diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1653 |
1 files changed, 1027 insertions, 626 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 89110253..a8e76a63 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -17,11 +17,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-26 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 21:54+0000\n" -"Last-Translator: Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1261 +#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Preferências de acessibilidade do _teclado" #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 @@ -76,10 +76,12 @@ msgstr "Aj_uda" #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -112,7 +114,7 @@ msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 -#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Estado da acessibilidade do teclado" @@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Exibe o estado atual das funções de acessibilidade do teclado" msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fábrica do miniaplicativo Estado do AccessX" -#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fábrica de miniaplicativo Estado da acessibilidade do teclado" @@ -135,9 +137,10 @@ msgstr "Mostra o estado dos recursos de acessibilidade do teclado" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" @@ -283,7 +286,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 -#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:243 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 @@ -298,76 +301,81 @@ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Este utilitário mostra o estado da bateria do seu laptop." -#. true +#. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 +msgid "upower backend enabled." +msgstr "" + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Backend HAL habilitado." #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1251 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Backend legado (não-HAL) habilitado." -#: ../battstat/battstat_applet.c:1627 ../battstat/battstat_applet.c:1681 -#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor de carga de bateria" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1682 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitora a energia restante do laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 -msgid "(shows single image for status and charge)" -msgstr "(mostra uma única imagem para estado e carga)" +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Preferências do Monitor de Carga de Bateria" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 -msgid "(two images: one for status, one for charge)" -msgstr "(duas imagens: uma para estado e outra para carga)" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "_Compact view" +msgstr "Visão _compacta" + #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 -msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Preferências do Monitor de Carga de Bateria" +msgid "(shows single image for status and charge)" +msgstr "(mostra uma única imagem para estado e carga)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +msgid "_Expanded view" +msgstr "Visão _expandida" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 -msgid "Show _percentage remaining" -msgstr "Mostrar o _percentual restante" +msgid "(two images: one for status, one for charge)" +msgstr "(duas imagens: uma para estado e outra para carga)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 -msgid "Show _time remaining" -msgstr "Mostrar o _tempo restante" +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Mostrar tempo/percentual:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 -msgid "_Compact view" -msgstr "Visão _compacta" +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Mostrar o _tempo restante" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 -msgid "_Expanded view" -msgstr "Visão _expandida" +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Mostrar o _percentual restante" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 -msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 -msgid "_Show time/percentage:" -msgstr "_Mostrar tempo/percentual:" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Avisar _quando a carga da bateria chegar a:" +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada" + #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Erro no HAL" @@ -386,84 +394,84 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Não foi possível inicializar o HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 -msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." -msgstr "0 para nenhum rótulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante." +msgid "Red value level" +msgstr "Nível do valor vermelho" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 -msgid "Beep for warnings" -msgstr "Emitir alarme sonoro para avisos" +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "O nível da bateria abaixo do qual a bateria é mostrada na cor vermelha. Também o valor no qual o aviso de bateria fraca será mostrado." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 -msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Emitir alarme sonoro ao exibir um aviso." +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Avisar sobre pouco tempo, em vez de baixo percentual" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 -msgid "Drain from top" -msgstr "Consumir do topo" +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "Usar o valor definido em red_value como um tempo restante para mostrar a caixa de diálogo de aviso, em vez do percentual." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 -msgid "Full Battery Notification" -msgstr "Notificação de bateria completamente carregada" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notificação de bateria fraca" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver fraca." + #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 -msgid "Notify user when the battery is full." -msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver completamente carregada." +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Notificação de bateria completamente carregada" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 -msgid "Notify user when the battery is low." -msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver fraca." +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver completamente carregada." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 -msgid "Red value level" -msgstr "Nível do valor vermelho" +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Emitir alarme sonoro para avisos" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -"implemented for traditional battery view." -msgstr "Mostra o medidor de consumo de bateria a partir do topo da bateria. Implementado apenas para a visão tradicional da bateria." +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "Emitir alarme sonoro ao exibir um aviso." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 -msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Mostra a bateria horizontal" +msgid "Drain from top" +msgstr "Consumir do topo" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 -msgid "Show the time/percent label" -msgstr "Mostra o rótulo tempo/percentual" +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "Mostra o medidor de consumo de bateria a partir do topo da bateria. Implementado apenas para a visão tradicional da bateria." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 -msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Mostra a bateria tradicional, horizontal no painel." +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Bateria vertical (menor)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Mostra a bateria menor, vertical no painel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -"value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "O nível da bateria abaixo do qual a bateria é mostrada na cor vermelha. Também o valor no qual o aviso de bateria fraca será mostrado." +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Mostra a bateria horizontal" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 -msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Bateria vertical (menor)" +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "Mostra a bateria tradicional, horizontal no painel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " -"dialog rather than a percentage." -msgstr "Usar o valor definido em red_value como um tempo restante para mostrar a caixa de diálogo de aviso, em vez do percentual." +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Mostra o rótulo tempo/percentual" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 -msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Avisar sobre pouco tempo, em vez de baixo percentual" +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "0 para nenhum rótulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante." -#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Fábrica do estado da bateria" @@ -488,13 +496,13 @@ msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitário de estado da bateria" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 -msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "A bateria está totalmente recarregada" - -#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "Bateria fraca" +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "A bateria está totalmente recarregada" + #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Paletas disponíveis" @@ -524,7 +532,7 @@ msgid "" msgstr "Miniaplicativo do painel do MATE para seleção de caracteres especiais que não estão presentes no teclado. Publicado sob a Licença Pública Geral GNU (GNU Public License)." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 -#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Seletor de caracteres" @@ -535,28 +543,28 @@ msgid "Insert characters" msgstr "Inserir caracteres" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 -msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo" +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo." -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista de paletas disponíveis" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponíveis." -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The string that the user had selected when the applet was last used. This " -"string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo." - -#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fábrica de miniaplicativos de seletor de caracteres" @@ -621,67 +629,67 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " -"to show percentage instead of frequency." -msgstr "Um valor 0 significa mostrar a freqüência da CPU, 1 mostrar a freqüência e as unidades e 2 mostrar o percentual em vez da freqüência." +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "CPU para monitorar" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" -"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " -"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" -" graphic and text mode." -msgstr "Um valor 0 significa mostrar o miniaplicativo em modo gráfico (apenas pixmap), 1 mostrar o miniaplicativo em modo texto (não mostrar o pixmap) e 2 mostrar o miniaplicativo em modo gráfico e texto." +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "Define a CPU para monitorar. Em um sistema com um único processador você não precisa alterar isto." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 -msgid "CPU to Monitor" -msgstr "CPU para monitorar" - -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Modo para mostrar o uso da CPU" -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" -"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -"change it." -msgstr "Define a CPU para monitorar. Em um sistema com um único processador você não precisa alterar isto." +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" +" graphic and text mode." +msgstr "Um valor 0 significa mostrar o miniaplicativo em modo gráfico (apenas pixmap), 1 mostrar o miniaplicativo em modo texto (não mostrar o pixmap) e 2 mostrar o miniaplicativo em modo gráfico e texto." -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)." +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "Um valor 0 significa mostrar a freqüência da CPU, 1 mostrar a freqüência e as unidades e 2 mostrar o percentual em vez da freqüência." + #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 -msgid "Display Settings" -msgstr "Configurações de exibição" - -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "Configurações do monitor" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "CPU _monitorada:" + #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 -msgid "Show CPU frequency as _frequency" -msgstr "Mostrar a _freqüência da CPU como freqüência" +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações de exibição" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 -msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Mostrar a freqüência da CPU como _percentual" +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Aparência:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 -msgid "Show frequency _units" -msgstr "Mostrar _unidades de freqüência" +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Mostrar a _freqüência da CPU como freqüência" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 -msgid "_Appearance:" -msgstr "_Aparência:" +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Mostrar _unidades de freqüência" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 -msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "CPU _monitorada:" +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Mostrar a freqüência da CPU como _percentual" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 @@ -789,7 +797,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de blocos." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 -#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montagem de volumes" @@ -801,11 +809,11 @@ msgstr "Tempo de espera para verificar estado de ponto de montagem" msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Tempo em segundos entre atualizações de estado" -#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fábrica do miniaplicativo de montagem de volumes" -#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de montagem de volumes" @@ -831,30 +839,30 @@ msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Diretório em que o tema está localizado" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "A set of eyeballs for your panel" -msgstr "Um par de olhos para o seu painel" - -#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos" -#: ../geyes/themes.c:126 +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Um par de olhos para o seu painel" + +#: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Não foi possível lançar o miniaplicativo Olhos." -#: ../geyes/themes.c:127 +#: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Houve um erro fatal ao tentar carregar o tema." -#: ../geyes/themes.c:302 +#: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferências de Olhos" -#: ../geyes/themes.c:336 +#: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../geyes/themes.c:357 +#: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Selecione um tema:" @@ -876,7 +884,7 @@ msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 -#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Relatório meteorológico" @@ -1167,7 +1175,7 @@ msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -1188,14 +1196,14 @@ msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo de meteorologia." - -#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fábrica de applets Mateweather" -#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo de meteorologia." + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitora as condições e previsões meteorológicas atuais" @@ -1209,124 +1217,129 @@ msgstr "Investir" msgid "Track your invested money." msgstr "Controle seu dinheiro investido." -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 -msgid "1 Year" -msgstr "1 ano" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 -msgid "10" -msgstr "10" +msgid "5 Days" +msgstr "5 dias" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 -msgid "100" -msgstr "100" +msgid "3 Months" +msgstr "3 meses" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "6 Months" +msgstr "6 meses" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 -msgid "200" -msgstr "200" +msgid "1 Year" +msgstr "1 ano" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 -msgid "3 Months" -msgstr "3 meses" +msgid "5 Years" +msgstr "5 anos" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 -msgid "5 Days" -msgstr "5 dias" +#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Gráfico financeiro" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 -msgid "5 Years" -msgstr "5 anos" +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Símbolo do Regis_trador: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 -msgid "6 Months" -msgstr "6 meses" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "Atuali_zação automática" -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 -msgid "Bollinger" -msgstr "Bollinger" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Estilo do _gráfico: " -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 -msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -msgstr "Baixando gráfico do <b>Yahoo!</b>" +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Moving average: " +msgstr "Movimento médio: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Média de movimento exponencial: " -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "20" +msgstr "20" + #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 -msgid "Fast stoch" -msgstr "Estocástico rápido" +msgid "50" +msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 -#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Gráfico financeiro" +msgid "100" +msgstr "100" -#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 -msgid "Indicators: " -msgstr "Indicadores: " +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "200" +msgstr "200" -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 -msgid "MACD" -msgstr "MACD" +#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "Coberturas: " #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 -msgid "MFI" -msgstr "MFI" +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" +msgid "SAR" +msgstr "SAR" -#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 -msgid "Moving average: " -msgstr "Movimento médio: " +msgid "Splits" +msgstr "Frações" -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 -msgid "Overlays: " -msgstr "Coberturas: " +msgid "Volumes" +msgstr "Volumes" -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 -msgid "ROC" -msgstr "ROC" +msgid "Indicators: " +msgstr "Indicadores: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index @@ -1335,88 +1348,83 @@ msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 -msgid "SAR" -msgstr "SAR" +msgid "Vol" +msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 -msgid "Slow stoch" -msgstr "Estocástico lento" +msgid "MFI" +msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 -msgid "Splits" -msgstr "Frações" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44 -msgid "Vol" -msgstr "Vol" +msgid "Slow stoch" +msgstr "Estocástico lento" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48 -msgid "Volumes" -msgstr "Volumes" +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Estocástico rápido" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 -msgid "_Graph style: " -msgstr "Estilo do _gráfico: " +msgid "MACD" +msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 -msgid "_Ticker symbol: " -msgstr "Símbolo do Regis_trador: " +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Baixando gráfico do <b>Yahoo!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Cotações com um atraso de pelo menos 15 minutos.\n<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>" - -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "Preferências de Investir" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "label" +msgstr "rótulo" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Ações" +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Cotações com um atraso de pelo menos 15 minutos.\n<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>" + #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "label" -msgstr "rótulo" +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 @@ -1604,9 +1612,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Erro ao sincronizar a configuração: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "Lista de entradas MateConfValue contendo strings para as macros de comandos." +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Lista de macros de padrão" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -1614,194 +1622,194 @@ msgid "" msgstr "Lista de entradas MateConfValue contendo strings para as macros de padrões." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Lista de macros de comando" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 -msgid "Macro pattern list" -msgstr "Lista de macros de padrão" +msgid "" +"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "Lista de entradas MateConfValue contendo strings para as macros de comandos." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 -msgid "Add New Macro" -msgstr "Adicionar nova macro" +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Preferências da Linha de comando" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Completamento automático" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "Habilitar Completame_nto automático baseado no histórico" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 -msgid "Command Line Preferences" -msgstr "Preferências da Linha de comando" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 -msgid "Command line _background:" -msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 -msgid "Command line _foreground:" -msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 -msgid "E_nable history-based auto completion" -msgstr "Habilitar Completame_nto automático baseado no histórico" +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Usar cores padrão do tema" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" +msgid "Command line _background:" +msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha a cor" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Macros:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Adicionar macro..." -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Excluir macro" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 -msgid "_Macros:" -msgstr "_Macros:" - #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Padrão:" +msgid "Macros" +msgstr "Macros" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 -msgid "_Use default theme colors" -msgstr "_Usar cores padrão do tema" +msgid "Add New Macro" +msgstr "Adicionar nova macro" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Padrão:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Tenta completar automaticamente um comando a partir do histórico de comandos digitados." +msgid "Show handle" +msgstr "Mostrar alça" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 -msgid "Background color, blue component" -msgstr "Cor do plano de fundo, componente azul" +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "Mostra uma alça para que o miniaplicativo possa ser desacoplado do painel." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 -msgid "Background color, green component" -msgstr "Cor de plano de fundo, componente verde" +msgid "Show frame" +msgstr "Mostrar moldura" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 -msgid "Background color, red component" -msgstr "Cor de plano de fundo, componente vermelho" +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Mostra um quadro envolvendo o miniaplicativo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 -msgid "Foreground color, blue component" -msgstr "Cor de primeiro plano, componente azul" +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Completamento automático baseado no histórico" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 -msgid "Foreground color, green component" -msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde" +msgid "" +"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "Tenta completar automaticamente um comando a partir do histórico de comandos digitados." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 -msgid "Foreground color, red component" -msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho" +msgid "Width" +msgstr "Largura" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 -msgid "History list" -msgstr "Lista de histórico" +msgid "Width of the applet" +msgstr "Largura do miniaplicativo" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 -msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -msgstr "Lista de entradas MateConfValue contendo strings das entradas do histórico." - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "Não mais usado" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Usar cores padrões do tema" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Usa as cores do tema em vez das cores personalizadas." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 -msgid "Perform history autocompletion" -msgstr "Completamento automático baseado no histórico" +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 -msgid "Show a frame surrounding the applet." -msgstr "Mostra um quadro envolvendo o miniaplicativo." +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 -msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Mostra uma alça para que o miniaplicativo possa ser desacoplado do painel." +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 -msgid "Show frame" -msgstr "Mostrar moldura" +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Cor de primeiro plano, componente azul" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 -msgid "Show handle" -msgstr "Mostrar alça" +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 -msgid "The blue component of the background color." -msgstr "O componente azul da cor de plano de fundo." +msgid "Background color, red component" +msgstr "Cor de plano de fundo, componente vermelho" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 -msgid "The blue component of the foreground color." -msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano." +msgid "The red component of the background color." +msgstr "O componente vermelho da cor de plano de fundo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 -msgid "The green component of the background color." -msgstr "O componente verde da cor de plano de fundo." +msgid "Background color, green component" +msgstr "Cor de plano de fundo, componente verde" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 -msgid "The green component of the foreground color." -msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano." +msgid "The green component of the background color." +msgstr "O componente verde da cor de plano de fundo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 -msgid "The red component of the background color." -msgstr "O componente vermelho da cor de plano de fundo." +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Cor do plano de fundo, componente azul" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 -msgid "The red component of the foreground color." -msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano." +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "O componente azul da cor de plano de fundo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" -"/mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "Esta chave por miniaplicativo está obsoleta em favor da chave global /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgid "History list" +msgstr "Lista de histórico" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 -msgid "Use the default theme colors" -msgstr "Usar cores padrões do tema" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 -msgid "Use theme colors instead of custom ones." -msgstr "Usa as cores do tema em vez das cores personalizadas." +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "Lista de entradas MateConfValue contendo strings das entradas do histórico." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 -msgid "Width of the applet" -msgstr "Largura do miniaplicativo" +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" +"/mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "Esta chave por miniaplicativo está obsoleta em favor da chave global /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 @@ -1826,7 +1834,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "A linha de comando foi desabilitada pelo seu administrador de sistema" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 -#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" @@ -1838,14 +1846,14 @@ msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander" msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Este miniaplicativo adiciona uma linha de comando ao painel" -#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -msgid "Mini-Commander" -msgstr "Mini-Commander" - -#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Fábrica do miniaplicativo de comandos" +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Mini-Commander" + #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Você precisa especificar um padrão" @@ -1975,12 +1983,12 @@ msgstr "_Ativar" msgid "_Deactivate" msgstr "_Desativar" -#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 -#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Monitor de modem" @@ -2050,22 +2058,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexão de rede discada." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 -msgid "Connecting with Internet Service Provider" -msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet" - -#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "Root password required" +msgstr "Senha de root requerida" + #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 -msgid "Root password required" -msgstr "Senha de root requerida" +msgid "Connecting with Internet Service Provider" +msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet" -#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Ativa e monitora uma conexão de rede discada" @@ -2165,131 +2173,131 @@ msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Abrir monitor de sistema" #: ../multiload/main.c:464 -#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor do sistema" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 -msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "Taxa de atualização do miniaplicativo em milissegundos" +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Habilitar o gráfico de carga de CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 -msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "Cor de plano de fundo para o gráfico de carga de disco" +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Habilitar o gráfico de carga de memória" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 -msgid "CPU graph background color" -msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de CPU" +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Habilitar o gráfico de carga de rede" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 -msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Habilitar o gráfico de carga de CPU" +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Habilitar o gráfico de carga de swap" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 -msgid "Enable disk load graph" -msgstr "Habilitar o gráfico de carga de disco" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "Habilitar o gráfico de carga média" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Habilitar o gráfico de carga de disco" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 -msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Habilitar o gráfico de carga de memória" +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Taxa de atualização do miniaplicativo em milissegundos" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 -msgid "Enable network load graph" -msgstr "Habilitar o gráfico de carga de rede" +msgid "Graph size" +msgstr "Tamanho do gráfico" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 -msgid "Enable swap load graph" -msgstr "Habilitar o gráfico de carga de swap" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Para painéis horizontais, a largura dos gráficos em pixels. Para painéis verticais, isso é a altura dos gráficos." +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao usuário" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 -msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "Cor do gráfico para memória em buffer" +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao sistema" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 -msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "Cor do gráfico para memória em cache" +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à baixa prioridade" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 -msgid "Graph color for disk read" -msgstr "Cor do gráfico para leitura de disco" +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à espera de E/S" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 -msgid "Graph color for disk write" -msgstr "Cor do gráfico para gravação de disco" +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 -msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "Cor do gráfico para atividade de entrada da rede" +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "Cor do gráfico para uso de memória relativo ao usuário" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 -msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à espera de E/S" +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "Cor do gráfico para memória compartilhada" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 -msgid "Graph color for load average" -msgstr "Cor do gráfico para carga média" +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "Cor do gráfico para memória em buffer" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 -msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "Cor do gráfico para uso de loopback da rede" +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "Cor do gráfico para memória em cache" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 -msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à baixa prioridade" +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de memória" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 -msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "Cor do gráfico para atividade de saída da rede" +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "Cor do gráfico para atividade de entrada da rede" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 -msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "Cor do gráfico para memória compartilhada" +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "Cor do gráfico para atividade de saída da rede" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 -msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao sistema" +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "Cor do gráfico para uso de loopback da rede" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 -msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao usuário" +msgid "Network graph background color" +msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de rede" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 -msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "Cor do gráfico para uso de memória relativo ao usuário" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Cor do gráfico para uso do swap relativo ao usuário" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de swap" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 -msgid "Graph size" -msgstr "Tamanho do gráfico" +msgid "Graph color for load average" +msgstr "Cor do gráfico para carga média" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de carga do sistema" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 -msgid "Memory graph background color" -msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de memória" +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Cor do gráfico para leitura de disco" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 -msgid "Network graph background color" -msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de rede" +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Cor do gráfico para gravação de disco" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 -msgid "Swap graph background color" -msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de swap" +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Cor de plano de fundo para o gráfico de carga de disco" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" @@ -2300,7 +2308,7 @@ msgstr "O arquivo de descrição da área de trabalho para ser executado como o msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Um indicador da carga do sistema" @@ -2446,37 +2454,37 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Miniaplicativo de painel para reprodução de CDs de áudio" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 -msgid "Alert you when new mail arrives" -msgstr "Alertar quando novas mensagens chegarem" - -#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Monitor de caixa de correio (obsoleto)" -#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 -msgid "Adjust the sound volume" -msgstr "Ajustar o volume do som" +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Alertar quando novas mensagens chegarem" -#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Controle de volume (obsoleto)" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Fábrica para miniaplicativos obsoletos" +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Ajustar o volume do som" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Fábrica de miniaplicativo nulo" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 -msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -msgstr "Monitorar a qualidade de uma rede sem fio" +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Fábrica para miniaplicativos obsoletos" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Monitor de redes sem fio" +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Monitorar a qualidade de uma rede sem fio" + #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Indicador do teclado (obsoleto)" @@ -2524,8 +2532,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (atualização transparente de notas)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho" +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "Fábrica de miniaplicativos Notas" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 @@ -2534,315 +2542,315 @@ msgid "Sticky Notes" msgstr "Notas" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 -msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "Fábrica de miniaplicativos Notas" +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:635 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Esta nota está bloqueada." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:639 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Esta nota está desbloqueada." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 +msgid "_New Note" +msgstr "_Nova nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 -msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas" +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Excluir nota..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 -msgid "Choose a color for the note" -msgstr "Escolha uma cor para a nota" - -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 -msgid "Choose a font for the note" -msgstr "Escolha uma fonte para a nota" +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Bloquear nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 -msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas" +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Preferências de Notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 -msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho" +msgid "Default Note Properties" +msgstr "Propriedades padrões da nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 -msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas" +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 -msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "Escolha se deve esconder todas as notas ao selecionar a área de trabalho" +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 -msgid "Close note" -msgstr "Fechar nota" +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 -msgid "Default Note Properties" -msgstr "Propriedades padrões da nota" +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 -msgid "Delete all sticky notes?" -msgstr "Excluir todas as notas?" +msgid "Note C_olor:" +msgstr "Cor da n_ota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 -msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "Excluir esta nota?" +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Cor d_a fonte:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 -msgid "Font C_olor:" -msgstr "C_or da fonte:" +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 -msgid "Font Co_lor:" -msgstr "Cor d_a fonte:" +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 -msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas" +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Usar co_res do sistema de temas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 -msgid "H_eight:" -msgstr "Alt_ura:" +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 -msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "Esconde as notas quando a área de traba_lho é clicada" +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 -msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "Bloquear/desbloquear nota" - -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 -msgid "Note C_olor:" -msgstr "Cor da n_ota:" +msgid "H_eight:" +msgstr "Alt_ura:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 -msgid "Note _Color:" -msgstr "_Cor da nota:" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 -msgid "Pick a color for the sticky note" -msgstr "Escolhe a cor para a nota" +msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" +msgstr "Esconde as notas quando a área de traba_lho é clicada" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 -msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas" +msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" +msgstr "Escolha se deve esconder todas as notas ao selecionar a área de trabalho" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 -msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas" +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 -msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "Escolhe uma fonte para a nota" +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 -msgid "Resize note" -msgstr "Redimensionar nota" +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 -msgid "Specify a title for the note" -msgstr "Especifica um título para a nota" +msgid "Delete this sticky note?" +msgstr "Excluir esta nota?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 -msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas" +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Esta não pode ser desfeita." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 -msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas" +msgid "Delete all sticky notes?" +msgstr "Excluir todas as notas?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 -msgid "Sticky Note" -msgstr "Notas" +msgid "_Delete All" +msgstr "_Excluir todas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 -msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "Propriedades de Notas" +msgid "Sticky Note" +msgstr "Notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 -msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "Preferências de Notas" +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Bloquear/desbloquear nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Esta não pode ser desfeita." +msgid "Close note" +msgstr "Fechar nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 -msgid "Use co_lor from the system theme" -msgstr "Usar co_res do sistema de temas" +msgid "Resize note" +msgstr "Redimensionar nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 -msgid "Use default co_lor" -msgstr "Usar co_r padrão" +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Propriedades de Notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 -msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Usar fo_nte padrão" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 -msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas" +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Escolha uma fonte para a nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 -msgid "_Delete All" -msgstr "_Excluir todas" +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Escolhe uma fonte para a nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 -msgid "_Delete Note..." -msgstr "_Excluir nota..." +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Usar fo_nte padrão" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Escolha uma cor para a nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 -msgid "_Lock Note" -msgstr "_Bloquear nota" +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Escolhe a cor para a nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 -msgid "_New Note" -msgstr "_Nova nota" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "Note _Color:" +msgstr "_Cor da nota:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "C_or da fonte:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 -msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho" +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Usar co_r padrão" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Especifica um título para a nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "" -"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " -"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " -"is valid." -msgstr "Por padrão, as notas têm a data atual como seu título quando são criadas. Este formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função strftime() é válida." +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Largura padrão para novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 -msgid "Date format of note's title" -msgstr "Formato da data do título da nota" +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Largura padrão para novas notas em pixels." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 -msgid "Default color for font" -msgstr "Cor padrão para a fonte" +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Altura padrão para novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Altura padrão para novas notas em pixels." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Cor padrão para novas notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Cor padrão para novas notas. Deve ser definido de acordo com a especificação de hexa de html, por exemplo: \"#30FF50\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default color for font" +msgstr "Cor padrão para a fonte" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Cor padrão de fonte para novas notas. Deve ser definida de acordo com a especificação de hexa de HTML, por exemplo: \"#000000\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fonte padrão para novas notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fonte padrão para novas notas. Isto deveria ser um nome de fonte Pango, por exemplo: \"Sans Italic 10\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 -msgid "Default height for new notes" -msgstr "Altura padrão para novas notas" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 -msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Altura padrão para novas notas em pixels." - #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 -msgid "Default width for new notes" -msgstr "Largura padrão para novas notas" +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Visibilidade das notas em espaços de trabalho" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 -msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Largura padrão para novas notas em pixels." +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "Especifica se as notas serão visíveis em TODOS os espaços de trabalho, ou não." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 -msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." -msgstr "Notas vazias são sempre excluídas sem confirmação." +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Estado de bloqueio das notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " -"for all sticky notes." -msgstr "Se esta opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como cor padrão para todas as notas." +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "Especifica se as notas estão bloqueadas (não editáveis) ou não." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -"for all sticky notes." -msgstr "Se esta opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como fonte padrão de todas as notas." +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Formato da data do título da nota" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" -"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " -"automatically hide all the open notes." -msgstr "Se esta opção estiver habilitada, selecionar a área de trabalho de qualquer maneira irá esconder automaticamente todas as notas abertas." +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "Por padrão, as notas têm a data atual como seu título quando são criadas. Este formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função strftime() é válida." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 -msgid "" -"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -"assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Se esta opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram definidas para notas individuais serão ignoradas." +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "Usar a cor padrão do sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 -msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Especifica se as notas estão bloqueadas (não editáveis) ou não." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "Se esta opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como cor padrão para todas as notas." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -"desktop, or not." -msgstr "Especifica se as notas serão visíveis em TODOS os espaços de trabalho, ou não." +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "Usar a fonte padrão do sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 -msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "Estado de bloqueio das notas" +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "Se esta opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como fonte padrão de todas as notas." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 -msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Visibilidade das notas em espaços de trabalho" +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "Forçar a cor e a fonte padrões em todas as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Pedir confirmação ao excluir uma nota" +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "Se esta opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram definidas para notas individuais serão ignoradas." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Forçar a cor e a fonte padrões em todas as notas" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Esconder todas as notas quando a área de trabalho for selecionada" +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " +"automatically hide all the open notes." +msgstr "Se esta opção estiver habilitada, selecionar a área de trabalho de qualquer maneira irá esconder automaticamente todas as notas abertas." + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 -msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Usar a cor padrão do sistema" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "Pedir confirmação ao excluir uma nota" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Usar a fonte padrão do sistema" +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "Notas vazias são sempre excluídas sem confirmação." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" @@ -2871,14 +2879,407 @@ msgstr "Mostrar notas" msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notas para o MATE" -#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Go to Trash" -msgstr "Ir à lixeira" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Timer Applet Factory" +msgstr "" -#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 +msgid "Pa_use" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 +msgid "_Continue" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 +msgid "R_estart" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 +msgid "Pre_sets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 +msgid "Ma_nage Presets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 +msgid "Start Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 +msgid "Start automatically" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 +msgid "<b>Define next timer</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 +msgid "Execute:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 +msgid "<b>Run custom command</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 +msgid "Run executable after timer finished." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 +msgid "S_ave as Preset" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 +msgid "Mana_ge Presets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 +msgid "<b>_Presets</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 +msgid "S_tart Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 +msgid "Manage Presets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 +msgid "_Edit..." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 +msgid "Timer Preferences" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 +msgid "_Show remaining time while timer is running" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 +msgid "_Play notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 +msgid "Use d_efault sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 +msgid "Use c_ustom sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 +msgid "Choose A Sound File" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 +msgid "_Show popup notification" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 +msgid "_Show popup notification after timer has ended." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 +msgid "S_how pulsing panel icon" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 +msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 +msgid "Add Preset" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 +msgid "<b>_Duration</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 +msgid "Run custom command after timer has ended." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 +msgid "<b>Custom command</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 +msgid "Initiate automatically" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 +msgid "<b>Interval timer</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 +msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 +msgid "Timer Applet" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Play notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Use a custom notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Use the custom notification sound specified in " +"custom_notification_sound_path" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Path to a custom notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 +msgid "Show Pulsing icon" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 +msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 +msgid "Show Popup notification" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 +msgid "Show Popup notification in the notification area" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 +msgid "Show remaining time" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 +msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 +msgid "Play a beep sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " +"This may not have an effect on all computers." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 +msgid "Edit Preset" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 +msgid "Continue timer countdown?" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 +msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 +msgid "Click to start a new timer countdown." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 +msgid "Paused. Click to continue timer countdown." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#. "<timer name>" finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206 +#, python-format +msgid "" +"\"%s\" finished at %s.\n" +"Click to stop timer." +msgstr "" + +#. Timer finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Timer finished at %s.\n" +"Click to stop timer." +msgstr "" + +#. HH:MM:SS (<timer name>) +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385 +#, python-format +msgid "%02d:%02d:%02d (%s)" +msgstr "" + +#. HH:MM:SS +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52 +#, python-format +msgid "%02d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#. "<timer name>" Finished +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410 +#, python-format +msgid "\"%s\" Finished" +msgstr "" + +#. "<timer name>" finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413 +#, python-format +msgid "\"%s\" finished at %s" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415 +msgid "Timer Finished" +msgstr "" + +#. Timer finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418 +#, python-format +msgid "Timer finished at %s" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425 +#, python-format +msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago" +msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430 +#, python-format +msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago" +msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24 +msgid "Continue Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27 +msgid "_Stop Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28 +msgid "_Keep Paused" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29 +msgid "_Continue Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197 +msgid "<b>Command not found.</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30 +msgid "Start Next Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33 +msgid "_Don't start next timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34 +msgid "_Start next timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31 +msgid "_Hours:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34 +msgid "_Minutes:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37 +msgid "_Seconds:" +msgstr "" + +#. HH:MM +#. MM:SS +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59 +#, python-format +msgid "%02d:%02d" +msgstr "" + +#. <preset name> (HH:MM:SS) +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69 +#, python-format +msgid "%s (%02d:%02d:%02d)" +msgstr "" + +#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" +#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Ir à lixeira" + #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar a lixeira" |