diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 484 |
1 files changed, 242 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2f7f26b0..c667404d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,20 +5,19 @@ # # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Mingye Wang <[email protected]>, 2018 # zhangxianwei8 <[email protected]>, 2018 +# Mingye Wang <[email protected]>, 2018 # shuyu liu <[email protected]>, 2018 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2019 # CNAmira <[email protected]>, 2019 -# 敏超 马 <[email protected]>, 2020 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020 # Dianjin Wang <[email protected]>, 2020 # 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2020 # clefebvre <[email protected]>, 2020 +# liu lizhi <[email protected]>, 2020 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2021 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 -# liulitchi <[email protected]>, 2021 -# Wenbin Lv <[email protected]>, 2021 # Zkdc, 2021 +# Wenbin Lv <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" -"Last-Translator: Zkdc, 2021\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,15 +71,15 @@ msgstr "关于 AccessX 状态" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰" +msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如粘滞键" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2003 Sun Microsystems\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 @@ -100,12 +99,13 @@ msgstr "" "玉堂白鹤 <[email protected]>, 2015\n" "Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n" "白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n" -"刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016" +"刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016\n" +"Wenbin Lv <[email protected]>, 2021-2022" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -msgstr "调用帮助查看器时出错:%s" +msgstr "启动帮助查看器时出错:%s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "打开键盘首选项对话框" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s" +msgstr "打开键盘首选项对话框时出错:%s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +msgstr "帮助(_H)" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 @@ -183,55 +183,55 @@ msgstr "属性(_P)" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" -msgstr "系统正使用交流电源运行" +msgstr "系统正使用交流电源" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" -msgstr "系统正使用电池运行" +msgstr "系统正使用电池" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" -msgstr "电池已充满 (%d%%)" +msgstr "电池已充满(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -msgstr "剩余时间未知 (%d%%)" +msgstr "剩余时间未知(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)" +msgstr "剩余充电时间未知(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)" +msgstr[0] "剩余 %d 分钟(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)" +msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)" +msgstr[0] "剩余 %d 小时(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)" +msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)" +msgstr "剩余 %d %s %d %s(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "分钟" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)" +msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s(%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "电量提示" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。" +msgstr "您的电池电量还剩 %d%%。" #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。" +msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" @@ -279,9 +279,9 @@ msgid "" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" -"为了避免丢掉数据:\n" -" * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" -" * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" +"为了避免丢失数据:\n" +" • 将您的笔记本电脑接入外部电源,或者\n" +" • 保存打开的文档并关闭您的笔记本电脑。" #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" @@ -290,10 +290,10 @@ msgid "" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" -"为了避免丢掉数据:\n" -" * 请将笔记本电脑挂起,\n" -" * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" -" * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" +"为了避免丢失数据:\n" +" • 请将笔记本电脑挂起以节约电量,\n" +" • 将您的笔记本电脑接入外部电源,或者\n" +" • 保存打开的文档并关闭您的笔记本电脑。" #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "您的电池电量不足" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" -msgstr "不存在电池" +msgstr "没有电池" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "显示帮助时出错:%s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。" +msgstr "本实用工具显示您的笔记本电脑电池的状态。" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." @@ -344,9 +344,9 @@ msgid "" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2000 The Gnulix Society\n" -"版权所有 © 2002-2005 自由软件基金会与其他人\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" +"Copyright © 2002-2005 自由软件基金会与其他人\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "电池电量监视器" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量" +msgstr "监视笔记本电脑电池的剩余电量" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "关闭(_C)" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" -msgstr "显示时间/百分比(_S):" +msgstr "显示时间还是百分比(_S):" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" @@ -391,15 +391,15 @@ msgstr "外观" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" -msgstr "警告当电池电量下降到(_W):" +msgstr "当剩余电池电量低于此值时警告(_W):" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" -msgstr "百分比" +msgstr "%" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" -msgstr "分钟时提醒我" +msgstr "分钟" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" @@ -416,13 +416,13 @@ msgstr "电池状态工厂" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" -msgstr "红色值级别" +msgstr "红色值水平" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。" +msgstr "当电量低于此水平时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告" msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比" +msgstr "将 red_value 中定义的值视为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "显示警告时响铃" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" -msgstr "显示时间/百分比标签" +msgstr "显示时间还是百分比标签" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." @@ -505,8 +505,8 @@ msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 1998, 2004-2005 GNOME 小程序维护者与其他人\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME 小程序维护者与其他人\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" @@ -547,11 +547,11 @@ msgstr "可用字符板列表" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." -msgstr "包含可用字符板的字符串列表" +msgstr "包含可用字符板的字符串列表。" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +msgstr "编辑(_E)" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "字符板项" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -msgstr "添加/删除字符来修改字符板" +msgstr "添加或删除字符以修改字符板" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "编辑按钮" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" -msgstr "单击以编辑选中字符板" +msgstr "单击以编辑选中的字符板" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "删除按钮" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" -msgstr "单击以删除选中字符板" +msgstr "单击以删除选中的字符板" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "要执行的命令" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" -msgstr "获取输出所执行的命令/脚本" +msgstr "获取输出所执行的命令或脚本" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "命令间隔" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" -msgstr "执行命令的间隔(秒:)" +msgstr "执行命令的间隔(秒):" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" @@ -685,8 +685,8 @@ msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" -"版权所有 © 2015-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE 开发者" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" @@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "CPU 频率监视器首选项" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "监视中的 CPU(_M):" +msgstr "监视的 CPU(_M):" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" -msgstr "显示器设置" +msgstr "监视器设置" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "外观(_A)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" -msgstr "显示 CPU 频率为频率(_F)" +msgstr "以频率显示 CPU 频率(_F)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "显示频率单位(_U)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "显示 CPU 频率为百分比" +msgstr "以百分比显示 CPU 频率(_P)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" @@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "显示设置" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -msgstr "CPU 频率范围监视器" +msgstr "CPU 频率调节监视器" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -msgstr "监视 CPU 频率范围" +msgstr "监视 CPU 频率调节" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" @@ -747,18 +747,18 @@ msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更� #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" -msgstr "显示 CPU 的模式" +msgstr "CPU 使用量的显示模式" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "0 值意味着以图形方式显示小程序(仅像素映射),1 意味着以文字方式显示小程序(无像素映射),2 意味着同时显示图形和文本。" +msgstr "0 值意味着以图形方式显示小程序(仅像素图),1 意味着以文本方式显示小程序(无像素图),2 意味着同时显示图形和文本。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "要显示的文本类型 (如已启用文本) 。" +msgstr "要显示的文本类型(假如已启用文本显示)。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" @@ -772,19 +772,19 @@ msgstr "无法打开帮助文档" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" -msgstr "关于 CPU 频率范围监视器" +msgstr "关于 CPU 频率调节监视器" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2004 Carlos Garcia Campos\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。" +msgstr "此工具显示当前的 CPU 频率调节情况。" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" @@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "图形和文本" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" -msgstr "频率调节不支持" +msgstr "不支持频率调节" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" -msgstr "CPU 频率调节不支持" +msgstr "不支持 CPU 频率调节" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" @@ -818,11 +818,11 @@ msgstr "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置 #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" -msgstr "更改 CPU 频率范围" +msgstr "更改 CPU 频率调节" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." -msgstr "要更改 CPU 频率范围,需要一定特权。" +msgstr "更改 CPU 频率调节需要权限。" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" @@ -835,23 +835,23 @@ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" -msgstr "磁盘挂载者" +msgstr "磁盘挂载器" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "加载本地磁盘和设备" +msgstr "挂载本地磁盘和设备" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" -msgstr "无可挂载盘" +msgstr "没有可挂载的磁盘" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" -msgstr "(已挂载)" +msgstr "(已挂载)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" -msgstr "(未挂载)" +msgstr "(未挂载)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" @@ -887,15 +887,15 @@ msgstr "弹出 %s(_E)" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" -msgstr "磁盘挂载器" +msgstr "关于磁盘挂载器" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2004 Canonical Ltd\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" -msgstr "眼睛小程序工厂" +msgstr "Eyes 小程序工厂" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "主题所在的目录" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" -msgstr "眼睛小程序首选项" +msgstr "Eyes 首选项" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" @@ -945,8 +945,8 @@ msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 1999 Dave Camp\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 1999 Dave Camp\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" @@ -954,11 +954,11 @@ msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." -msgstr "无法调用 eyes 小程序。" +msgstr "无法启动 eyes 小程序。" #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。" +msgstr "载入主题时发生了致命错误。" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "气象报告" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -msgstr "当前气象条件和气象预报监视器" +msgstr "监视当前天气状况和天气预报" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" @@ -1079,12 +1079,12 @@ msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 与其他人\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou 与其他人\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。" +msgstr "用于监视本地天气状况的面板小程序。" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "输入 URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。" +msgstr "载入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "节" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" -msgstr "蒲福级" +msgstr "蒲福风级" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "百帕" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" -msgstr "mb" +msgstr "毫巴" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "毫米汞柱" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" -msgstr "英尺汞柱" +msgstr "英寸汞柱" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "地址(_D):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" -msgstr "显示通知:(_N)" +msgstr "显示通知(_N)" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "启用交换空间负载图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" -msgstr "启用负载均衡图表" +msgstr "启用负载平均值图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "图表大小" msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "对于水平面板,对应图像的宽度。对于垂直面板,对应图像的高度。" +msgstr "对于水平面板,对应图像的宽度(像素)。对于垂直面板,对应图像的高度。" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "缓冲内存的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "缓存的图表颜色" +msgstr "缓存内存的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" @@ -1389,15 +1389,15 @@ msgstr "内存图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "网络输入活动的图表颜色" +msgstr "网络接收活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "网络输出活动的图表颜色" +msgstr "网络发送活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "网络回环设备的图表颜色" +msgstr "网络回环设备使用量的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" @@ -1414,19 +1414,19 @@ msgstr "指示器颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" -msgstr "网络阈值1(以字节为单位)" +msgstr "网络阈值 1(字节)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" -msgstr "网络阈值2(以字节为单位)" +msgstr "网络阈值 2(字节)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" -msgstr "网络阈值3(以字节为单位)" +msgstr "网络阈值 3(字节)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "用户相关的交换空间使用的图表颜色" +msgstr "用户相关的交换空间使用量的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "交换空间图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" -msgstr "负载均衡的图表颜色" +msgstr "负载平均值的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" @@ -1450,15 +1450,15 @@ msgstr "磁盘写入的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "磁盘负载图形的背景色" +msgstr "磁盘负载图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" -msgstr "使用磁盘统计确定NVMe磁盘负载 " +msgstr "使用 /proc/diskstats 确定 NVMe 磁盘负载" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "用于执行系统监视器的桌面描述文件" +msgstr "作为系统监视器执行的桌面描述文件" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "优先级(_I)" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" -msgstr "IO 等候(_O)" +msgstr "IO 等待(_O)" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" @@ -1554,15 +1554,15 @@ msgstr "空闲(_R)" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" -msgstr "记忆" +msgstr "内存" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" -msgstr "进(_I)" +msgstr "接收(_I)" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" -msgstr "出(_O)" +msgstr "发送(_O)" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "阈值 3(_3):" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" -msgstr "网络速度阈值" +msgstr "网速阈值" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" @@ -1655,18 +1655,18 @@ msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 1999-2005 自由软件基金会与其他人\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 1999-2005 自由软件基金会与其他人\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视器。" +msgstr "一个能够以图表方式显示 CPU、内存、交换空间使用情况,以及网络流量的系统监视器。" #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" -msgstr "启用系统监视器" +msgstr "启动系统监视器" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "执行“%s”时发生错误:%s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" -msgstr "负载均值" +msgstr "负载平均值" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" -msgstr "系统平均负载为 %0.02f" +msgstr "系统负载平均值为 %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" -"%s:\n" +"%s:\n" "正在接收 %s\n" "正在发送 %s" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "网络负载" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" -msgstr "交换区负载" +msgstr "交换空间用量" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" @@ -1756,11 +1756,11 @@ msgstr "传输速率图" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" -msgstr "接收图像颜色(_I)" +msgstr "接收图表颜色(_I)" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" -msgstr "发送图像颜色(_O)" +msgstr "发送图表颜色(_O)" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "发送字节:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" +msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" @@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "网络设备(_D):" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" -msgstr "只显示接受发送流量总和(_S)" +msgstr "只显示接收发送流量总和(_S)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" -msgstr "使用 _bits 替代字节显示" +msgstr "使用比特数而不是字节数(_B)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" @@ -1844,15 +1844,15 @@ msgstr "为无线设备显示信号质量图标(_Q)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" -msgstr "在工具提示中显示所有 IP 地址(_I)" +msgstr "在工具提示中显示所有 _IP 地址" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" -msgstr "普通设置:" +msgstr "通用设置" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" -msgstr "要监测的装置" +msgstr "要监视的设备" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" @@ -1868,11 +1868,11 @@ msgstr "如果为 true,则显示入站/出站速度的总和而不是分开显 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" -msgstr "以位显示" +msgstr "以比特显示" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." -msgstr "如果为 true,使用位而不是字节显示速度。" +msgstr "如果为 true,使用比特而不是字节显示速度。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "如果设定为 true,会在可用的情况下显示两种 IP 地址。 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." -msgstr "如果为 true,则显示主要图标。" +msgstr "如果为 true,则显示主图标。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "更换图标" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." -msgstr "如果为 true,更改所选装置的图标。" +msgstr "如果为 true,更改所选设备的图标。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" @@ -1904,35 +1904,35 @@ msgstr "如果为 true,则自动更改所选的设备。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" -msgstr "输入颜色" +msgstr "接收颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" -msgstr "入站通信图表的颜色" +msgstr "入站流量图表的颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" -msgstr "输出颜色" +msgstr "发送颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" -msgstr "出站通信图表的的颜色" +msgstr "出站流量图表的颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" -msgstr "激活命令" +msgstr "上线命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" -msgstr "用于激活设备的命令" +msgstr "用于上线设备的命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" -msgstr "关停命令" +msgstr "下线命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" -msgstr "用于关停设备的命令" +msgstr "用于下线设备的命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" @@ -1944,12 +1944,12 @@ msgstr "如果为 true,则显示无线设备信号质量的图标。" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" -msgstr "Netspeed 小程序组件" +msgstr "网速小程序组件" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" -msgstr "Netspeed" +msgstr "网速小程序" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" @@ -1957,19 +1957,19 @@ msgstr "网络监视器" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" -msgstr "" +msgstr "链路本地" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" -msgstr "" +msgstr "站点本地" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" -msgstr "" +msgstr "v4 映射" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" -msgstr "" +msgstr "v4 兼容" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" @@ -1996,12 +1996,12 @@ msgstr "(未知)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" -msgstr "" +msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" -msgstr "" +msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" -msgstr "" +msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format @@ -2026,36 +2026,36 @@ msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" -msgstr "" +msgstr " 短 GI)" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" -msgstr "" +msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" -msgstr "" +msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" -msgstr "" +msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" -msgstr "" +msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" -msgstr "" +msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" -msgstr "" +msgstr "20 MHz(无 HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" -msgstr "" +msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "未知" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" -msgstr "" +msgstr "%d(%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr ",宽度:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" -msgstr "" +msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" -msgstr "" +msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" -msgstr "" +msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" @@ -2127,22 +2127,22 @@ msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" -msgstr "" +msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" -msgstr "" +msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" +msgstr[0] "%'d 分钟" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "无" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" -msgstr "" +msgstr "不可用" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" -"显示帮助时出错了:\n" +"显示帮助时出错:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 @@ -2184,15 +2184,15 @@ msgid "" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" -"版权所有 © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" -"版权所有 © 2015-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" +"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE 开发者" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" -msgstr "Netspeed显示指定网络设备上的流量信息." +msgstr "显示指定网络设备上的流量信息的小程序" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "设备详细信息(_D)" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." -msgstr "首选项…" +msgstr "首选项..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "您想要断开 %s 的连接吗?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" -msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?" +msgstr "您要现在就连接到 %s 吗?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid "" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" -"收到:%s 发出:%s" +"接收:%s 发送:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format @@ -2294,16 +2294,16 @@ msgstr "MATE 网速" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "置顶便笺小程序工厂" +msgstr "便笺小程序工厂" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" -msgstr "置顶便笺" +msgstr "便笺" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺" +msgstr "在桌面上创建、查看和管理便笺" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." @@ -2325,12 +2325,12 @@ msgstr "全部删除(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" -msgstr "删除所有的置顶便签?" +msgstr "删除所有的便签?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." -msgstr "这不能撤销。" +msgstr "此操作无法撤销。" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" @@ -2338,15 +2338,15 @@ msgstr "删除(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "删除此置顶便签?" +msgstr "删除此便笺?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" -msgstr "记事贴" +msgstr "便笺" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "锁定/解除锁定便笺" +msgstr "锁定/解锁便笺" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "调整便笺大小" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "记事贴首选项" +msgstr "便笺首选项" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "高度(_E):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)" +msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)" +msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" @@ -2402,11 +2402,11 @@ msgstr "便笺颜色(_O):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "为全部记事贴选择某个基本颜色" +msgstr "为全部便笺选择某个底色" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "为记事贴挑选默认颜色" +msgstr "为便笺挑选默认颜色" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" @@ -2419,11 +2419,11 @@ msgstr "字体(_F):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "为全部记事贴选择一个要使用的字体" +msgstr "为全部便笺选择一个要使用的字体" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "挑选一个默认的记事贴字体" +msgstr "挑选一个默认的便笺字体" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "选择是否便笺在所有工作区均可见" +msgstr "选择便笺是否在所有工作区均可见" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" @@ -2447,15 +2447,15 @@ msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)" +msgstr "在点击桌面时隐藏便笺(_K)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示" +msgstr "在桌面上进行选择时是否隐藏所有便笺" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "记事贴属性" +msgstr "便笺属性" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" @@ -2463,11 +2463,11 @@ msgstr "属性" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" -msgstr "称谓(_T):" +msgstr "标题(_T):" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" -msgstr "为记事贴指定某个标题" +msgstr "为便笺指定一个标题" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" @@ -2487,19 +2487,19 @@ msgstr "使用默认字体(_N)" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" -msgstr "为便笺选择某个颜色" +msgstr "为便笺选择一个颜色" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" -msgstr "为记事贴挑选某个颜色" +msgstr "为便笺选择一个颜色" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" -msgstr "为便笺选择某个字体" +msgstr "为便笺选择一个字体" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "为该记事贴挑选一个字体" +msgstr "为便笺选择一个字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "新便笺的默认宽度" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。" +msgstr "新便笺的默认宽度,单位为像素。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "新便笺的默认高度" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。" +msgstr "新便笺的默认高度,单位为像素。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "新便笺的默认颜色" msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。" +msgstr "新便笺的默认颜色。应使用十六进制 HTML 颜色格式,如“#30FF50”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "字体的默认颜色" msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。" +msgstr "新便笺的默认字体颜色。应使用十六进制 HTML 颜色格式,如“#000000”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" @@ -2545,25 +2545,25 @@ msgstr "新便笺的默认字体" msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。" +msgstr "新便笺的默认字体。应使用 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性" +msgstr "便笺在各工作区可见" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." -msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。" +msgstr "指定便笺是否在所有工作区可见。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "置顶便笺的锁定状态" +msgstr "便笺的锁定状态" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。" +msgstr "指定便笺是否被锁定(无法编辑)。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." -msgstr "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 strftime() 解析的格式都是合法的。" +msgstr "在默认情况下,便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 strftime() 解析的格式都是合法的。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "是否使用系统默认颜色" msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。" +msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部便笺的默认颜色。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "是否使用系统默认字体" msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。" +msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部便笺的默认字体。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" @@ -2604,17 +2604,17 @@ msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体" msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。" +msgstr "如果启用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" -msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示" +msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有便笺" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." -msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。" +msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏所有打开的便笺。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" @@ -2648,11 +2648,11 @@ msgstr[0] "%d 个便笺" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" -msgstr "显示记事贴" +msgstr "显示便笺" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" -msgstr "关于记事贴" +msgstr "关于便笺" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" @@ -2660,13 +2660,13 @@ msgid "" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2002-2003 Loban A Rahman\n" -"版权所有 © 2005 Davyd Madeley\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" +"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺" +msgstr "用于 MATE 桌面环境的便笺" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "定时器" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "开始计时并在结束时收到通知" +msgstr "启动一个定时器并在时间到的时候收到通知" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "定时器名称" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" -msgstr "定时长度(秒)" +msgstr "定时长度(秒)" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" @@ -2732,15 +2732,15 @@ msgstr "启动定时器(_S)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" -msgstr "暂停计时:(_A)" +msgstr "暂停定时器(_A)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" -msgstr "停止计时(_S)" +msgstr "停止定时器(_S)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" -msgstr "重置(_E)" +msgstr "复位(_E)" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "%s 已到期" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" -msgstr "时间到!" +msgstr "定时器时间到!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" @@ -2761,8 +2761,8 @@ msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2014 Stefano Karapetsas\n" -"版权所有 © 2015-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE 开发者" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr[0] "回收站中有 %d 项" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" -msgstr "回收站中无项目" +msgstr "回收站中没有项目" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format @@ -2818,9 +2818,9 @@ msgid "" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2004 Michiel Sikkes\n" -"版权所有 © 2008 Ryan Lortie\n" -"版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" +"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 开发者" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" @@ -2834,12 +2834,12 @@ msgstr "立即删除吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?" +msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?" +msgstr "无法将某些项目移动到回收站,您想要立即删除这些项目吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" @@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr "回收站小程序" #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" -msgstr "正在删除第%s项,共%s项" +msgstr "正在删除第 %s 项,共 %s 项" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 @@ -2865,12 +2865,12 @@ msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的项目。" +msgstr "如果您选择清空回收站,其中的所有项目将被永久删除。请注意,您也可以单独删除其中的项目。" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "清空回收站" +msgstr "正在清空回收站" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" |