summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po321
1 files changed, 161 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0a223006..0576509f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006
# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани измењивачи"
+msgstr "Приказује стање функција Приступачности Икса као што су задржани измењивачи"
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <[email protected]>\nEnrico Minack
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Приказује стање могућности у вези са уп
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
-msgstr "Данило Шеган <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању проз
#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре"
+msgstr "Поставке приступачности _тастатуре"
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре"
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
@@ -81,15 +82,15 @@ msgstr "а"
#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
-msgstr "Стање употребљивости"
+msgstr "Стање приступачности Икса"
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са употребљивошћу."
+msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе функције приступачности."
#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB проширење није укључено"
+msgstr "ХКБ проширење није укључено"
#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
@@ -103,23 +104,23 @@ msgstr "Грешка: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Стање употребљивости тастатуре"
+msgstr "Стање приступачности тастатуре"
#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"
+msgstr "Приказује текуће стање функција приступачности тастатуре"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости"
+msgstr "Производња програмчета стања приступасчности Икса"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости тастатуре"
+msgstr "Производња програмчета стања приступачности тастатуре"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"
+msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Систем ради на батерије"
+msgstr "Систем се напаја из батерије"
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
@@ -145,44 +146,44 @@ msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)"
+msgstr "Није познато преостало време (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије"
+msgstr "Није познато преостало време пуњења (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Преостаје %d минут (%d%%)"
+msgstr[1] "Преостају %d минута (%d%%)"
+msgstr[2] "Преостаје %d минута (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)"
+msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
+msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Преостаје %d сат (%d%%)"
+msgstr[1] "Преостају %d сата (%d%%)"
+msgstr[2] "Преостаје %d сати (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d сат до пуне батерије (%d%%)"
+msgstr[1] "%d сата до пуне батерије (%d%%)"
+msgstr[2] "%d сати до пуне батерије (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -194,16 +195,16 @@ msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "сат"
+msgstr[1] "сата"
+msgstr[2] "сати"
#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "минут"
+msgstr[1] "минута"
+msgstr[2] "минута"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -236,9 +237,9 @@ msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+msgstr[1] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+msgstr[2] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -248,7 +249,7 @@ msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr "Да не би изгубили податке:\n • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
+msgstr "Да избегнете губитак података:\n • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -259,11 +260,11 @@ msgid ""
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr "Да не би изгубили податке:\n • пребаците преносни рачунар у приправност,\n • прикључите га на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
+msgstr "Да избегнете губитак података:\n • пребаците преносни рачунар у приправност,\n • прикључите га на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Батерија је готово празна"
+msgstr "Батерија је скоро празна"
#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Батерија није присутна"
#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Непознато стање батерије"
+msgstr "Није познато стање батерије"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
@@ -295,17 +296,17 @@ msgstr "Ова алатка приказује стање батерије ва�
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Укључен је позадинац „upower“."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга"
+msgstr "Укључен је позадинац ХАЛ."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)."
+msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-ХАЛ)."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Праћење стања батерије"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара"
+msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Обавештења"
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:"
+msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спадне на:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Грешка у програму ХАЛ"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Не могу да напрабим libhal_ctx"
+msgstr "Не могу да направим „libhal_ctx“"
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
@@ -382,11 +383,11 @@ msgstr "Батерија није присутна"
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Не могу да покренем ХАЛ: %s: %s"
+msgstr "Не могу да покренем ХАЛ-а: %s: %s"
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије"
+msgstr "Производња стања батерије"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
@@ -400,13 +401,13 @@ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Упозори када преостане мало времена уместо малог постотка"
+msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ упозорења уместо постотка."
+msgstr "Користи вредност одређену кључем „red-value“ као преостало време за приказ упозорења уместо постотка."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Обавештење о слабој батерији"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Обавести корисника када је батерија слаба."
+msgstr "Обавештава корисника када је батерија слаба."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
@@ -422,25 +423,25 @@ msgstr "Обавештење о пуној батерији"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Обавести корисника када се напуни батерија."
+msgstr "Обавештава корисника када се напуни батерија."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Свирај ради упозорења"
+msgstr "Звучна упозорења"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Свирај при приказивању упозорења."
+msgstr "Звучно се оглашава приликом приказивања упозорења."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
-msgstr "Празни од врха"
+msgstr "Прађњење од врха"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
-msgstr "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије."
+msgstr "Приказује стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
@@ -448,19 +449,19 @@ msgstr "Усправна (мала) батерија"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел."
+msgstr "Приказује усправну, умањену батерију на панелу."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Прикажи батерију положено"
+msgstr "Приказује батерију положено"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Прикажи традиционално, положену батерију на панел."
+msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Прикажи време/постотак напуњености"
+msgstr "Приказује време/постотак напуњености"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
@@ -468,11 +469,11 @@ msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује Хала"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је изабрано искључује Хала"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
@@ -494,11 +495,11 @@ msgstr "Алатка за стање батерије"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
-msgstr "Батерија слаба"
+msgstr "Батерија је слаба"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Батерија у потпуности напуњена"
+msgstr "Батерија је потпуно напуњена"
#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
@@ -519,13 +520,13 @@ msgstr "Уметни нарочити знак"
#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
-msgstr "уметни нарочити знак %s"
+msgstr "умеће нарочити знак %s"
#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
+msgstr "Програмче Мејтовог панела за избор чудних знакова који се не налазе на тастатури. Објављено је под Гнуовом општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Унесите знакове"
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова"
+msgstr "Погон програмчета за избор знакова"
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "_Палете:"
#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
-msgstr "Додај дугме"
+msgstr "Дугме додавања"
#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Кликните да додате нову палету"
#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
-msgstr "Уреди дугме"
+msgstr "Дугме уређивања"
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
@@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
-msgstr "Обриши дугме"
+msgstr "Дугме брисања"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
@@ -623,56 +624,56 @@ msgstr "Поставке палете знакова"
#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује излаз наредбе"
#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке програмчета наредби"
#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба:"
#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Период (у секундама):"
#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује иконицу"
#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Програмче наредби"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба за извршавање"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба/скрипта која ће се извршити за добијање излаза"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
-msgstr ""
+msgstr "Период за наредбу"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Период за извршавање наредбе (у секундама)"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли се приказује иконица програмчета"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора"
+msgstr "Поставке праћења учестаности процесора"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Подешавање монитора"
+msgstr "Подешавања монитора"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "_Надгледани процесори:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
-msgstr "Подешавање екрана"
+msgstr "Подешавања екрана"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Измена фреквенције процесора није подр
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
+msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "(није прикључен)"
#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да покренем Цају"
#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
@@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
-msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курсор миша."
+msgstr "Шашаве очи за Мејтов панел које прате курсор миша."
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
+msgstr "Погон програмчета Гочију"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "Извештај о времену"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
-msgstr "Гном време"
+msgstr "Мејтово време"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
@@ -989,15 +990,15 @@ msgstr "Радарска мапа"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Посетите Weather.com"
+msgstr "_Посети „Weather.com“"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Посетите Weather.com"
+msgstr "Посетите „Weather.com“"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Кликните да посетите Weather.com"
+msgstr "Кликните да посетите „Weather.com“"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
@@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "Унесите адресу"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима. Пријавите ово као грешку."
+msgstr "Није успело учитавање ИксМЛ базе са местима. Пријавите ово као грешку."
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Поставке времена"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:"
+msgstr "_Самостално освежи сваких:"
#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "А_дреса:"
#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _обавештења"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
@@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr "Место"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Погон програмчета Мејтове прогнозе"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време."
+msgstr "Погон за прављење програмчета за време."
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
@@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "Булинџер"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgstr "САР"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
@@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "Показивачи: "
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgstr "РСИ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
@@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "Вол"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgstr "МФИ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
@@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "Вол+МА"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgstr "РОЦ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
@@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "W%R"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgstr "МАЦД"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
@@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "_Опције"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Преузимам графикон са <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Преузимам графикон са <b>Јахуа!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
@@ -1426,19 +1427,19 @@ msgstr "Пратите ваш уложен новац."
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "О програму"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
@@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "Не могу да преузмен графикон"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
-msgstr "Програмче за улагања"
+msgstr "Програмче улагања"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
@@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr "Прометна стопа"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Не могу да се повежем на Yahoo! финансије"
+msgstr "Не могу да се повежем на Јахуове финансије"
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "Мрежа"
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
-msgstr "Замена за меморију (swap)"
+msgstr "Заменска меморија"
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
@@ -1727,9 +1728,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s:\n%u%% у употреби"
+msgstr[1] "%s:\n%u%% у употреби"
+msgstr[2] "%s:\n%u%% у употреби"
#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
@@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr "пиксела"
#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "_Време између два освежавања приказа:"
+msgstr "_Време између два освежавања приказа: "
#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
@@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr "Програмче панела за пуштање музичких Ц�
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Праћење сандучета (застарело)"
+msgstr "Праћење долазне поште (застарело)"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -1928,11 +1929,11 @@ msgstr "Обавести када стигне нова пошта"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Фабрика ништавног програмчета"
+msgstr "Погон програмчета ничега"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Фабрика за застаревање програмчића"
+msgstr "Погон за застаревање програмчета"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
@@ -1944,7 +1945,7 @@ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Показатељ тастатуре (превазиђено)"
+msgstr "Показатељ тастатуре (застарело)"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
@@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз Гном окружење."
+msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више није доступно у Мејтовом радном окружењу."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -2218,27 +2219,27 @@ msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#30FF50“."
+msgstr "Основна боја за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде у хтмл хексадецималном запису, на пример „#30FF50“."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
-msgstr "Уобичајена боја словног лика"
+msgstr "Основна боја словног лика"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#000000“."
+msgstr "Основна боја слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде у хтмл хексадецималном запису, на пример „#30FF50“."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке"
+msgstr "Основна слова за нове белешке"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. „Sans Italic 10“."
+msgstr "Основна слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде назив слова за Панго, нпр. „Sans Italic 10“."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
@@ -2267,7 +2268,7 @@ msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
-msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено."
+msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата „strftime()“ је дозвољено."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
@@ -2333,9 +2334,9 @@ msgstr "_Закључај белешке"
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d белешка"
+msgstr[1] "%d белешке"
+msgstr[2] "%d белешки"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
@@ -2343,79 +2344,79 @@ msgstr "Прикажи белешке"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
+msgstr "Лепљиве белешке за Мејтово радно окружење"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
-msgstr ""
+msgstr "Назив одбројавача"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Трајање одбројавача у секундама"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује облачић обавештења када одбројавач заврши"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује прозорчић када одбројавач заврши"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Покрени одбројавач"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Обустави одбројавач"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Заустави одбројавач"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
-msgstr ""
+msgstr "Одбројавач је завршио!"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Покрените одбројавач и примите обавештење када заврши"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке програмчета одбројавача"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "Часова:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Минута:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Секунди:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи облачић обавештења"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прозорче"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Програмче одбројавача"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -2423,7 +2424,7 @@ msgstr "Смеће"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
-msgstr "Иди до Смећа"
+msgstr "Идите до смећа"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
@@ -2437,30 +2438,30 @@ msgstr "_Отвори смеће"
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d ставка у смећу"
+msgstr[1] "%d ставке у смећу"
+msgstr[2] "%d ставки у смећу"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Нема ставки у Смећу"
+msgstr "Нема ставки у смећу"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr "Грешка при позивању Наутилуса:\n%s"
+msgstr "Грешка приликом позивања цаје:\n%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће."
+msgstr "Мејтова корпа за смеће која се налази на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Одмах обрисати?"
+msgstr "Да обришем одмах?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
@@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr "Не могу да преместим неке ставке у смећ�
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Програмче за Смеће"
+msgstr "Програмче за смеће"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
@@ -2489,13 +2490,13 @@ msgstr "Уклањам: %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
+msgstr "Да избацим све ставке из смећа?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити."
+msgstr "Уколико испразните смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"