diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 321 |
1 files changed, 161 insertions, 160 deletions
@@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006 # Miloš Popović <[email protected]>, 2010 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани измењивачи" +msgstr "Приказује стање функција Приступачности Икса као што су задржани измењивачи" #. about.set_authors("Raphael Slinckx <[email protected]>\nEnrico Minack #. <[email protected]>") @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Приказује стање могућности у вези са уп #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" -msgstr "Данило Шеган <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању проз #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре" +msgstr "Поставке приступачности _тастатуре" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре" #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 @@ -81,15 +82,15 @@ msgstr "а" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" -msgstr "Стање употребљивости" +msgstr "Стање приступачности Икса" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са употребљивошћу." +msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе функције приступачности." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" -msgstr "XKB проширење није укључено" +msgstr "ХКБ проширење није укључено" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" @@ -103,23 +104,23 @@ msgstr "Грешка: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "Стање употребљивости тастатуре" +msgstr "Стање приступачности тастатуре" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре" +msgstr "Приказује текуће стање функција приступачности тастатуре" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости" +msgstr "Производња програмчета стања приступасчности Икса" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости тастатуре" +msgstr "Производња програмчета стања приступачности тастатуре" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре" +msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" -msgstr "Систем ради на батерије" +msgstr "Систем се напаја из батерије" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format @@ -145,44 +146,44 @@ msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)" +msgstr "Није познато преостало време (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије" +msgstr "Није познато преостало време пуњења (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Преостаје %d минут (%d%%)" +msgstr[1] "Преостају %d минута (%d%%)" +msgstr[2] "Преостаје %d минута (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)" +msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)" +msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Преостаје %d сат (%d%%)" +msgstr[1] "Преостају %d сата (%d%%)" +msgstr[2] "Преостаје %d сати (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d сат до пуне батерије (%d%%)" +msgstr[1] "%d сата до пуне батерије (%d%%)" +msgstr[2] "%d сати до пуне батерије (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed @@ -194,16 +195,16 @@ msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "сат" +msgstr[1] "сата" +msgstr[2] "сати" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "минут" +msgstr[1] "минута" +msgstr[2] "минута" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed @@ -236,9 +237,9 @@ msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)." +msgstr[1] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." +msgstr[2] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -248,7 +249,7 @@ msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Да не би изгубили податке:\n • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." +msgstr "Да избегнете губитак података:\n • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -259,11 +260,11 @@ msgid "" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Да не би изгубили податке:\n • пребаците преносни рачунар у приправност,\n • прикључите га на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." +msgstr "Да избегнете губитак података:\n • пребаците преносни рачунар у приправност,\n • прикључите га на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" -msgstr "Батерија је готово празна" +msgstr "Батерија је скоро празна" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Батерија није присутна" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" -msgstr "Непознато стање батерије" +msgstr "Није познато стање батерије" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" @@ -295,17 +296,17 @@ msgstr "Ова алатка приказује стање батерије ва� #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "Укључен је позадинац „upower“." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." -msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга" +msgstr "Укључен је позадинац ХАЛ." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)." +msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-ХАЛ)." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Праћење стања батерије" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара" +msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Обавештења" #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" -msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:" +msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спадне на:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Грешка у програму ХАЛ" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" -msgstr "Не могу да напрабим libhal_ctx" +msgstr "Не могу да направим „libhal_ctx“" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" @@ -382,11 +383,11 @@ msgstr "Батерија није присутна" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" -msgstr "Не могу да покренем ХАЛ: %s: %s" +msgstr "Не могу да покренем ХАЛ-а: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" -msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије" +msgstr "Производња стања батерије" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" @@ -400,13 +401,13 @@ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Упозори када преостане мало времена уместо малог постотка" +msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ упозорења уместо постотка." +msgstr "Користи вредност одређену кључем „red-value“ као преостало време за приказ упозорења уместо постотка." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Обавештење о слабој батерији" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." -msgstr "Обавести корисника када је батерија слаба." +msgstr "Обавештава корисника када је батерија слаба." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" @@ -422,25 +423,25 @@ msgstr "Обавештење о пуној батерији" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." -msgstr "Обавести корисника када се напуни батерија." +msgstr "Обавештава корисника када се напуни батерија." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" -msgstr "Свирај ради упозорења" +msgstr "Звучна упозорења" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Свирај при приказивању упозорења." +msgstr "Звучно се оглашава приликом приказивања упозорења." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" -msgstr "Празни од врха" +msgstr "Прађњење од врха" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." -msgstr "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије." +msgstr "Приказује стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" @@ -448,19 +449,19 @@ msgstr "Усправна (мала) батерија" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел." +msgstr "Приказује усправну, умањену батерију на панелу." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Прикажи батерију положено" +msgstr "Приказује батерију положено" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Прикажи традиционално, положену батерију на панел." +msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" -msgstr "Прикажи време/постотак напуњености" +msgstr "Приказује време/постотак напуњености" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." @@ -468,11 +469,11 @@ msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2 #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" -msgstr "" +msgstr "Искључује Хала" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" -msgstr "" +msgstr "Ако је изабрано искључује Хала" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: @@ -494,11 +495,11 @@ msgstr "Алатка за стање батерије" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" -msgstr "Батерија слаба" +msgstr "Батерија је слаба" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Батерија у потпуности напуњена" +msgstr "Батерија је потпуно напуњена" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" @@ -519,13 +520,13 @@ msgstr "Уметни нарочити знак" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" -msgstr "уметни нарочити знак %s" +msgstr "умеће нарочити знак %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)." +msgstr "Програмче Мејтовог панела за избор чудних знакова који се не налазе на тастатури. Објављено је под Гнуовом општом јавном лиценцом (GNU GPL)." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Унесите знакове" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова" +msgstr "Погон програмчета за избор знакова" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "_Палете:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" -msgstr "Додај дугме" +msgstr "Дугме додавања" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Кликните да додате нову палету" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" -msgstr "Уреди дугме" +msgstr "Дугме уређивања" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" @@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Кликните да уредите изабрану палету" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" -msgstr "Обриши дугме" +msgstr "Дугме брисања" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" @@ -623,56 +624,56 @@ msgstr "Поставке палете знакова" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" -msgstr "" +msgstr "Приказује излаз наредбе" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке програмчета наредби" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Наредба:" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Период (у секундама):" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" -msgstr "" +msgstr "Приказује иконицу" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" -msgstr "" +msgstr "Програмче наредби" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" -msgstr "" +msgstr "Наредба за извршавање" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" -msgstr "" +msgstr "Наредба/скрипта која ће се извршити за добијање излаза" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" -msgstr "" +msgstr "Период за наредбу" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Период за извршавање наредбе (у секундама)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" -msgstr "" +msgstr "Да ли се приказује иконица програмчета" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора" +msgstr "Поставке праћења учестаности процесора" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" -msgstr "Подешавање монитора" +msgstr "Подешавања монитора" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" @@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "_Надгледани процесори:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" -msgstr "Подешавање екрана" +msgstr "Подешавања екрана" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Измена фреквенције процесора није подр msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора." +msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "(није прикључен)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" -msgstr "" +msgstr "Не могу да покренем Цају" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format @@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курсор миша." +msgstr "Шашаве очи за Мејтов панел које прате курсор миша." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Фабрика програмчета ГОчи" +msgstr "Погон програмчета Гочију" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" @@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "Извештај о времену" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" -msgstr "Гном време" +msgstr "Мејтово време" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" @@ -989,15 +990,15 @@ msgstr "Радарска мапа" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" -msgstr "_Посетите Weather.com" +msgstr "_Посети „Weather.com“" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" -msgstr "Посетите Weather.com" +msgstr "Посетите „Weather.com“" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" -msgstr "Кликните да посетите Weather.com" +msgstr "Кликните да посетите „Weather.com“" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." @@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "Унесите адресу" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима. Пријавите ово као грешку." +msgstr "Није успело учитавање ИксМЛ базе са местима. Пријавите ово као грешку." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Поставке времена" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" -msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:" +msgstr "_Самостално освежи сваких:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit @@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "А_дреса:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" -msgstr "" +msgstr "Прикажи _обавештења" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" @@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr "Место" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Погон програмчета Мејтове прогнозе" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време." +msgstr "Погон за прављење програмчета за време." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "Булинџер" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" -msgstr "SAR" +msgstr "САР" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and @@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "Показивачи: " #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" -msgstr "RSI" +msgstr "РСИ" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 @@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "Вол" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" -msgstr "MFI" +msgstr "МФИ" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator @@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "Вол+МА" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" -msgstr "ROC" +msgstr "РОЦ" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator @@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "W%R" #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" -msgstr "MACD" +msgstr "МАЦД" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "_Опције" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -msgstr "Преузимам графикон са <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Преузимам графикон са <b>Јахуа!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" @@ -1426,19 +1427,19 @@ msgstr "Пратите ваш уложен новац." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "О програму" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Освежи" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 @@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "Не могу да преузмен графикон" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" -msgstr "Програмче за улагања" +msgstr "Програмче улагања" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" @@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr "Прометна стопа" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" -msgstr "Не могу да се повежем на Yahoo! финансије" +msgstr "Не могу да се повежем на Јахуове финансије" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 @@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "Мрежа" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" -msgstr "Замена за меморију (swap)" +msgstr "Заменска меморија" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" @@ -1727,9 +1728,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s:\n%u%% у употреби" +msgstr[1] "%s:\n%u%% у употреби" +msgstr[2] "%s:\n%u%% у употреби" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" @@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr "пиксела" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " -msgstr "_Време између два освежавања приказа:" +msgstr "_Време између два освежавања приказа: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" @@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr "Програмче панела за пуштање музичких Ц� #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -msgstr "Праћење сандучета (застарело)" +msgstr "Праћење долазне поште (застарело)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" @@ -1928,11 +1929,11 @@ msgstr "Обавести када стигне нова пошта" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" -msgstr "Фабрика ништавног програмчета" +msgstr "Погон програмчета ничега" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Фабрика за застаревање програмчића" +msgstr "Погон за застаревање програмчета" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" @@ -1944,7 +1945,7 @@ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" -msgstr "Показатељ тастатуре (превазиђено)" +msgstr "Показатељ тастатуре (застарело)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" @@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Неке ставке панела више нису доступне" msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." -msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз Гном окружење." +msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више није доступно у Мејтовом радном окружењу." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" @@ -2218,27 +2219,27 @@ msgstr "Уобичајена боја за нове белешке" msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#30FF50“." +msgstr "Основна боја за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде у хтмл хексадецималном запису, на пример „#30FF50“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" -msgstr "Уобичајена боја словног лика" +msgstr "Основна боја словног лика" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#000000“." +msgstr "Основна боја слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде у хтмл хексадецималном запису, на пример „#30FF50“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" -msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке" +msgstr "Основна слова за нове белешке" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. „Sans Italic 10“." +msgstr "Основна слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде назив слова за Панго, нпр. „Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" @@ -2267,7 +2268,7 @@ msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." -msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено." +msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата „strftime()“ је дозвољено." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" @@ -2333,9 +2334,9 @@ msgstr "_Закључај белешке" #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d белешка" +msgstr[1] "%d белешке" +msgstr[2] "%d белешки" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" @@ -2343,79 +2344,79 @@ msgstr "Прикажи белешке" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -msgstr "Белешке за радно окружење Гном" +msgstr "Лепљиве белешке за Мејтово радно окружење" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name of timer" -msgstr "" +msgstr "Назив одбројавача" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" -msgstr "" +msgstr "Трајање одбројавача у секундама" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Приказује облачић обавештења када одбројавач заврши" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Приказује прозорчић када одбројавач заврши" #: ../timerapplet/timerapplet.c:77 msgid "_Start timer" -msgstr "" +msgstr "_Покрени одбројавач" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "P_ause timer" -msgstr "" +msgstr "_Обустави одбројавач" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "S_top timer" -msgstr "" +msgstr "_Заустави одбројавач" #: ../timerapplet/timerapplet.c:139 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Готово" #: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158 msgid "Timer finished!" -msgstr "" +msgstr "Одбројавач је завршио!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:253 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "" +msgstr "Покрените одбројавач и примите обавештење када заврши" #: ../timerapplet/timerapplet.c:286 msgid "Timer Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке програмчета одбројавача" #: ../timerapplet/timerapplet.c:298 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назив:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Hours:" -msgstr "" +msgstr "Часова:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:324 msgid "Minutes:" -msgstr "" +msgstr "Минута:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:338 msgid "Seconds:" -msgstr "" +msgstr "Секунди:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:352 msgid "Show notification popup" -msgstr "" +msgstr "Прикажи облачић обавештења" #: ../timerapplet/timerapplet.c:358 msgid "Show dialog" -msgstr "" +msgstr "Прикажи прозорче" #: ../timerapplet/timerapplet.c:376 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Програмче одбројавача" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" @@ -2423,7 +2424,7 @@ msgstr "Смеће" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" -msgstr "Иди до Смећа" +msgstr "Идите до смећа" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" @@ -2437,30 +2438,30 @@ msgstr "_Отвори смеће" #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d ставка у смећу" +msgstr[1] "%d ставке у смећу" +msgstr[2] "%d ставки у смећу" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138 msgid "No Items in Trash" -msgstr "Нема ставки у Смећу" +msgstr "Нема ставки у смећу" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" -msgstr "Грешка при позивању Наутилуса:\n%s" +msgstr "Грешка приликом позивања цаје:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће." +msgstr "Мејтова корпа за смеће која се налази на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Одмах обрисати?" +msgstr "Да обришем одмах?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" @@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr "Не могу да преместим неке ставке у смећ� #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645 msgid "Trash Applet" -msgstr "Програмче за Смеће" +msgstr "Програмче за смеће" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 @@ -2489,13 +2490,13 @@ msgstr "Уклањам: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Избацити све ставке из смећа?" +msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити." +msgstr "Уколико испразните смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" |