara dalaman komputer bila pemasa berakhir. Ia tidak memberi kesan pada semua komputer."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting Praset"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Teruskan kiraan mengundur pemasa?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Pemasa buat masa ini dijedakan. Anda hendak teruskan kiraan mengundur?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Klik untuk mulakan kiraan mengundur pemasa baru."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Dijeda. Klik untuk teruskan kiraan mengundur pemasa."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Selesai"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
@@ -3136,7 +3131,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" selesai pada %s.⏎\nKlik untuk hentikan pemasa."
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
@@ -3144,98 +3139,98 @@ msgstr ""
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "Pemasa selesai pada %s.⏎\nKlik untuk hentikan pemasa."
#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" Selesai"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" selesai pada %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Pemasa Selesai"
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pemasa selesai pada %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Pemasa selesai kira-kira <b>%d saat</b> yang lalu"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Pemasa selesai kira-kira <b>%d minit</b> yang lalu"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Teruskan Pemasa"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Henti Pemasa"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
-msgstr ""
+msgstr "_Biarkan Dijeda"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Teruskan Pemasa"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perintah tidak ditemui.</b>"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Mulakan Pemasa Berikutnya"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Jangan mulakan pemasa berikutnya"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Mulakan pemasa berikutnya"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jam:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Minit:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saat;"
#. HH:MM
#. MM:SS
@@ -3243,96 +3238,96 @@ msgstr ""
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tong Sampah"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke Tong Sampah"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Buka Tong Sampah"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d Item dalam Tong Sampah"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada Item dalam Tong Sampah"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat semasa menampakkan caja:⏎\n%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Tong sampah MATE yang berada dalam panel anda. Anda boleh guna ia untuk melihat tong sampah atau seret dan lepas item ke dalam tong sampah."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr ""
+msgstr "Padam Serta-Merta?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Tong Sampah"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Membuang item %s dari %s"
#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Membuang: %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
+msgstr "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Dari:"