diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 573 |
1 files changed, 284 insertions, 289 deletions
@@ -3,29 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Andraž Tori <[email protected]>, 2003. -# Andrej Žnidaršič <[email protected]>, 2010. -# Marko Šterman <[email protected]>, 2012. -# Matic Žgur <[email protected]>, 2006. -# Nejc Novak <[email protected]>, 2002. -# Urban Borštnik <[email protected]>, 2000. +# Andraž Tori <[email protected]>, 2003 +# Andrej Znidarsic <[email protected]>, 2010 +# jierro <[email protected]>, 2013 +# Marko Šterman <[email protected]>, 2012 +# Matic Žgur <[email protected]>, 2006 +# Nejc Novak <[email protected]>, 2002 +# Urban Borštnik <[email protected]>, 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:15+0000\n" -"Last-Translator: Marko Šterman <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:51+0000\n" +"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki" +msgstr "Pokaže stanje zmožnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) @@ -40,17 +41,17 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" -msgstr "Nejc Novak <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>" +msgstr "Nejc Novak <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>" #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pregledovalnika pomoči: %s" +msgstr "Med zagonom pregledovalnika pomoči se je pojavila napaka: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s" +msgstr "Med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice se je pojavila napaka: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Stanje AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti" +msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti." #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Pokaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice" +msgstr "Prikaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "Pokaži stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice" +msgstr "Pokaže stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 @@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "_Možnosti" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" -msgstr "Sistem je priključen v električno omrežje" +msgstr "Sistem se napaja iz električnega omrežja" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" -msgstr "Sistem je priključen na baterijo" +msgstr "Sistem se napaja iz baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format @@ -155,48 +156,48 @@ msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -msgstr "Preostaja neznano časa (%d%%)" +msgstr "Preostali čas je neznan (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "Čas do napolnjenosti ni znan (%d%%)" +msgstr "Čas do napolnjenosti je neznan (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "preostaja še %d minut (%d%%)" -msgstr[1] "preostaja še %d minuta (%d%%)" -msgstr[2] "preostajata še %d minuti (%d%%)" -msgstr[3] "preostajajo še %d minute (%d%%)" +msgstr[0] "Preostaja še %d minuta (%d%%)" +msgstr[1] "Preostajata še %d minuti (%d%%)" +msgstr[2] "Preostaja še %d minut (%d%%)" +msgstr[3] "Preostajajo še %d minute (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "še %d minut do polnosti (%d%%)" -msgstr[1] "še %d minuta do polnosti (%d%%)" -msgstr[2] "še %d minuti do polnosti (%d%%)" -msgstr[3] "še %d minute do polnosti (%d%%)" +msgstr[0] "Še %d minuta do napolnjenja (%d%%)" +msgstr[1] "Še %d minuti do napolnjenja (%d%%)" +msgstr[2] "Še %d minut do napolnjenja (%d%%)" +msgstr[3] "Še %d minute do napolnjenja (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "preostaja še %d ur (%d%%)" -msgstr[1] "preostaja še %d ura (%d%%)" -msgstr[2] "preostajata še %d uri (%d%%)" -msgstr[3] "preostajajo še %d ure (%d%%)" +msgstr[0] "Preostaja še %d ura (%d%%)" +msgstr[1] "Preostajata še %d uri (%d%%)" +msgstr[2] "Preostaja še %d ur (%d%%)" +msgstr[3] "Preostajajo še %d ure (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "še %d ur do polnosti (%d%%)" -msgstr[1] "še %d ura do polnosti (%d%%)" -msgstr[2] "še %d uri do polnosti (%d%%)" -msgstr[3] "še %d ure do polnosti (%d%%)" +msgstr[0] "Še %d ura do napolnjenja (%d%%)" +msgstr[1] "Še %d uri do napolnjenja (%d%%)" +msgstr[2] "Še %d ur do napolnjenja (%d%%)" +msgstr[3] "Še %d ure do napolnjenja (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed @@ -208,17 +209,17 @@ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ur" -msgstr[1] "ura" -msgstr[2] "uri" +msgstr[0] "ura" +msgstr[1] "uri" +msgstr[2] "ur" msgstr[3] "ure" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuta" -msgstr[2] "minuti" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuti" +msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minute" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr[3] "minute" #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -msgstr "Do polnosti še %d %s %d %s (%d%%)" +msgstr "Še %d %s %d %s do napolnjenosti (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Opomnik baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -msgstr "Na voljo je še %d%% delovanja baterije." +msgstr "Na voljo je še %d%% celotne zmogljivosti baterije." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format @@ -252,9 +253,9 @@ msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Ostalo je še %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." -msgstr[1] "Ostala je še %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." -msgstr[2] "Ostali sta še %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." +msgstr[0] "Ostala je še %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." +msgstr[1] "Ostali sta še %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." +msgstr[2] "Ostalo je še %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." msgstr[3] "Ostale so še %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string @@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Baterija je skoraj prazna" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" -msgstr "Ni baterije" +msgstr "Ni prisotne baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" @@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "Ni na voljo" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 @@ -304,16 +305,16 @@ msgstr "N/A" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: %s" +msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "S pripomočkom si je mogoče ogledati stanje baterije prenosnika." +msgstr "Ta pripomoček pokaže stanje baterije prenosnika." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "zaledje upower je omogočeno." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 @@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Zaledje HAL je omogočeno." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -msgstr "Zastarelo zaledje (brez sistema HAL) je omogočeno" +msgstr "Zastarelo zaledje (brez sistema HAL) je omogočeno." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Videz" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" -msgstr "_Skrčen pogled" +msgstr "_Strnjen pogled" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" -msgstr "(prikaži eno sliko za stanje in napetost)" +msgstr "(prikaže eno sliko za stanje in napetost)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "_Pokaži čas/odstotek:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" -msgstr "Pokaži čas _preostanka" +msgstr "Pokaži _čas preostanka" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" @@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena." +msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" @@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" -msgstr "Ni mogoče zaznati baterije" +msgstr "Ni zaznanih baterij" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Raven rdeče vrednosti" msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Raven baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije." +msgstr "Raven baterije, pod katero je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednost, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih odstotkih n msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Uporabi vrednosti določene z rdečo kot čas, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov." +msgstr "Uporabi vrednost, določeno v red_value kot čas, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" @@ -428,11 +429,11 @@ msgstr "Opozorilo o nizki napetosti baterije" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." -msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterije prazna." +msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija prazna." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" -msgstr "Opozorilo o polnosti baterije" +msgstr "Opozorilo o napolnjenosti baterije" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." @@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Zapiskaj ob prikazu opozorila." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Drain from top" -msgstr "Načrpaj z vrha" +msgstr "Črpaj z vrha" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Pokončna (manjša) baterija" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Na pultu prikaži pokončno, manjšo baterijo." +msgstr "Pokaži na pultu pokončno, manjšo baterijo." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Pokaži vodoravno baterijo" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Na pultu prikaži običajno, vodoravno baterijo." +msgstr "Pokaži na pultu običajno, vodoravno baterijo." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" @@ -478,16 +479,15 @@ msgstr "Pokaži oznako časa/odstotkov" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." -msgstr "0 za brez oznake, 1 za odstotke in 2 za preostali čas" +msgstr "0 za brez oznake, 1 za odstotke in 2 za preostali čas." #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" -msgstr "Battstat tovarna" +msgstr "Tovarna Battstat" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". -#. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "odstotki" @@ -495,7 +495,6 @@ msgstr "odstotki" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" -#. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "preostanek minut" @@ -506,11 +505,11 @@ msgstr "Pripomoček za prikaz stanja baterije" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" -msgstr "Baterija je skoraj prazna" +msgstr "Napetost baterije je nizka" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena." +msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" @@ -519,7 +518,6 @@ msgstr "Palete, ki so na voljo" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" @@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "Vstavi poseben znak %s" msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Aplet Mate pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU." +msgstr "Aplet pulta MATE za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -553,11 +551,11 @@ msgstr "Vstavi znake" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "OPUŠČENO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu apleta" +msgstr "OPUŠČENO - znaki, ki se pokažejo ob zagonu apleta" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" -msgstr "Znaki prikazani ob zagonu apleta" +msgstr "Znaki, prikazani ob zagonu apleta" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -645,7 +643,7 @@ msgstr "CPE za nadzor" msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." -msgstr "Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem, ta nastavitev ni zahtevana." +msgstr "Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem ta nastavitev ni zahtevana." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" @@ -656,11 +654,11 @@ msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta slikovno (samo sličice), 1 pomeni prikaz z besedilom (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta združeno v besedi in sliki." +msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta v grafičnem načinu (samo sličice), 1 pomeni prikaz v besedilnem načinu (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta v grafičnem in besedilnem načinu," #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "Vrsta besedila izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)." +msgstr "Vrsta besedila, izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -674,7 +672,7 @@ msgstr "Možnosti nadzornika frekvence CPE" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" -msgstr "Nadzor nastavitev" +msgstr "Nastavitve nadzornika" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" @@ -741,7 +739,6 @@ msgstr "Spreminjanje frekvence ni podrto" #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully -#. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto" @@ -750,7 +747,7 @@ msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto" msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Frekvence vašega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje frekvence procesorja." +msgstr "Frekvence tega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje frekvence procesorja." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" @@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." -msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja." +msgstr "Zahtevano je dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja." #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" @@ -803,12 +800,12 @@ msgstr "_Izvrzi %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje pogonov." +msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje bločnih nosilcev." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" -msgstr "Priklopnik pogonov" +msgstr "Priklopnik diskov" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" @@ -828,44 +825,44 @@ msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Priklapljanje krajevnih pogonov in naprav" +msgstr "Priklapljanje krajevnih diskov in naprav" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "Smešne oči za MATE pult. Oči sledijo kazalki miške." +msgstr "Smešne oči za pult MATE. Oči sledijo kazalki miške." #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" -msgstr "Mate oči" +msgstr "Oči Mate" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -msgstr "Oči, ki vedno sledijo kazalki miške." +msgstr "Oči, ki vedno sledijo kazalki miške" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" -msgstr "Imenik v katerem se nahaja tema" +msgstr "Imenik, v katerem se nahaja tema" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Tovarna apleta Mate oči" +msgstr "Tovarna apleta oči MATE" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" -msgstr "Par oči za vaš Mate pult" +msgstr "Par oči za Vaš pult Mate" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." -msgstr "Ni mogoče zagnati apleta Mate oči." +msgstr "Ni mogoče zagnati apleta Oči." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -msgstr "Prišlo je do usodne napake med poskusom nalaganja teme." +msgstr "Med poskusom nalaganja teme je prišlo do usodne napake." #: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" -msgstr "Možnosti Mate oči" +msgstr "Možnosti Oči MATE" #: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" @@ -900,7 +897,7 @@ msgstr "Vremensko poročilo" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" -msgstr "MATE Vreme" +msgstr "Vreme MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" @@ -960,7 +957,7 @@ msgstr "Veter:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" -msgstr "Pritisk:" +msgstr "Tlak:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" @@ -984,7 +981,7 @@ msgstr "Vremenska napoved" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" -msgstr "Poglej podrobnosti napovedi" +msgstr "Poglejte podrobnosti napovedi" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" @@ -1017,7 +1014,7 @@ msgstr "Pogled mesta" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" -msgstr "Izberi mesto iz seznama" +msgstr "Izberite mesto s seznama" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" @@ -1025,7 +1022,7 @@ msgstr "Posodobi vrtilni gumb" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" -msgstr "Vrtilni gumb za osveževanje" +msgstr "Vrtilni gumb za posodabljanje" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" @@ -1038,7 +1035,7 @@ msgstr "Vnesite naslov URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča." +msgstr "Nalaganje podatkovne zbirke XML mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" @@ -1050,11 +1047,10 @@ msgid "_Automatically update every:" msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:" #. * Units settings page. -#. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" -msgstr "_Enota tTemperature:" +msgstr "_Enota temperature:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 @@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Enota _vidljivosti v okolju:" +msgstr "Enota za _vidljivost:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 @@ -1161,11 +1157,11 @@ msgstr "milje" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" -msgstr "Vključi _radarsko sliko" +msgstr "Omogoči _radarsko sliko" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" -msgstr "Uporabi p_rikrojen naslov za radarski zemljevid" +msgstr "Uporabi p_rilagojen naslov za radarsko sliko" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" @@ -1181,7 +1177,7 @@ msgstr "minut(o)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" -msgstr "Pokaži" +msgstr "Prikaži" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 @@ -1190,7 +1186,7 @@ msgstr "Splošno" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" -msgstr "_Izberi mesto:" +msgstr "_Izberite mesto:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" @@ -1206,11 +1202,11 @@ msgstr "Mesto" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Tovarna apleta Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena" +msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" @@ -1219,12 +1215,12 @@ msgstr "Spremljanje trenutnih vremenskih razmer in napovedi" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" -msgstr "Investiranje" +msgstr "naložbe" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." -msgstr "Sledite investiranemu denarju." +msgstr "Sledite svojemu naloženemu denarju." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" @@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "5 let" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" -msgstr "Največja velikost" +msgstr "Največja vrednost" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 @@ -1372,7 +1368,7 @@ msgstr "MFI" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" -msgstr "Slow stoch" +msgstr "Počasen stoh" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 @@ -1390,7 +1386,7 @@ msgstr "ROC" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" -msgstr "Fast stoch" +msgstr "Hiter stoh" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R @@ -1411,7 +1407,7 @@ msgstr "_Možnosti" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -msgstr "Prejmi preglednico preko <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Prejem grafikona iz <b>Yahoo!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" @@ -1461,11 +1457,11 @@ msgstr "Odpiranje grafikona" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" -msgstr "Preglednica je prejeta." +msgstr "Preglednica je prejeta" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" -msgstr "Preglednice ni mogoče prejeti." +msgstr "Preglednice ni mogoče prejeti" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" @@ -1503,7 +1499,7 @@ msgstr "S programom ni mogoče vzpostaviti povezave s spletiščem Yahoo! Financ #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" -msgstr "Posodobljeno na %s" +msgstr "Posodobljeno ob %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of @@ -1565,7 +1561,7 @@ msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)" msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." -msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na MATE pult. Omogoča dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre." +msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na pult MATE. Omogoča dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" @@ -1582,7 +1578,7 @@ msgstr "Ukazna vrstica" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -msgstr "Vpisan ukaz bo izvršen neposredno iz Mate pulta" +msgstr "Vpisan ukaz bo izvršen neposredno iz pulta MATE" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format @@ -1613,12 +1609,12 @@ msgstr "Okoljska spremenljivka MATECONF_CONFIG_SOURCE mora biti nastavljena\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -msgstr "Ni mogoč dostop do vira nastavitev: %s\n" +msgstr "Dostop do vira(ov) nastavitev ni mogoč: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" -msgstr "Napaka ob usklajevanju nastavitvenih podatkov: %s" +msgstr "Napaka med usklajevanjem nastavitvenih podatkov: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 @@ -1638,7 +1634,7 @@ msgstr "Seznam ukazov makrov" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za makre" +msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za makre." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Command Line Preferences" @@ -1663,7 +1659,7 @@ msgstr "_Širina:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" -msgstr "točk" +msgstr "slikovnih točk" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" @@ -1719,7 +1715,7 @@ msgstr "Pokaži ročico" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Pokaži ročico s katero je mogoče vsak aplet odtrgati od pulta." +msgstr "Pokaži ročico, s katero je mogoče vsak aplet odpeti s pulta." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" @@ -1736,7 +1732,7 @@ msgstr "Samodejno dopolnjevanje s pomočjo zgodovine" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Poskusi samodejno dokončati ukaz na zgodovini že vpisanih ukazov." +msgstr "Poskusi samodejno dokončati ukaz iz zgodovine že vpisanih ukazov." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" @@ -1812,13 +1808,13 @@ msgstr "Seznam zgodovine" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za vnose zgodovine" +msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za vnose zgodovine." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" "/mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "Ta ključ apletov je opuščen v korist splošnega ključa/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "Ta ključ apletov je opuščen v korist splošnega ključa /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 @@ -1840,7 +1836,7 @@ msgstr "Kliknite ta gumb za seznam predhodnih ukazov" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -msgstr "Ukazna vrstica je bila skrbniško onemogočena" +msgstr "Ukazna vrstica je bila onemogočena s strani skrbnika" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -1877,7 +1873,7 @@ msgstr "Navesti je treba ukaz" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" -msgstr "Ni dovoljeno navajanje podvojenih vzorcev" +msgstr "Navajanje podvojenih vzorcev ni dovoljeno" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" @@ -1899,34 +1895,34 @@ msgstr "Nadzor glasnosti" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" -msgstr "_Odpri nadzornik glasnosti" +msgstr "_Odpri nadzor glasnosti" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" -msgstr "_Nemo" +msgstr "_Utišaj" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" " means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." -msgstr "Ni mogoče najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali pa zvočna kartica ni pravilno nameščena." +msgstr "Nadzor glasnosti ni našel elementov ali naprav za nadzor. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali pa zvočna kartica ni pravilno nameščena." #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "Upravljalnik glasnosti je mogoče odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju." +msgstr "Nadzor glasnosti je mogoče odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju." #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" -msgstr "Zagon upravljalnika glasnosti je spodletel: %s" +msgstr "Zagon nadzora glasnosti je spodletel: %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" -msgstr "%s: nemo" +msgstr "%s: utišano" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of @@ -1944,24 +1940,24 @@ msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." -msgstr "Upravljalnik glasnosti za MATE pult." +msgstr "Nadzor glasnosti za pult MATE." #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." -msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10." +msgstr "Uporabljen je Gstreamer 0.10." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" -msgstr "Nemo" +msgstr "Utišaj" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." -msgstr "Upravljalnik glasnosti ..." +msgstr "Nadzor glasnosti ..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Neznan nadzornik glasnosti %d" +msgstr "Neznan nadzor glasnosti %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" @@ -1969,7 +1965,7 @@ msgstr "Kanal je nadzorovan preko apleta. Le pri uporabi OSS." #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" -msgstr "Shranjeno nemo stanje" +msgstr "Shranjeno utišano stanje" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" @@ -1978,7 +1974,7 @@ msgstr "Shranjena glasnost ob zagonu" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Možnosti upravljalnika glasnosti" +msgstr "Možnosti nadzora glasnosti" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." @@ -2003,7 +1999,7 @@ msgstr "Nadzornik modema" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" -msgstr "Povezava je omogočena, vendar ni mogoče dobiti podatkov o časa trajanja povezave" +msgstr "Povezava je dejavna, vendar ni mogoče dobiti podatkov o časa trajanja povezave" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format @@ -2034,7 +2030,7 @@ msgstr "Vneseno geslo ni pravilno" msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" -msgstr "Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogočene velike črke \"caps lock\"" +msgstr "Preverite, ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogočene velike črke s tipko \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" @@ -2042,11 +2038,11 @@ msgstr "Ali želite vzpostaviti povezavo?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" -msgstr "Ali se želite prekiniti povezavo?" +msgstr "Ali želite prekiniti povezavo?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" -msgstr "_Povezava" +msgstr "_Poveži" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" @@ -2064,11 +2060,11 @@ msgstr "Preverite namestitev zahtevane programske opreme in dovoljenja" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -msgstr "Aplet za omogočanje in nadzor modemske povezave v splet." +msgstr "Aplet za omogočanje in nadzor klicne omrežne povezave." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" -msgstr "Vnos gesla" +msgstr "Vnesite geslo" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" @@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr "Povezovanje s ponudnikom internetnih storitev" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -msgstr "Omogočanje in nadzor modemske omrežne povezave (dial-up)" +msgstr "Omogočitev in nadzor klicne omrežne povezave" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" @@ -2095,7 +2091,7 @@ msgstr "Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoča prikaz grafov delovanje CP #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" -msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem '%s': %s" +msgstr "Med izvajanjem '%s' je prišlo do napake: %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" @@ -2123,7 +2119,6 @@ msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" @@ -2135,7 +2130,7 @@ msgstr "%s:\n%u%% v uporabi programov\n%u%% v uporabi predpomnilnika" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" -msgstr "Povprečno nalaganje sistema je %0.02f" +msgstr "Povprečna obremenitev sistema je %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 @@ -2173,7 +2168,7 @@ msgstr "Obremenjenost omrežja" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" -msgstr "Zasedenost izmenjevalnega razdelka" +msgstr "Obremenjenost izmenjevalnega razdelka" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" @@ -2198,7 +2193,7 @@ msgstr "Omogoči graf zasedenosti pomnilnika" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" -msgstr "Omogoči graf pretoka mreže" +msgstr "Omogoči graf obremenjenosti omrežja" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" @@ -2224,15 +2219,15 @@ msgstr "Velikost grafa" msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "Za vodoravne pulte, širina grafa v točkah, za navpične, višina grafa." +msgstr "Za vodoravne pulte, širina grafa v slikovnih točkah. Za navpične pulte je višina grafa." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z uporabnikom" +msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano z uporabnikom" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano s sistemom" +msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano s sistemom" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" @@ -2248,11 +2243,11 @@ msgstr "Barva ozadja grafa CPE" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "Barva grafa za pomnilnik povezan z uporabnikom" +msgstr "Barva grafa za uporabo pomnilnika, povezano z uporabnikom" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "Barva grafa za deljen pomnilnik" +msgstr "Barva grafa za pomnilnik v souporabi" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" @@ -2268,11 +2263,11 @@ msgstr "Barva ozadja grafa pomnilnika" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "Barva grafa za vhodno dejavnost mreže Ethernet" +msgstr "Barva grafa za vhodno dejavnost omrežja" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "Barva grafa za odhodno dejavnost mreže" +msgstr "Barva grafa za odhodno dejavnost omrežja" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" @@ -2280,11 +2275,11 @@ msgstr "Barva grafa za dejavnost drugih vrst omrežij" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" -msgstr "Barva ozadja mreže grafa" +msgstr "Barva ozadja grafa omrežja" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "Barva grafa za izmenjalni razdelek povezano z uporabnikom" +msgstr "Barva grafa za uporabo izmenjalnega razdelka, povezano z uporabnikom" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" @@ -2312,7 +2307,7 @@ msgstr "Barva ozadja za graf obremenjenosti diska" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "Opisna datoteka namizja za nadzor sistema" +msgstr "Opisna datoteka namizja za izvedbo kot nadzornika sistema" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format @@ -2341,7 +2336,7 @@ msgstr "_Omrežje" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" -msgstr "_Zasedenost izmenjevalnega prostora" +msgstr "_Izmenjevalni prostor" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" @@ -2393,7 +2388,7 @@ msgstr "_Nedejavno" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" -msgstr "_Souporaba" +msgstr "_V souporabi" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" @@ -2462,11 +2457,11 @@ msgstr "Predvajalnik CD-jev (opuščeno)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" -msgstr "Aplet za predvajanje glasbenih CD nosilcev" +msgstr "Aplet za predvajanje zvočnih nosilcev CD" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -msgstr "Nadzor pošte (opuščeno)" +msgstr "Nadzornik pošte (opuščeno)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" @@ -2474,7 +2469,7 @@ msgstr "Opozori me, ko prispe nova pošta" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" -msgstr "Upravljalnik glasnosti (opuščeno)" +msgstr "Nadzor glasnosti (opuščeno)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Adjust the sound volume" @@ -2502,7 +2497,7 @@ msgstr "Kazalnik tipkovnice (opuščeno)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" -msgstr "Kazalnik razporeda tipkovnice" +msgstr "Kazalnik razporeditve tipkovnice" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" @@ -2524,7 +2519,7 @@ msgstr "Nekateri predmeti pulta niso več na voljo" msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." -msgstr "Eden ali več predmetov pulta (apleti) v namizju Mate niso več na voljo." +msgstr "Eden ali več predmetov pulta (apleti) na namizju MATE niso več na voljo." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" @@ -2598,7 +2593,7 @@ msgstr "_Pisava:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme." +msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" @@ -2618,15 +2613,15 @@ msgstr "Izbor privzete barve lepljivega sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" -msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme." +msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Določitev privzete višine novih sporočilc v točkah." +msgstr "Določitev privzete višine novih sporočilc v slikovnih točkah" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Določitev privzete širine novih sporočilc v točkah." +msgstr "Določitev privzete širine novih sporočilc v slikovnih točkah" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" @@ -2666,7 +2661,7 @@ msgstr "Ali naj bodo izbrisano lepljivo sporočilce?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." -msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti." +msgstr "Dejanja ni mogoče razveljaviti." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" @@ -2734,7 +2729,7 @@ msgstr "Uporabi privzeto _barvo" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" -msgstr "Določitev naslova sporočilca." +msgstr "Določitev naziva sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" @@ -2746,7 +2741,7 @@ msgstr "Privzeta širina novih sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Privzeta širina novih lepljivih sporočilc v točkah." +msgstr "Privzeta širina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" @@ -2754,7 +2749,7 @@ msgstr "Privzeta višina novih sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Privzeta višina novih lepljivih sporočilc v točkah." +msgstr "Privzeta višina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" @@ -2764,7 +2759,7 @@ msgstr "Privzeta barva novih sporočilc" msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML,na primer: \"#30FF50\"." +msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML, na primer: \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" @@ -2794,7 +2789,7 @@ msgstr "Stanje lepljivosti sporočilc na delovni površini" msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." -msgstr "Določa ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja ali ne." +msgstr "Določa, ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja ali ne." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" @@ -2802,7 +2797,7 @@ msgstr "Stanje zaklepa lepljivih sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Določa ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) ali ne." +msgstr "Določa, ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) ali ne." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "Date format of note's title" @@ -2813,7 +2808,7 @@ msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." -msgstr "Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razčleni strftime()." +msgstr "Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse, kar lahko razčleni strftime()." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" @@ -2843,7 +2838,7 @@ msgstr "Ali naj se uporabi privzeta barva in pisava za vsa sporočilca" msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile določene posameznim opombam prezrte." +msgstr "V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile določene posameznim opombam, prezrte." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" @@ -2853,7 +2848,7 @@ msgstr "Ali naj bodo skrita vsa sporočilca, kadar je izbrano namizje" msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." -msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja, samodejno skrijejo vsa odprta sporočilca." +msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja samodejno skrijejo vsa odprta sporočilca." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" @@ -2861,7 +2856,7 @@ msgstr "Ali naj se zahteva potrditev za izbris sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." -msgstr "Prazna sporočilca so vedno izbrisane brez potrditve." +msgstr "Prazna sporočilca so vedno izbrisana brez potrditve." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" @@ -2879,9 +2874,9 @@ msgstr "Za_kleni opombe" #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" -msgstr[0] "%d sporočilc" -msgstr[1] "%d sporočilce" -msgstr[2] "%d sporočilci" +msgstr[0] "%d sporočilce" +msgstr[1] "%d sporočilca" +msgstr[2] "%d sporočilc" msgstr[3] "%d sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 @@ -2894,23 +2889,23 @@ msgstr "Lepljiva sporočilca za namizje MATE" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Tovarna apleta odštevalnika časa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" -msgstr "" +msgstr "Tovarna apleta odštevalnika časa, ki ustvari aplete odštevalnika časa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" -msgstr "Časovnik" +msgstr "Odštevalnik časa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "" +msgstr "Začnite odštevalnik časa in prejmite obvestilo, ko je končano" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" -msgstr "" +msgstr "Prem_or" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" @@ -2918,7 +2913,7 @@ msgstr "_Nadaljuj" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" @@ -2930,27 +2925,27 @@ msgstr "Naslednje" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" -msgstr "" +msgstr "Predloga nastavitev" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" -msgstr "" +msgstr "Upravljaj s predlogi nastavitev" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" -msgstr "" +msgstr "Začni odštevalnik časa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Ime:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" -msgstr "" +msgstr "Začni samodejno" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "<b>Define next timer</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Določi naslednji odštevalnik časa</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" @@ -2958,11 +2953,11 @@ msgstr "Izvrši:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "<b>Run custom command</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zaženi ukaz po meri</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." -msgstr "" +msgstr "Zaženi izvedljivo datoteko po končanju odštevalnika časa." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" @@ -2970,23 +2965,23 @@ msgstr "Napredno" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" -msgstr "" +msgstr "Shrani kot predlogo nastavitev" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" -msgstr "" +msgstr "Upravl_jaj s predlogi nastavitev" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "<b>_Presets</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Predloge nastavitev</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" -msgstr "" +msgstr "Začni odštevalnik časa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" -msgstr "" +msgstr "Upravljaj s predlogi nastavitev" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" @@ -2994,173 +2989,173 @@ msgstr "_Izbriši" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." -msgstr "_Uredi" +msgstr "_Uredi ..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj..." +msgstr "_Dodaj ..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" -msgstr "" +msgstr "Možnosti odštevalnika časa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" -msgstr "" +msgstr "P_okaži preostali čas, medtem ko se odštevalnik časa še izvaja" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" -msgstr "" +msgstr "_Predvajaj zvok obvestila" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" -msgstr "" +msgstr "Uporabi p_rivzeti zvok" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" -msgstr "" +msgstr "Uporabi zvok po _meri" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" -msgstr "" +msgstr "Izberite zvočno datoteko" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" -msgstr "" +msgstr "Po_kaži pojavno obvestilo" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "Po_kaži pojavno obvestilo po tem, ko je odštevalnik časa že končan." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" -msgstr "" +msgstr "P_okaži utripajočo ikono na pultu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "Pokaži utripajočo ikono na pultu po končanju odštevalnika časa." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" -msgstr "" +msgstr "Dodaj predlogo nastavitve" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Ime</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "<b>_Duration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Trajanje</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "Zaženi ukaz po meri po končanju odštevalnika časa." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "<b>Custom command</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ukaz po meri</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" -msgstr "" +msgstr "začenjaj samodejno" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "<b>Interval timer</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>odštevalnik s časovnim razmikom</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" -msgstr "" +msgstr "Aplet odštevalnika časa za popolno kuhano jajce in še dlje!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet odštevalnika časa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" -msgstr "" +msgstr "Predvajaj zvok obvestila" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" -msgstr "" +msgstr "Predvajaj zvok obvestila, ko odštevalnik časa konča z odštevanjem" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" -msgstr "" +msgstr "Uporabi zvok obvestila po meri" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" -msgstr "" +msgstr "Uporabi zvok obvestila po meri, naveden v custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" -msgstr "" +msgstr "Pot do zvoka obvestila po meri" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" -msgstr "" +msgstr "Pot do zvočne datoteke, ki bo predvajana, ko odštevalnik časa konča z odštevanjem" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" -msgstr "" +msgstr "Pokaži utripajočo ikono" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" -msgstr "" +msgstr "Pokaži utripajočo ikono ob končanju odštevalnika časa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" -msgstr "" +msgstr "Pokaži pojavno obvestilo" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" -msgstr "" +msgstr "Pokaži pojavno obvestilo v obvestilnem področju" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" -msgstr "" +msgstr "Pokaži preostali čas" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" -msgstr "" +msgstr "Pokaži preostali čas medtem, ko se odštevalnik časa še izvaja ali je v premoru" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" -msgstr "" +msgstr "Predvajaj zvočni signal" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." -msgstr "" +msgstr "Predvajaj zvočni signal na vgrajenem zvočniku računalnika, ko se odštevalnik časa konča. To ne sme vplivati na vse računalnike." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" -msgstr "" +msgstr "Uredi predlogo nastavitev" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" -msgstr "" +msgstr "Nadaljevanje odštevanja?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" -msgstr "" +msgstr "Odštevalnik časa je trenutno v premoru. Ali želite nadaljevati z odštevanjem?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za začetek novega odštevanja časa." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." -msgstr "" +msgstr "Premor. Kliknite za nadaljevanje odštevanja." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Končano" #. "<timer name>" finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206 @@ -3168,7 +3163,7 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" finished at %s.\n" "Click to stop timer." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" končano ob %s.\nKliknite za končanje odštevanja." #. Timer finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209 @@ -3176,104 +3171,104 @@ msgstr "" msgid "" "Timer finished at %s.\n" "Click to stop timer." -msgstr "" +msgstr "Odštevanje se je končalo ob %s.\nKliknite za končanje odštevanja." #. HH:MM:SS (<timer name>) #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385 #, python-format msgid "%02d:%02d:%02d (%s)" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)" #. HH:MM:SS #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388 #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52 #, python-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #. "<timer name>" Finished #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410 #, python-format msgid "\"%s\" Finished" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" končano" #. "<timer name>" finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413 #, python-format msgid "\"%s\" finished at %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" končano ob %s" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415 msgid "Timer Finished" -msgstr "" +msgstr "Odštevanje je končano" #. Timer finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418 #, python-format msgid "Timer finished at %s" -msgstr "" +msgstr "Odštevanje se je končalo ob %s" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425 #, python-format msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago" msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundo</b>" +msgstr[1] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundama</b>" +msgstr[2] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundami</b>" +msgstr[3] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundami</b>" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430 #, python-format msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago" msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minuto</b>" +msgstr[1] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minutama</b>" +msgstr[2] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minutami</b>" +msgstr[3] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minutami</b>" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24 msgid "Continue Timer" -msgstr "" +msgstr "Nadaljuj z odštevanjem" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27 msgid "_Stop Timer" -msgstr "" +msgstr "_Zaustavi odštevanje" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28 msgid "_Keep Paused" -msgstr "" +msgstr "_Ohrani v premoru" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29 msgid "_Continue Timer" -msgstr "" +msgstr "_Nadaljuj z odštevanjem" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197 msgid "<b>Command not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ukaza ni mogoče najti.</b>" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30 msgid "Start Next Timer" -msgstr "" +msgstr "Začni naslednje odštevanje" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33 msgid "_Don't start next timer" -msgstr "" +msgstr "_Ne začni naslednjega odštevanja" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34 msgid "_Start next timer" -msgstr "" +msgstr "_Začni naslednje odštevanje" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31 msgid "_Hours:" -msgstr "" +msgstr "_Ure:" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34 msgid "_Minutes:" -msgstr "" +msgstr "_Minute:" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37 msgid "_Seconds:" -msgstr "" +msgstr "_Sekunde:" #. HH:MM #. MM:SS @@ -3281,13 +3276,13 @@ msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59 #, python-format msgid "%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d" #. <preset name> (HH:MM:SS) #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69 #, python-format msgid "%s (%02d:%02d:%02d)" -msgstr "" +msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" @@ -3295,7 +3290,7 @@ msgstr "Smeti" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" -msgstr "Upravljajte s smetmi" +msgstr "Pojdi do smeti" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" @@ -3309,9 +3304,9 @@ msgstr "_Odpri smeti" #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" -msgstr[0] "V smeteh je %d predmetov" -msgstr[1] "V smeteh je %d predmet" -msgstr[2] "V smeteh sta %d predmeta" +msgstr[0] "V smeteh je %d predmet" +msgstr[1] "V smeteh sta %d predmeta" +msgstr[2] "V smeteh je %d predmetov" msgstr[3] "V smeteh so %d predmeti" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136 @@ -3323,26 +3318,26 @@ msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta" msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" -msgstr "Napaka ob oživljanju programa Caja:\n%s" +msgstr "Napaka med zagonom programa Caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "Zabojnik za smeti za MATE, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti." +msgstr "Zabojnik za smeti za MATE, ki je na vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Izbriši takoj?" +msgstr "Ali naj se izbriše takoj?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?" +msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati takoj?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?" +msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati takoj?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617 msgid "Trash Applet" |