diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 248 |
1 files changed, 124 insertions, 124 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-04 19:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-31 11:40+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,16 +53,16 @@ msgstr "Помилка при запуску переглядача довідк #: ../accessx-status/applet.c:192 msgid "Open the keyboard preferences dialog" -msgstr "Відкрити діялоґ налаштування клавіятури" +msgstr "Відкрити діялоґ налаштування набірниці" #: ../accessx-status/applet.c:211 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "Помилка під час запуску діялоґу параметрів клавіятури: %s" +msgstr "Помилка під час запуску діялоґу параметрів набірниці: %s" #: ../accessx-status/applet.c:226 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Параметри спеціяльних можливостей _клавіятури" +msgstr "Параметри спеціяльних можливостей _набірниці" #: ../accessx-status/applet.c:227 ../battstat/battstat_applet.c:71 #: ../charpick/charpick.c:745 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Стан AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1055 ../accessx-status/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Показує стан клавіятури при використанні спеціяльних можливостей" +msgstr "Показує стан набірниці при використанні спеціяльних можливостей" #: ../accessx-status/applet.c:1090 msgid "XKB Extension is not enabled" @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "Помилка: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1364 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "Стан спеціяльних можливостей клавіятури" +msgstr "Стан спеціяльних можливостей набірниці" #: ../accessx-status/applet.c:1368 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Показує поточний стан спеціяльних можливостей клавіятури" +msgstr "Показує поточний стан спеціяльних можливостей набірниці" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" @@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Фабрика аплету стану AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Фабрика стану спеціяльних можливостей клавіятури" +msgstr "Фабрика стану спеціяльних можливостей набірниці" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "Показує стан спеціяльних можливостей можливостей клавіятури" +msgstr "Показує стан спеціяльних можливостей набірниці" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:742 #: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Інформація про акумулятор" #: ../battstat/battstat_applet.c:549 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -msgstr "Залишилося %d%% місткості акумулятора." +msgstr "Залишилося %d%% місткости акумулятора." #: ../battstat/battstat_applet.c:555 #, c-format @@ -245,9 +245,9 @@ msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної місткості)." -msgstr[1] "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилини (%d%% від загальної місткості)." -msgstr[2] "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної місткості)." +msgstr[0] "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної місткости)." +msgstr[1] "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилини (%d%% від загальної місткости)." +msgstr[2] "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної місткости)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Щоб запобігти втраті вашої роботи:\n • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." +msgstr "Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Н/Д" #: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 #: ../geyes/geyes.c:365 ../geyes/themes.c:227 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:767 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:750 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу діалогу попередження, а не відсотком заряду" +msgstr "Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу діялоґу попередження, а не відсотком заряду" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "вставити спеціяльний символ %s" msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Аплет для вибору спеціяльних знаків, яких немає на клавіятурі. Випущено під ліцензією GNU General Public Licence." +msgstr "Аплет для вибору спеціяльних знаків, яких немає на набірниці. Випущено під ліцензією GNU General Public Licence." #: ../charpick/charpick.c:771 ../charpick/charpick.c:785 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Якщо піктограма applet показується чи ні" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -msgstr "Параметри індикатора частоти ЦП" +msgstr "Параметри індикатора частоти ЦПП" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "_Вигляд:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" -msgstr "Показувати частоту ЦП як _частоту" +msgstr "Показувати частоту ЦПП як _частоту" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Показувати _одиниці частоти" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Показувати частоту ЦП у _відсотках" +msgstr "Показувати частоту ЦПП у _відсотках" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122 @@ -710,24 +710,24 @@ msgstr "Відстежує зміну частоти процесора" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" -msgstr "Процесор, що відслідковується" +msgstr "Процесор, що відстежується" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." -msgstr "Встановіть процесор для відслідковування. На однопроцесорній системі змінювати не треба." +msgstr "Встановіть процесор для відстежування. На однопроцесорній системі змінювати не треба." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Mode to show cpu usage" -msgstr "Режим показу використання ЦП" +msgid "Mode to show CPU usage" +msgstr "Режим показу використання ЦПП" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "Значення 0 означає відображення аплета у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати текст та зображення." +msgstr "Значення 0 означає відображення аплету у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати текст та зображення." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." @@ -735,9 +735,9 @@ msgstr "Тип тексту для показу (якщо текст увімк� #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." -msgstr "Значення 0 означає відображення частоти ЦП, 1 - частоту та одиниці, 2 - відсотки замість частоти." +msgstr "0 - показувати частоту ЦПП, 1 - частоту й одиниці, 2 - відсотки замість частоти." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Цей засіб показує поточну частоту проц� #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -msgstr "Цей засіб показує поточну частоту ЦП" +msgstr "Цей засіб показує поточну частоту ЦПП" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Монтування локальних дисків та пристро #: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "Безглузді очі для панелі MATE, що стежать за вказівником миші." +msgstr "Безґлузді очі для панелі MATE, що стежать за вказівником миші." #: ../geyes/geyes.c:410 ../geyes/geyes.c:440 ../geyes/geyes.c:442 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "_Виберіть тему:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -msgstr "Авторське право © 1999-2005 by S. Papadimitriou та інші." +msgstr "Авторське право © 1999-2005 by S. Papadimitriou та иньші." #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." @@ -1033,200 +1033,200 @@ msgstr "Клацніть, щоб відвідати Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717 msgid "Forecast not currently available for this location." -msgstr "Для цієї місцевості прогноз наразі недоступний." +msgstr "Для цієї місцевости прогноз наразі недоступний." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 msgid "Location view" -msgstr "Перегляд місцевості" +msgstr "Перегляд місцевости" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 msgid "Select Location from the list" msgstr "Виберіть місцевість з переліку" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Update spin button" msgstr "Кнопка оновлення" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Кнопка оновлення" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Address Entry" msgstr "Поле адреси" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Enter the URL" msgstr "Уведіть адресу (URL)" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:295 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Не вдається завантажити XML базу даних місць. Сповістіть про помилку." -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:829 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 msgid "Weather Preferences" msgstr "Параметри аплету \"Зведення погоди\"" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1070 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1053 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Автоматично оновлювати _кожні " #. * Units settings page. #. Temperature Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Температурні одиниці:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:868 msgid "Kelvin" msgstr "за Кельвіном" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:870 msgid "Celsius" msgstr "за Цельсієм" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 msgid "Fahrenheit" msgstr "за Фаренгейтом" #. Speed Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Одиниці швидкості _вітру:" +msgstr "Одиниці швидкости _вітру:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "km/h" msgstr "км/с" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899 msgid "mph" msgstr "миль/год" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:901 msgid "knots" msgstr "вузол" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "Beaufort scale" msgstr "Шкала Бофорта" #. Pressure Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:928 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Одиниці т_иску:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "kPa" msgstr "кПа" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:928 msgid "hPa" msgstr "ГПа" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:947 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "mb" msgstr "мбар" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:949 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:932 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.ст." #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:951 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "inHg" msgstr "дюймів рт.ст." #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:953 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 msgid "atm" msgstr "атм" #. Distance Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Одиниці види_мості:" +msgstr "Одиниці види_мости:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:977 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "meters" msgstr "метрів" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 msgid "km" msgstr "км" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:964 msgid "miles" msgstr "миль" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1007 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:990 msgid "Enable _radar map" msgstr "Увімкнути _радарну мапу" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "В_ласна адреса радарної мапи" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" #. setup show-notifications button -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1056 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039 msgid "Show _notifications" msgstr "Показати _сповіщення" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049 msgid "Update" msgstr "Оновлення" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "хв" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1107 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Показ" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1126 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1137 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" -msgstr "_Місцевість:" +msgstr "Вибрати _місцевість:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1163 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140 msgid "_Find:" msgstr "Зна_йти:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1169 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступний" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1190 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167 msgid "Location" msgstr "Місцевість" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Середнє переміщення: " #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " -msgstr "Експоненціальне середнє переміщення: " +msgstr "Експоненціяльне середнє переміщення: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Оверлеї: " #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" -msgstr "Боллінгер" +msgstr "Боллінґер" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Стеження за інвестованими грошима." msgid "About" msgstr "Про" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1416 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1414 msgid "Help" msgstr "Допомога" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr[2] "%s:\n%u%% використовується" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" -msgstr "Завантаження ЦП" +msgstr "Завантаження ЦПП" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Індикатор завантаження системи" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Увімкнути графік використання ЦП" +msgstr "Увімкнути графік використання ЦПП" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" @@ -1766,23 +1766,23 @@ msgstr "Для горизонтальних панелей, ширина гра� #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Колір графіку завантаженості процесора користувачем" +msgstr "Колір графіку завантажености процесора користувачем" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Колір графіку системної активності процесора" +msgstr "Колір графіку системної активности процесора" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "Колір графіку активності ЦП з урахуванням пріоритету" +msgstr "Колір графіку активности ЦПП з урахуванням пріоритету" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "Колір графіку для показу активності ЦП з урахуванням iowait" +msgstr "Колір графіку для показу активности ЦПП з урахуванням iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" -msgstr "Колір тла графіку використання ЦП" +msgstr "Колір тла графіку використання ЦПП" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" @@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "Колір тла графіку підкачки" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" -msgstr "Колір графіку середньої завантаженості" +msgstr "Колір графіку середньої завантажености" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" -msgstr "Колір тла графіку завантаженості" +msgstr "Колір тла графіку завантажености" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Показати біти" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." -msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати швидкість в бітах замість байтів." +msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати швидкість у бітах замість байтів." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." @@ -2081,19 +2081,19 @@ msgstr "Команда, яка буде виконана, щоб деактив� #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" -msgstr "Показати піктограму якості сигналу " +msgstr "Показати піктограму якости сигналу " #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." -msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показати піктограму якості сигналу для бездротових пристроїв." +msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показати піктограму якости сигналу для бездротових пристроїв." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" -msgstr "Фабрика аплету швидкості мережі" +msgstr "Фабрика аплету швидкости мережі" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" -msgstr "Аплет швидкості мережі" +msgstr "Аплет швидкости мережі" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Сталася помилка під час перегляду за до msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" -msgstr "Індикатор швидкості повідомляє статистичні відомості про потік даних, що проходить через вибраний мережевий пристрій." +msgstr "Індикатор швидкости повідомляє статистичні відомости про потік даних, що проходить через вибраний мережевий пристрій." #: ../netspeed/src/netspeed.c:970 msgid "Mate Netspeed Preferences" @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Показати _піктограму" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" -msgstr "Показати піктограму _якості сигналу для бездротових пристроїв" +msgstr "Показати піктограму _якости сигналу для бездротових пристроїв" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 #, c-format @@ -2273,71 +2273,71 @@ msgstr "Об’єм вихідного трафіку:" msgid "none" msgstr "немає" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1318 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1316 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Адреса IPV6:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1357 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1355 msgid "Signal Strength:" msgstr "Сила сигналу" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1358 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1356 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1412 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1410 msgid "Device _Details" msgstr "_Докладніше про пристрій" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1414 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1412 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1418 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1416 msgid "About..." msgstr "Про..." -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Від’єднати %s зараз?" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1463 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1461 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Під’єднати %s зараз?" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1490 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1488 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" "%s" msgstr "<b>Запуск команди %s не вдався</b>\n%s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1547 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s відімкнений" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1552 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s\nвхідний: %s вихідний: %s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1556 ../netspeed/src/netspeed.c:1565 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 ../netspeed/src/netspeed.c:1563 msgid "has no ip" msgstr "не має IP" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1563 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1561 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s\nсумарна швидкість: %s" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1572 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1570 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2345,11 +2345,11 @@ msgid "" "Strength: %d %%" msgstr "\nESSID: %s\nСила сигналу: %d %%" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1573 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1571 msgid "unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../netspeed/src/netspeed.c:1624 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1622 msgid "Mate Netspeed" msgstr "Mate Netspeed" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "_Зафіксувати нотатку" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" -msgstr "В_ластивості" +msgstr "В_ластивости" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Параметри липких нотаток" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" -msgstr "Первинні властивості нотатки" +msgstr "Первинні властивости нотатки" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" @@ -2513,11 +2513,11 @@ msgstr "Змінити розмір нотатки" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "Властивості липкої нотатки" +msgstr "Властивости липкої нотатки" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" -msgstr "В_ластивості" +msgstr "В_ластивости" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "Чи використовувати типовий системний к msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якості стандартного кольору для усіх нотаток." +msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якости стандартного кольору для усіх нотаток." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "Чи використовувати типовий системний ш msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якості стандартного кольору для усіх нотаток." +msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якости стандартного кольору для усіх нотаток." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та � msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені нотаткам кольори та шрифти будуть ігноруватися." +msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені нотаткам кольори та шрифти будуть нехтуватися." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" @@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, вибір стіл #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Чи запитувати підтвердження перед знищенням нотатки" +msgstr "Чи запитувати схвалення перед знищенням нотатки" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Тривалість таймера у секундах" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" -msgstr "Показати спливаюче повідомлення про сповіщення після завершення таймера" +msgstr "Показати виринаюче повідомлення про сповіщення після завершення таймера" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Секунд:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:379 msgid "Show notification popup" -msgstr "Показувати спливаюче вікно про сповіщення" +msgstr "Показувати виринаюче вікно про сповіщення" #: ../timerapplet/timerapplet.c:385 msgid "Show dialog" |