summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po537
1 files changed, 267 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1343173e..2caca3d1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,22 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# wanderlust <[email protected]>, 2009.
-# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012.
-# Yuri Syrota <[email protected]>, 2000.
+# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
+# wanderlust <[email protected]>, 2009
+# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012
+# Yuri Syrota <[email protected]>, 2000
+# zubr139 <[email protected]>, 2013
+# zubr139 <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:21+0000\n"
+"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Показує стан особливостей AccessX, наприкл
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>"
+msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
@@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "Показує стан клавіатури при використан
#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB розширення не ввімкнено"
+msgstr "XKB розширення не увімкнено"
#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
@@ -112,7 +115,7 @@ msgstr "Стан спеціальних можливостей клавіату�
#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Відображає поточний стан спеціальних можливостей клавіатури"
+msgstr "Показує поточний стан спеціальних можливостей клавіатури"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
@@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Система працює від акумулятора"
#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Акумулятор повністю перезаряджена (%d%%)"
+msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
@@ -157,15 +160,15 @@ msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Час до повного перезарядження (%d%%) невідомий"
+msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий"
#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "залишилась %d хвилина (%d%%)"
-msgstr[1] "залишилось %d хвилини (%d%%)"
-msgstr[2] "залишилось %d хвилин (%d%%)"
+msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)"
+msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)"
+msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
@@ -179,9 +182,9 @@ msgstr[2] "%d хвилин (%d%%) до повного зарядження"
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "залишилась %d година (%d%%)"
-msgstr[1] "залишилось %d години (%d%%)"
-msgstr[2] "залишилось %d годин (%d%%)"
+msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)"
+msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)"
+msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
@@ -196,7 +199,7 @@ msgstr[2] "%d годин (%d%%) до повного зарядження"
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "залишилось %d %s %d %s (%d%%)"
+msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Індикатор заряду акумулятора"
#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Акумулятор повністю перезаряджено."
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
@@ -235,7 +238,7 @@ msgstr "Інформація про акумулятор"
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Залишилось %d%% ємності акумулятора."
+msgstr "Залишилося %d%% ємності акумулятора."
#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
@@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Н/Д"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Помилка при відображенні довідки: %s"
+msgstr "Помилка при показі довідки: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
@@ -303,7 +306,7 @@ msgstr "Ця утиліта показує стан акумулятора ва�
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Бекенд upower увімкнено."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
@@ -313,7 +316,7 @@ msgstr "Увімкнено драйвер HAL."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Включено застарілий (не-HAL) драйвер."
+msgstr "Увімкнено застарілий (не-HAL) драйвер."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -359,7 +362,7 @@ msgstr "Показувати _час, що залишився"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Показувати _відсотки, що залишились"
+msgstr "Показувати _відсотки, що залишилися"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
@@ -373,7 +376,7 @@ msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Сповіщати про повний перезаряд акумулятора"
+msgstr "_Сповіщати про повний заряд акумулятора"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
@@ -448,19 +451,19 @@ msgstr "При розряді акумулятора індикатор спус
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Вертикальна (маленька) батарея"
+msgstr "Вертикальний (маленький) акумулятор"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Вертикальний вигляд, менша батарея на панелі."
+msgstr "Вертикальний вигляд, менший акумулятор на панелі."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Показувати батарею горизонтально"
+msgstr "Показувати акумулятор горизонтально"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Традиційний вигляд, горизонтальна батарея на панелі."
+msgstr "Традиційний вигляд, горизонтальний акумулятор на панелі."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
@@ -477,7 +480,6 @@ msgstr "Фабрика стану акумулятора"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
@@ -485,10 +487,9 @@ msgstr "Відсоток"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Залишилось часу"
+msgstr "Залишилося часу"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Акумулятор розряджений"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Акумулятор повністю перезаряджено"
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
@@ -509,7 +510,6 @@ msgstr "Наявні палітри"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
@@ -547,13 +547,13 @@ msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ - Символи, що показув�
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Символи, що відображаються після запуску"
+msgstr "Символи, що показуються після запуску"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей рядок відображатиметься після наступного запуску."
+msgstr "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей рядок показуватиметься після наступного запуску."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Додавання палітри"
#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
-msgstr "Правка палітри"
+msgstr "Редагування палітри"
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової п�
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
-msgstr "Змінити"
+msgstr "Кнопка оновлення"
#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
@@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Кнопка вилучення"
#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Клацніть для видалення вибраної палітри"
+msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри"
#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
@@ -646,17 +646,17 @@ msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
-msgstr "0 - відображати аплет у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не відображати зображення), 2 - показувати текст та зображення."
+msgstr "0 - показувати аплет у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати текст та зображення."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Введіть текст для відображення (якщо текст увімкнено)."
+msgstr "Введіть текст для показу (якщо текст увімкнено)."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
-msgstr "0 - відображати частоту ЦП, 1 - частоту та одиниці, 2 - відсотки замість частоти."
+msgstr "0 - показувати частоту ЦП, 1 - частоту та одиниці, 2 - відсотки замість частоти."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -705,11 +705,11 @@ msgstr "Не вдається відкрити документ довідки"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Ця утиліта відображає поточну частоту процесора."
+msgstr "Ця утиліта показує поточну частоту процесора."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Ця утиліта відображає поточну частоту ЦП"
+msgstr "Ця утиліта показує поточну частоту ЦП"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
@@ -731,7 +731,6 @@ msgstr "Зміна частоти не підтримується"
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Зміна частоти процесора не підтримується"
@@ -752,11 +751,11 @@ msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні п�
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
-msgstr "(підключено)"
+msgstr "(змонтовано)"
#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
-msgstr " (не підключено)"
+msgstr " (не змонтовано)"
#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
@@ -779,12 +778,12 @@ msgstr "_Відкрити %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
-msgstr "В_ідключити %s"
+msgstr "Де_монтувати %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Підключити %s"
+msgstr "_Змонтувати %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
@@ -793,16 +792,16 @@ msgstr "Ви_тягти %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Аплет для підключення та відключення блочних томів."
+msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів."
#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Підключення дисків"
+msgstr "Монтування дисків"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Період перевірки стану точки підключення"
+msgstr "Період перевірки стану точки монтування"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
@@ -810,15 +809,15 @@ msgstr "Час, в секундах, між оновленнями стану"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплету підключення"
+msgstr "Фабрика аплету монтування"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Фабрика для аплету підключення дисків"
+msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Підключення локальних дисків і пристроїв"
+msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв"
#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
@@ -831,7 +830,7 @@ msgstr "Очі"
#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Очі, що дивляться в напрямку вказівника миші"
+msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
@@ -871,7 +870,7 @@ msgstr "Авторське право © 1999-2005 by S. Papadimitriou та ін
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Аплет відображення погодних умов."
+msgstr "Аплет показу погодних умов."
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
@@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Перегляд місцевості"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Виберіть місцевість із списку"
+msgstr "Виберіть місцевість зі списку"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
@@ -1040,11 +1039,10 @@ msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Автоматично оновлювати _кожні "
#. * Units settings page.
-#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Температурі одиниці:"
+msgstr "_Температурні одиниці:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
@@ -1092,7 +1090,7 @@ msgstr "вузол"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Шкала Beaufort"
+msgstr "Шкала Бофорта"
#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
@@ -1171,7 +1169,7 @@ msgstr "хв"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
-msgstr "Відображення"
+msgstr "Показ"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
@@ -1196,7 +1194,7 @@ msgstr "Місцевість"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика аплету Mateweather"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
@@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "Фабрика для створення аплету погоди."
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Слідкує за поточними погодними умовами і робить прогнози"
+msgstr "Слідкує за поточними погодними умовами та робить прогнози"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
@@ -1263,7 +1261,7 @@ msgstr "Автоматичне _оновлення"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
-msgstr "Стиль _графіка: "
+msgstr "Стиль _графіку: "
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
@@ -1325,7 +1323,7 @@ msgstr "SAR"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
-msgstr "Части"
+msgstr "Розділення"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
@@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "MFI"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
-msgstr "Повільний stoch"
+msgstr "Повільна осиляція"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
@@ -1380,7 +1378,7 @@ msgstr "ROC"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
-msgstr "Швидкий stoch"
+msgstr "Швидка осиляція"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
@@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "Завантажити діаграму з <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Параметри інвертицій"
+msgstr "Параметри інвестицій"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
@@ -1438,7 +1436,7 @@ msgstr "<b>Наразі біржові котирування недоступн
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
-msgstr "Неможливо зв'язатись з сервром. Або комп'ютер у автономному режимі, або сервери непрауюють. Спробуйте пізніше."
+msgstr "Неможливо зв'язатися з сервером. Або комп'ютер у автономному режимі, або сервери непрацюють. Спробуйте пізніше."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
@@ -1501,7 +1499,7 @@ msgstr "Оновлено на %s"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Середня зміна: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
@@ -1512,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Стан балансу: %s %s (%s)"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
@@ -1537,11 +1535,11 @@ msgstr "Діаграма"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
-msgstr "Ціль"
+msgstr "Мета"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
-msgstr "Ціль %"
+msgstr "Мета %"
#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
@@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "Д_одати макрос..."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
-msgstr "В_идалити макрос"
+msgstr "В_илучити макрос"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
@@ -1709,7 +1707,7 @@ msgstr "Показувати заголовок"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Показувати держак, яким можна виймати аплет із панелі."
+msgstr "Показувати держак, яким можна виймати аплет з панелі."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
@@ -1721,12 +1719,12 @@ msgstr "Показувати рамку навколо аплету."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Ввімкнути автодоповнення на основі історії команд"
+msgstr "Увімкнути автодоповнення на основі історії команд"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Намагатись автоматично доповнювати команду, ґрунтуючись на історії введених команд."
+msgstr "Намагатися автоматично доповнювати команду, ґрунтуючись на історії введених команд."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
@@ -1855,15 +1853,15 @@ msgstr "Мініатюрний командний рядок"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Необхідно вказати шаблон"
+msgstr "Потрібно вказати шаблон"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Необхідно вказати шаблон та команду"
+msgstr "Потрібно вказати шаблон та команду"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
-msgstr "Необхідно вказати команду"
+msgstr "Потрібно вказати команду"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
@@ -1906,7 +1904,7 @@ msgstr "Регулятор гучності не знайшов ніяких к�
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "регулятор гучності можна видалити з панелі, якщо клацнути правою кнопкою на панелі, а потім у меню вибрати \"Видалити з панелі\""
+msgstr "регулятор гучності можна вилучити з панелі, якщо клацнути правою кнопкою на панелі, а потім у меню вибрати \"Вилучити з панелі\""
#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
@@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Не вдається відобразити довідку: %s"
+msgstr "Не вдається показати довідку: %s"
#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
@@ -2024,7 +2022,7 @@ msgstr "Введено неправильний пароль"
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr "Переконайтесь, що пароль введено правильно та клавіша \"caps lock\" не була активована"
+msgstr "Переконайтеся, що пароль введено правильно та клавіша \"caps lock\" не була активована"
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2036,11 +2034,11 @@ msgstr "Розірвати з'єднання?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
-msgstr "З'_єднатись"
+msgstr "З'_єднатися"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Роз'єднатись"
+msgstr "_Роз'єднатися"
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
@@ -2050,11 +2048,11 @@ msgstr "Не вдається запустити утиліту налаштов
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
-msgstr "Переконайтесь, що вона встановлена за шляхом пошуку та має правильні права доступу"
+msgstr "Переконайтеся, що вона встановлена за шляхом пошуку та має правильні права доступу"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Аплет для підключення та відображення стану модемних з'єднань."
+msgstr "Аплет для під’єднання та показу стану модемних з'єднань."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
@@ -2070,17 +2068,17 @@ msgstr "Пароль:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Підключення до постачальника послуг Інтернет"
+msgstr "Під’єднання до постачальника послуг Інтернет"
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Активує та відображає стан модемного з'єднання"
+msgstr "Активує та показує стан модемного з'єднання"
#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr "Монітор навантаження системи відображає графіки використання процесора, пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі."
+msgstr "Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі."
#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
@@ -2113,7 +2111,6 @@ msgstr "Диск"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
@@ -2166,7 +2163,7 @@ msgstr "Завантаження підкачки"
#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
-msgstr "Завантаження диска"
+msgstr "Завантаження диску"
#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
@@ -2179,11 +2176,11 @@ msgstr "Системний монітор"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Ввімкнути графік використання ЦП"
+msgstr "Увімкнути графік використання ЦП"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Ввімкнути графік використання пам'яті"
+msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
@@ -2191,117 +2188,117 @@ msgstr "Ввімкнути графік використання мережі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Ввімкнути графік використання підкачки"
+msgstr "Увімкнути графік використання підкачки"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Ввімкнути графік середнього завантаження"
+msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Ввімкнути графік використання диска"
+msgstr "Увімкнути графік використання диску"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Частота оновлення аплету (в мілісекундах)"
+msgstr "Частота оновлення аплету (у мілісекундах)"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
-msgstr "Розмір графіка"
+msgstr "Розмір графіку"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Для горизонтальних панелей — ширина графіка в точках. Для вертикальних — висота графіка."
+msgstr "Для горизонтальних панелей — ширина графіку у точках. Для вертикальних — висота графіку."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Колір графіка завантаженості процесора користувачем"
+msgstr "Колір графіку завантаженості процесора користувачем"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Колір графіка системної активності процесора"
+msgstr "Колір графіку системної активності процесора"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Колір графіка активності ЦП з урахуванням пріоритету"
+msgstr "Колір графіку активності ЦП з урахуванням пріоритету"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Колір графіка для відображення активності ЦП з урахуванням iowait"
+msgstr "Колір графіку для показу активності ЦП з урахуванням iowait"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Колір тла графіка використання ЦП"
+msgstr "Колір тла графіку використання ЦП"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Колір графіка використання пам'яті користувачем"
+msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Колір графіка спільної пам'яті"
+msgstr "Колір графіку спільної пам'яті"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Колір графіка буфера пам'яті"
+msgstr "Колір графіку буферу пам'яті"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Колір графіка кешованої пам'яті"
+msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Колір тла графіка пам'яті"
+msgstr "Колір тла графіку пам'яті"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Колір графіка активності для вхідних пакетів мережі"
+msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Колір графіка активності для вихідних даних мережі"
+msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Колір графіка для локального використання мережі"
+msgstr "Колір графіку для локального використання мережі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
-msgstr "Колір тла графіка мережі"
+msgstr "Колір тла графіку мережі"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Колір графіка використання підкачки користувачем"
+msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Колір тла графіка підкачки"
+msgstr "Колір тла графіку підкачки"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Колір графіка середньої завантаженості"
+msgstr "Колір графіку середньої завантаженості"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
-msgstr "Колір тла графіка завантаженості"
+msgstr "Колір тла графіку завантаженості"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Колір графіка для читання з диска"
+msgstr "Колір графіку для читання з диску"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Колір графіка для запису на диск"
+msgstr "Колір графіку для запису на диск"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Колір тла для графіка завантаження диска"
+msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Файл опису для виконання як системний монітор"
+msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
@@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "_Система"
#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
-msgstr "Пр_іоритеті"
+msgstr "Пр_іоритет"
#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
@@ -2517,7 +2514,7 @@ msgstr "Один або більше елементів панелі (аплет
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ці елементи будуть видалені з вашої конфігурації:"
+msgstr "Ці елементи будуть вилучені з вашої конфігурації:"
#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
@@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "Липкі примітки"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Створення, показ і керування примітками на робочому столі"
+msgstr "Створення, показ та керування примітками на стільниці"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
@@ -2559,11 +2556,11 @@ msgstr "_Створити примітку"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
-msgstr ""
+msgstr "_Вилучити примітку..."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Зафіксувати примітку"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
@@ -2575,11 +2572,11 @@ msgstr "Первинні властивості примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Вибрати шрифт для всіх приміток"
+msgstr "Вибрати шрифт для усіх приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Вибір початкового шрифту примітку"
+msgstr "Вибір типового шрифту для приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
@@ -2599,11 +2596,11 @@ msgstr "К_олір шрифту:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Вибрати основний колір для всіх приміток"
+msgstr "Вибрати основний колір для усіх приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Вибір початкового кольору примітки"
+msgstr "Вибір типового кольору для примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
@@ -2611,11 +2608,11 @@ msgstr "Використовувати ко_лір системної теми"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
+msgstr "Початкова висота нових приміток (у точках)"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
+msgstr "Початкова висота нових приміток (у точках)"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
@@ -2627,31 +2624,31 @@ msgstr "Поведінка"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати примітки при клацанні мишею по _стільниці"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть, чи ховати усі примітки при виділенні на стільниці"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "С_тандартний колір і шрифт для всіх приміток"
+msgstr "С_тандартний колір та шрифт для усіх приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до всіх приміток"
+msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до усіх приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Показувати примітки на всіх робочих областях"
+msgstr "_Показувати примітки на усіх робочих просторах"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Відмітьте для показу приміток на всіх робочих областях"
+msgstr "Відмітьте для показу приміток на усіх робочих просторах"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Видалити цю липку нотатку?"
+msgstr "Вилучити цю липку нотатку?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
@@ -2659,11 +2656,11 @@ msgstr "Не можна скасувати."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Видалити всі липкі нотатки?"
+msgstr "Вилучити усі липкі нотатки?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
-msgstr "В_идалити всі"
+msgstr "В_илучити усі"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
@@ -2699,7 +2696,7 @@ msgstr "Вибір шрифту примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Використовувати початковий _шрифт"
+msgstr "Використовувати типовий _шрифт"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
@@ -2715,11 +2712,11 @@ msgstr "К_олір примітки:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
-msgstr " _Колір шрифту:"
+msgstr "_Колір шрифту:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Використовувати початковий _колір"
+msgstr "Використовувати типовий _колір"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
@@ -2731,15 +2728,15 @@ msgstr "_Заголовок:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Початкова ширина нових приміток"
+msgstr "Типова ширина нових приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Початкова ширина нових приміток в точках."
+msgstr "Типова ширина нових приміток в точках."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Початкова висота нових приміток"
+msgstr "Типова висота нових приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
@@ -2747,13 +2744,13 @@ msgstr "Початкова висота нових приміток в точк�
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Початковий колір нових приміток"
+msgstr "Типовий колір нових приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Початковий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#30FF50\"."
+msgstr "Типовий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
@@ -2763,27 +2760,27 @@ msgstr "Типовий колір шрифту"
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Початковий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#000000\"."
+msgstr "Типовий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Початковий шрифт нових приміток"
+msgstr "Типовий шрифт нових приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Початковий шрифт у нових приміток. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, наприклад, \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "Типовий шрифт у нових приміток. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, наприклад, \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Липкість приміток до робочої області"
+msgstr "Липкість приміток до робочого простору"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
-msgstr "Визначає, чи показуються примітки на всіх робочих областях робочого столу."
+msgstr "Визначає, чи показуються примітки на усіх робочих просторах стільниці."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -2812,7 +2809,7 @@ msgstr "Чи використовувати типовий системний к
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано в якості стандартного кольору для всіх приміток."
+msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якості стандартного кольору для усіх приміток."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
@@ -2822,31 +2819,31 @@ msgstr "Чи використовувати типовий системний ш
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано в якості стандартного кольору для всіх приміток."
+msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якості стандартного кольору для усіх приміток."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до всіх приміток"
+msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені приміткам кольори і шрифти будуть ігноруватись."
+msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені приміткам кольори та шрифти будуть ігноруватися."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Чи приховувати усі примітки коли вибирається стільниця"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті примітки."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Чи запитувати підтвердження перед знищенням нотатки"
+msgstr "Чи запитувати підтвердження перед знищенням примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
@@ -2858,7 +2855,7 @@ msgstr "С_ховати примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Видалити _примітки"
+msgstr "Вилучити _примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
@@ -2868,287 +2865,287 @@ msgstr "_Блокувати примітки"
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d нотатка"
-msgstr[1] "%d нотатки"
+msgstr[0] "%d примітка"
+msgstr[1] "%d примітки"
msgstr[2] "%d приміток"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Показує липкі нотаки"
+msgstr "Показує липкі примітки"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-msgstr "\"Липкі\" нотатки для середовища MATE"
+msgstr "\"Липкі\" примітки для середовища MATE"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика аплету таймера"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика аплету таймера, яка створює аплети таймера"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Виставити таймер та отримати сповіщення після закінчення"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
-msgstr ""
+msgstr "При_зупинити"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Продовжити"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "З_упинити"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
-msgstr ""
+msgstr "П_ерезапуск"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступне"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_сети"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Ке_рувати пресетами"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувати таймер"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Назва:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувати автоматично"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Визначити наступний таймер</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Запустити користувацьку команду</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
-msgstr ""
+msgstr "Запустити виконуваний файл після завершення таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Додатково"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
-msgstr ""
+msgstr "З_берегти як пресет"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Керу_вати пресетами"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Пресети</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
-msgstr ""
+msgstr "С_тарт таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати пресетами"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "В_илучити"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Редагувати..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Додати..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
-msgstr ""
+msgstr "_Показувати час що залишився, поки таймер запущено"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "_Відтворити звук сповіщення"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати ти_повий звук"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати ко_ристувацький звук"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати звуковий файл"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "_Показати спливаюче повідомлення"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "_Показати спливаюче повідомлення після завершення таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "П_оказати блимаючу піктограму на панелі"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "П_оказати блимаючу піктограму на панелі після завершення таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Додати пресет"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Назва</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Тривалість</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Запустити користувацьку команду після завершення таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Користувацька команда</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціювати автоматично"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Інтервал таймера</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер для ідеально приготованого яйця та більше!"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити звук сповіщення"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити звук сповіщення, коли таймер закінчить відлік"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати користувацький звук сповіщення"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуватиь користувацький звук сповіщення, вибраний у custom_notification_sound_path"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до користувацького звуку сповіщення"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файлу який буде відтворено по завершенню таймера"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
-msgstr ""
+msgstr "Показати блимаючу піктограму"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
-msgstr ""
+msgstr "Показати блимаючу піктограму, коли таймер закінчився"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати спливаюче повідомлення"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати спливаюче повідомлення у області сповіщень"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Показати час що залишився"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
-msgstr ""
+msgstr "Показати час що залишився поки таймер запущений або призупинений"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення звукового сигналу"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити звуковий сигнал на вбудованому динаміку комп’ютера, коли вийде час. Це може не спрацювати на деяких комп’ютерах."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати профіль."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити відлік таймера?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер зараз призупинено. Ви бажаєте продовжити?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть щоб почати новий відлік."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Призупинено.Клацніть щоб продовжити."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
@@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" закінчився у %s.⏎ Клацніть щоб зупинити таймер."
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
@@ -3164,102 +3161,102 @@ msgstr ""
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "Таймер заінчився у %s.⏎ Клацніть щоб зупинити таймер."
#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" Завершено"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" завершується у %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер завершено"
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер завершено у %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунду</b> тому."
+msgstr[1] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунди</b> тому."
+msgstr[2] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунд</b> тому."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Таймер закінчився приблизно <b>%d хвилину</b> тому."
+msgstr[1] "Таймер закінчився приблизно <b>%d хвилини</b> тому."
+msgstr[2] "Таймер закінчився приблизно <b>%d хвилин</b> тому."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити відлік"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Зупинити таймер"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
-msgstr ""
+msgstr "_Зупинити на паузі"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Продовжити відлік"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Команду не знайдено.</b>"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувати наступний таймер"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Не стартувати наступний таймер"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Стартувати наступний таймер"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "_Години:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Хвилини:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "_Секунди:"
#. HH:MM
#. MM:SS
@@ -3267,13 +3264,13 @@ msgstr ""
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -3314,20 +3311,20 @@ msgstr "Помилка запуску caja:\n%s"
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Смітник середовища MATE, яка живе у вашій панелі. Ви можете використовувати її для перегляду корзини або перетягування у неї елементів."
+msgstr "Смітник середовища MATE, який живе у вашій панелі. Ви можете використовувати його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Видалити остаточно?"
+msgstr "Вилучити остаточно?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Не вдається перемістити елементи в смітник, видалити їх остаточно?"
+msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Не вдається перемістити елементи в смітник, видалити їх остаточно?"
+msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
@@ -3337,13 +3334,13 @@ msgstr "Аплет смітника"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Видаляється елемент %s з %s"
+msgstr "Вилучається елемент %s з %s"
#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
-msgstr "Видаляється: %s"
+msgstr "Вилучається: %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
@@ -3353,7 +3350,7 @@ msgstr "Очистити усі елементи зі смітника?"
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Якщо ви очистите смітник, елементи будуть видалені остаточно. Зауважте, їх також можна видаляти по одному."
+msgstr "Якщо ви очистите смітник, елементи будуть вилучені остаточно. Зауважте, їх також можна вилучати по одному."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"