summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1466
1 files changed, 470 insertions, 996 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2caca3d1..5031bbec 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:21+0000\n"
-"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,97 +23,94 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../accessx-status/applet.c:136
+#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Показує стан особливостей AccessX, наприклад, увімкнутих модифікаторів"
+#. about.set_authors("Raphael Slinckx <[email protected]>\nEnrico Minack
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
-#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
+#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
+#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
+#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
-#: ../accessx-status/applet.c:156
+#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Помилка при запуску переглядача довідки: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:195
+#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Помилка під час запуску діалогу параметрів клавіатури: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:208
+#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Параметри спеціальних можливостей _клавіатури"
-#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
+#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
+#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
+#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
-#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
-#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
+#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
+#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стан AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
+#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Показує стан клавіатури при використанні спеціальних можливостей"
-#: ../accessx-status/applet.c:1033
+#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB розширення не увімкнено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1038
+#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1042
+#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1341
+#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Стан спеціальних можливостей клавіатури"
-#: ../accessx-status/applet.c:1345
+#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Показує поточний стан спеціальних можливостей клавіатури"
@@ -129,12 +126,10 @@ msgstr "Фабрика стану спеціальних можливостей
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Показує стан спеціальних можливостей можливостей клавіатури"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
+#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
+#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
@@ -147,22 +142,22 @@ msgstr "Система працює від мережі змінного стр�
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Система працює від акумулятора"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -170,7 +165,7 @@ msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)"
msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)"
msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -178,7 +173,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина (%d%%) до повного зарядження"
msgstr[1] "%d хвилини (%d%%) до повного зарядження"
msgstr[2] "%d хвилин (%d%%) до повного зарядження"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -186,7 +181,7 @@ msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)"
msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)"
msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -196,19 +191,19 @@ msgstr[2] "%d годин (%d%%) до повного зарядження"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
@@ -217,30 +212,30 @@ msgstr[2] "хвилин"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s до повного зарядження (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Індикатор заряду акумулятора"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "Інформація про акумулятор"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Залишилося %d%% ємності акумулятора."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -253,7 +248,7 @@ msgstr[2] "Час роботи від акумулятора, що лишивс�
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -263,7 +258,7 @@ msgstr "Щоб запобігти втраті вашої роботи:\n • п
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -271,59 +266,58 @@ msgid ""
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Щоб запобігти втраті вашої роботи:\n • переведіть ноутбук у режим сну,\n • підключіть ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Заряд акумулятора низький"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "Акумулятор відсутній"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Стан акумулятора невідомий"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
+#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Помилка при показі довідки: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ця утиліта показує стан акумулятора вашого комп'ютера."
#. ture
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Бекенд upower увімкнено."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Увімкнено драйвер HAL."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Увімкнено застарілий (не-HAL) драйвер."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Індикатор зарядження акумулятора"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Слідкує за зарядом акумулятора портативного комп'ютера"
@@ -395,99 +389,107 @@ msgstr "Акумулятор відсутній"
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Неможливо ініціалізувати HAL: %s: %s"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Фабрика стану акумулятора"
+
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Рівень червоного кольору"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Рівень зарядження, нижче якого батарея зображується червоною. Також значення, при якому виводиться попередження про низький заряд."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не при низькому відсотки"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу діалогу попередження, а не відсотком заряду"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Сповіщення про низький рівень заряду"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Сповіщати про низький рівень заряду акумулятора."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Сповіщення про повний заряд"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Сповіщати про повний рівень заряду акумулятора."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Попередження звуковим сигналом"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Супроводжувати вивід попереджень звуковим сигналом."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Зменшується згори"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "При розряді акумулятора індикатор спускається згори"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Вертикальний (маленький) акумулятор"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Вертикальний вигляд, менший акумулятор на панелі."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Показувати акумулятор горизонтально"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Традиційний вигляд, горизонтальний акумулятор на панелі."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Показувати позначку часу/заряду"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 - без позначки, 1 - відсотки, та 2 - залишок часу"
-#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Фабрика стану акумулятора"
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Disable HAL"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Disable HAL if true"
+msgstr ""
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Залишилося часу"
@@ -503,160 +505,171 @@ msgstr "Акумулятор розряджений"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Акумулятор повністю заряджено"
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Наявні палітри"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Вставити \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Вставити спеціальний символ"
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "вставити спеціальний символ %s"
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Аплет для вибору спеціальних знаків, котрих немає на клавіатурі. Випущено під ліцензією GNU General Public Licence."
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Палітра символів"
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Вставка символів"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ - Символи, що показуватимуться після запуску"
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика аплету вибору символів"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Символи, що показуються після запуску"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей рядок показуватиметься після наступного запуску."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Список наявних палітр"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Список рядків, що містять доступні шаблони."
-#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплету вибору символів"
-
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палітра:"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Поле палітри"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Змініть палітру додаючи чи забираючи символи"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Додавання палітри"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Редагування палітри"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Список палітр"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палітри:"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Додати"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової палітри"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Кнопка оновлення"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Кнопка вилучення"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри"
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Параметри палітри символів"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Процесор, що відслідковується"
+#: ../command/command.c:110
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr ""
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr "Встановлює центральний процесор. На однопроцесорній системі змінювати не треба."
+#: ../command/command.c:127
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr ""
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Режим показу використання ЦП"
+#: ../command/command.c:139
+msgid "Command:"
+msgstr ""
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
-" graphic and text mode."
-msgstr "0 - показувати аплет у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати текст та зображення."
+#: ../command/command.c:150
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr ""
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Введіть текст для показу (якщо текст увімкнено)."
+#: ../command/command.c:161
+#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show icon"
+msgstr ""
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr "0 - показувати частоту ЦП, 1 - частоту та одиниці, 2 - відсотки замість частоти."
+#: ../command/command.c:297
+msgid "Command Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr ""
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -691,7 +704,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Показувати частоту ЦП у _відсотках"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Індикатор зміни частоти процесора"
@@ -699,27 +712,27 @@ msgstr "Індикатор зміни частоти процесора"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Відслідковує зміну частоти процесора"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не вдається відкрити документ довідки"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ця утиліта показує поточну частоту процесора."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ця утиліта показує поточну частоту ЦП"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "Графічний"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Графічний та текст"
@@ -749,64 +762,60 @@ msgstr "Змінити частоту процесора"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні привілеї адміністратора."
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(змонтовано)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr " (не змонтовано)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#: ../drivemount/drive-button.c:614
+msgid "Cannot execute Caja"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Не вдається виконати \"%s\""
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Грати DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Грати CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Відкрити %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Де_монтувати %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Змонтувати %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Ви_тягти %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів."
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Монтування дисків"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Період перевірки стану точки монтування"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Час, в секундах, між оновленнями стану"
-
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Фабрика аплету монтування"
@@ -819,23 +828,19 @@ msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв"
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Безглузді очі для панелі MATE, що слідкують за курсором миші."
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Очі"
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші"
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Каталог, де розташована тема"
-
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Фабрика аплету \"Очі\""
@@ -844,23 +849,27 @@ msgstr "Фабрика аплету \"Очі\""
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Встановлює аплет \"Очі\" на вашу панель"
-#: ../geyes/themes.c:131
+#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Каталог, де розташована тема"
+
+#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Не вдається запустити аплет \"Очі\"."
-#: ../geyes/themes.c:132
+#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Фатальна помилка при спробі завантажити тему."
-#: ../geyes/themes.c:307
+#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Параметри аплету \"Очі\""
-#: ../geyes/themes.c:341
+#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../geyes/themes.c:362
+#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Виберіть тему:"
@@ -872,30 +881,30 @@ msgstr "Авторське право © 1999-2005 by S. Papadimitriou та ін
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Аплет показу погодних умов."
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "Подро_биці"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Зведення погоди"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "Аплет \"Зведення погоди\""
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Прогноз погоди"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -903,292 +912,294 @@ msgid ""
"Temperature: %s"
msgstr "Місто: %s\nНебо: %s\nТемпература: %s"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "Триває оновлення..."
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "Останнє оновлення:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "Погодні умови:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "Комфортність:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "Точка роси:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Відносна вологість:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "Вітер:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "Тиск:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "Видимість:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "Схід сонця:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "Захід сонця:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "Поточні погодні умови"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "Прогноз погоди"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Переглянути докладний прогноз"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарна мапа"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Відвідати Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Відвідати Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Клацніть, щоб відвідати Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Для цієї місцевості прогноз наразі недоступний."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "Перегляд місцевості"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Виберіть місцевість зі списку"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "Кнопка оновлення"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Кнопка оновлення"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "Поле адреси"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "Введіть адресу (URL)"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "Не вдається завантажити XML базу даних місць. Сповістіть про помилку."
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Параметри аплету \"Зведення погоди\""
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Автоматично оновлювати _кожні "
#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Температурні одиниці:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
-msgid "Default"
-msgstr "Типово"
-
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
+#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "за Кельвіном"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "за Цельсієм"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "за Фаренгейтом"
#. Speed Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Одиниці швидкості _вітру:"
+#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "км/с"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "миль/год"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "вузол"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Шкала Бофорта"
#. Pressure Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Одиниці т_иску:"
+#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "кПа"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "ГПа"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "мбар"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт.ст."
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "дюймів рт.ст."
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "атм"
#. Distance Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Одиниці види_мості:"
+#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "метрів"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "км"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "миль"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Увімкнути _радарну мапу"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "В_ласна адреса радарної мапи"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+#. setup show-notifications button
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
+msgid "Show _notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "хв"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "Показ"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Місцевість:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "Зна_йти:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайти _наступний"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
@@ -1204,20 +1215,6 @@ msgstr "Фабрика для створення аплету погоди."
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Слідкує за поточними погодними умовами та робить прогнози"
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Інвестиції"
-
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Слідкування за інвестованими грошами."
-
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Оновити"
-
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
@@ -1247,7 +1244,7 @@ msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "Фінансова діаграма"
@@ -1423,72 +1420,97 @@ msgstr "<i><small><b>Примітка:</b> Котирування затрима
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
+#: ../invest-applet/invest/about.py:22
+msgid "Invest"
+msgstr "Інвестиції"
+
+#: ../invest-applet/invest/about.py:25
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Слідкування за інвестованими грошами."
+
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Ви покищо не ввели ніяку біржову інформацію</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Наразі біржові котирування недоступні</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Неможливо зв'язатися з сервером. Або комп'ютер у автономному режимі, або сервери непрацюють. Спробуйте пізніше."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Фінансова діаграма - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "Відкривання діаграми"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Діаграму завантажено"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Діаграму неможливо завантажити"
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Аплет інвестицій"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "Кількість"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "Комісія"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr "Обмінний курс"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Аплету Інвестиції не вдається з'єднатися з Yahoo! Finance"
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Оновлено на %s"
@@ -1496,7 +1518,7 @@ msgstr "Оновлено на %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Середня зміна: %s"
@@ -1507,7 +1529,7 @@ msgstr "Середня зміна: %s"
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Стан балансу: %s %s (%s)"
@@ -1517,461 +1539,30 @@ msgstr "Стан балансу: %s %s (%s)"
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "Лічильник"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "Останнє"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "Зміна %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "Діаграма"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "Мета"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "Мета %"
-#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (раніше відомий як \"Мініатюрний командний рядок\")"
-
-#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (прозоре оновлення аплету Мініатюрний командний рядок)"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid ""
-"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Цей аплет MATE додає на панель командний рядок. У ньому реалізовано доповнення команд, історія команд та змінювані макроси."
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
-msgid "No items in history"
-msgstr "Історія порожня"
-
-#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
-msgid "Start program"
-msgstr "Запустити програму"
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
-msgid "Command line"
-msgstr "Командний рядок"
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
-msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-msgstr "Введіть команду та середовище MATE її виконає"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Не вдається отримати схему для %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Не вдається встановити схему для %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Встановити початкове значення переліку для %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Виставлено MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, схему не буде встановлено.\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Необхідно визначити змінну оточення MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Помилка доступу до джерел(а) параметрів: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Помилка узгодження даних параметрів: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Список шаблонів макрокоманд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Список записів MateConfValue, що містять рядки шаблонів макрокоманд."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Список макрокоманд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Список записів MateConfValue, що містять рядки макрокоманд."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Параметри аплету \"Командний рядок\""
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Автоматичне доповнення"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Ввімкнути _автодоповнення, що ґрунтується на історії"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "_Width:"
-msgstr "Ш_ирина:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Використовувати звичайні кольори теми"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Колір тексту командного рядка:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Тло командного рядка:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Виберіть колір"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Макроси:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "Д_одати макрос..."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "В_илучити макрос"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "Макроси"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Додати новий макрос"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "К_оманда:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Показувати заголовок"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Показувати держак, яким можна виймати аплет з панелі."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Показувати рамку"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Показувати рамку навколо аплету."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Увімкнути автодоповнення на основі історії команд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Намагатися автоматично доповнювати команду, ґрунтуючись на історії введених команд."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Ширина аплету"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Більше не використовується"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Використовувати звичайні кольори теми"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Використовувати кольори теми."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Червоний компонент кольору переднього плану"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Червоний компонент кольору переднього плану."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Зелений компонент кольору переднього плану"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Зелений компонент кольору переднього плану."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Синій компонент кольору переднього плану"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Синій компонент кольору переднього плану."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Червоний компонент кольору тла"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Червоний компонент кольору тла."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Зелений компонент кольору тла"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Зелений компонент кольору тла."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Синій компонент кольору тла"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Синій компонент кольору тла."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "Список історії"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Список записів MateConfValue, що містять рядки записів історії."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
-"/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Цей індивідуальний ключ застарів, натомість використовується глобальний ключ /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Огляд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Клацніть на цю кнопку, щоб запустити переглядач"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Натисніть на цю кнопку для отримання списку попередніх команд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Командний рядок заблокований системним адміністратором"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Командний рядок"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Аплет мініатюрний командний рядок"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Цей аплет додає командний рядок до панелі"
-
-#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплету командного рядка"
-
-#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Мініатюрний командний рядок"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Потрібно вказати шаблон"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Потрібно вказати шаблон та команду"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Потрібно вказати команду"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Не можна вказувати однакові шаблони"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
-msgid "Pattern"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../mixer/applet.c:184
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Регулятор гучності"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Регулятор гучності"
-
-#: ../mixer/applet.c:384
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "Відкрити _регулятор гучності"
-
-#: ../mixer/applet.c:398
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Вимкнути"
-
-#: ../mixer/applet.c:564
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
-" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Регулятор гучності не знайшов ніяких компонентів та/чи пристроїв регулювання. Це означає, що у вас не встановлені відповідні модулі GStreamer, або не налаштована звукова карта."
-
-#: ../mixer/applet.c:568
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "регулятор гучності можна вилучити з панелі, якщо клацнути правою кнопкою на панелі, а потім у меню вибрати \"Вилучити з панелі\""
-
-#: ../mixer/applet.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Не вдається запустити регулятор гучності: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1203
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: заглушено"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1445
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Не вдається показати довідку: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1458
-msgid "Volume control for your MATE Panel."
-msgstr "Регулятор гучності для панелі MATE."
-
-#: ../mixer/applet.c:1459
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Використовує GStreamer 0.10."
-
-#: ../mixer/dock.c:218
-msgid "Mute"
-msgstr "_Вимкнути"
-
-#: ../mixer/dock.c:224
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Регулятор гучності..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Невідомий регулятор гучності %d"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Канал контролюється аплетом. Лише для OSS."
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Збережено стан з вимкненим звуком"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Збережено гучність для відновлення при наступному запуску"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Параметри керування гучністю"
-
-#: ../mixer/preferences.c:103
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Виберіть пристрій та канал для регулювання."
-
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Активувати"
@@ -2074,44 +1665,44 @@ msgstr "Під’єднання до постачальника послуг І�
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Активує та показує стан модемного з'єднання"
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі."
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Помилка при виконанні \"%s\": %s"
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "Підкачка"
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "Середнє завантаження"
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2119,13 +1710,13 @@ msgid ""
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% використовується програмами\n%u%% використано під кеш"
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Середнє завантаження системи - %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2133,7 +1724,7 @@ msgid ""
"Sending %s"
msgstr "%s:\nОтримую %s\nНадсилаю %s"
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2145,161 +1736,35 @@ msgstr[0] "%s:\n%u%% використовується"
msgstr[1] "%s:\n%u%% використовується"
msgstr[2] "%s:\n%u%% використовується"
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "Завантаження ЦП"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "Використання пам'яті"
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "Завантаження мережі"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "Завантаження підкачки"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "Завантаження диску"
-#: ../multiload/main.c:436
+#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Відкрити _Системний монітор"
-#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Системний монітор"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Увімкнути графік використання ЦП"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Ввімкнути графік використання мережі"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Увімкнути графік використання підкачки"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Увімкнути графік використання диску"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Частота оновлення аплету (у мілісекундах)"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Розмір графіку"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Для горизонтальних панелей — ширина графіку у точках. Для вертикальних — висота графіку."
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Колір графіку завантаженості процесора користувачем"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Колір графіку системної активності процесора"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Колір графіку активності ЦП з урахуванням пріоритету"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Колір графіку для показу активності ЦП з урахуванням iowait"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Колір тла графіку використання ЦП"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Колір графіку спільної пам'яті"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Колір графіку буферу пам'яті"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Колір тла графіку пам'яті"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Колір графіку для локального використання мережі"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Колір тла графіку мережі"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Колір тла графіку підкачки"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Колір графіку середньої завантаженості"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Колір тла графіку завантаженості"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Колір графіку для читання з диску"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Колір графіку для запису на диск"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор"
-
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
@@ -2309,136 +1774,144 @@ msgstr "%s/s"
msgid "A system load indicator"
msgstr "Індикатор завантаження системи"
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Ресурси, що контролюються"
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "П_роцесор"
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_Пам'ять"
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "_Мережа"
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "Під_качка"
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "З_авантаження"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Жорсткий диск"
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Ширина системного монітору:"
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Висота системного монітору:"
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:500
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
+
+#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Період _оновлення системного монітору:"
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "мс"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:545
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "_Користувач"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "_Система"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "Пр_іоритет"
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "О_чікування"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Спільна"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_Буфери"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "Ке_ш"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "_Вільна"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "В_хідний"
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "В_ихідний"
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_Локальний"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "В_икористано"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "_Вільно"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "Завантаження"
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "_Середнє"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "Жорсткий диск"
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_Читання"
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Параметри системного монітору"
@@ -2458,14 +1931,6 @@ msgstr "Індикатор пошти (застарілий)"
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Повідомляти про прибуття нової пошти"
-#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Параметри керування гучністю (застарілі)"
-
-#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Регулює гучність звуку"
-
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Фабрика нульового аплету"
@@ -2498,6 +1963,10 @@ msgstr "Індикатор вхідної кореспонденції"
msgid "CD Player"
msgstr "Програвач компакт-дисків"
+#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Регулятор гучності"
+
#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Індикатор клавіатури"
@@ -2534,7 +2003,7 @@ msgstr "Фабрика аплету липких приміток"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Липкі примітки"
@@ -2618,6 +2087,10 @@ msgstr "Початкова висота нових приміток (у точк
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висота:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "Ш_ирина:"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
@@ -2726,126 +2199,126 @@ msgstr "Вказати заголовок примітки"
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Типова ширина нових приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Типова ширина нових приміток в точках."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Типова висота нових приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Початкова висота нових приміток в точках."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Типовий колір нових приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Типовий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#30FF50\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Типовий колір шрифту"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Типовий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#000000\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Типовий шрифт нових приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Типовий шрифт у нових приміток. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, наприклад, \"Sans Italic 10\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Липкість приміток до робочого простору"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Визначає, чи показуються примітки на усіх робочих просторах стільниці."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Заблокований стан приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Визначає, чи примітки заблоковані (їх заборонено редагувати)."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Формат дати заголовка примітки"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Зазвичай, новим приміткам призначається заголовок з поточною датою. Використовується формат, який розпізнає функція strftime()."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Чи використовувати типовий системний колір"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якості стандартного кольору для усіх приміток."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Чи використовувати типовий системний шрифт"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якості стандартного кольору для усіх приміток."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені приміткам кольори та шрифти будуть ігноруватися."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Чи приховувати усі примітки коли вибирається стільниця"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті примітки."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Чи запитувати підтвердження перед знищенням примітки"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Порожні примітки завжди знищуються без попередження."
@@ -2861,7 +2334,7 @@ msgstr "Вилучити _примітки"
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Блокувати примітки"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -2869,11 +2342,11 @@ msgstr[0] "%d примітка"
msgstr[1] "%d примітки"
msgstr[2] "%d приміток"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Показує липкі примітки"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "\"Липкі\" примітки для середовища MATE"
@@ -3059,6 +2532,7 @@ msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr "Таймер для ідеально приготованого яйця та більше!"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132
msgid "Timer Applet"
msgstr "Аплет таймера"
@@ -3135,20 +2609,20 @@ msgstr "Продовжити відлік таймера?"
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr "Таймер зараз призупинено. Ви бажаєте продовжити?"
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr "Клацніть щоб почати новий відлік."
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr "Призупинено.Клацніть щоб продовжити."
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. "<timer name>" finished at <time>
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:208
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
@@ -3156,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr "\"%s\" закінчився у %s.⏎ Клацніть щоб зупинити таймер."
#. Timer finished at <time>
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:211
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
@@ -3164,41 +2638,41 @@ msgid ""
msgstr "Таймер заінчився у %s.⏎ Клацніть щоб зупинити таймер."
#. HH:MM:SS (<timer name>)
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:387
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
#. HH:MM:SS
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:390
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#. "<timer name>" Finished
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:412
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr "\"%s\" Завершено"
#. "<timer name>" finished at <time>
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr "\"%s\" завершується у %s"
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:417
msgid "Timer Finished"
msgstr "Таймер завершено"
#. Timer finished at <time>
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:420
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr "Таймер завершено у %s"
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:427
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
@@ -3206,7 +2680,7 @@ msgstr[0] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секун
msgstr[1] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунди</b> тому."
msgstr[2] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунд</b> тому."
-#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:432
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
@@ -3280,15 +2754,15 @@ msgstr "Смітник"
msgid "Go to Trash"
msgstr "Перейти у смітник"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Відкрити смітник"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3296,57 +2770,57 @@ msgstr[0] "%d елемент у смітнику"
msgstr[1] "%d елементи у смітнику"
msgstr[2] "%d елементів у смітнику"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "У смітнику немає елементів"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Помилка запуску caja:\n%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Смітник середовища MATE, який живе у вашій панелі. Ви можете використовувати його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Вилучити остаточно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "Аплет смітника"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Вилучається елемент %s з %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Вилучається: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Очистити усі елементи зі смітника?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."