summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/ca/ca.po
blob: 24860ecff5a16a58be8cc542b4d52e39a45f1017 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
# Traducció del battstat de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: battstat\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mate@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"

#: C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual del monitor de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
"El monitor de càrrega de bateria mostra la càrrega de la bateria i "
"proporciona notificacions si la càrrega cau per sota d'un llindar determinat."

#: C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
#: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projecte MATE"

#: C/battstat.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versió 2.12"

#: C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Setembre de 2005"

#: C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versió 2.10"

#: C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Març de 2005"

#: C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versió 2.8"

#: C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembre de 2004"

#: C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.2)"

#: C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agost de 2004"

#: C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun"

#: C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.0)"

#: C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maig de 2002"

#: C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:164(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr ""
"Aquest manual descriu la versió 2.12.0 del monitor de càrrega de bateria."

#: C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del "
"monitor de càrrega de bateria o aquest manual, seguiu les indicacions de la "
"<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del "
"MATE</ulink>."

#: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Miniaplicació de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "La miniaplicació del monitor de càrrega de bateria."

#: C/battstat.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"El <application>monitor de càrrega de bateria</application> mostra l'estat "
"de les bateries de l'ordinador portàtil. El monitor us pot dir la capacitat "
"restant, tant visualment com en percentatge, així com oferir una estimació "
"del temps que queda basada en la taxa actual d'utilització."

#: C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Com afegir el monitor de càrrega de bateria al quadre"

#: C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a afegir el <application>monitor de càrrega de bateria</application> al "
"quadre, feu clic amb el botó secundari al quadre i seleccioneu "
"<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu "
"<application>Monitor de càrrega de bateria</application> al diàleg "
"<application>Afegeix al quadre</application> i feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"La disposició de la miniaplicació del <application>monitor de càrrega de "
"bateria</application> varia en funció de la mida i el tipus de quadre en el "
"qual resideix la miniaplicació."

#: C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "Interfície de gestió de l'energia"

#: C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
"monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
"El monitor de bateria admet diverses interfícies de gestió de l'energia. Si "
"està disponible, el monitor intentarà utilitzar el <ulink url=\"http://"
"freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</ulink> de "
"la freedesktop.org. Si no està disponible o no és compatible amb la vostra "
"plataforma, el monitor de bateria intentarà accedir directament al sistema "
"de gestió de l'energia."

#: C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots "
"el proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i "
"maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació "
"incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting"
"\"/>."

#: C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenció d'ajuda"

#: C/battstat.xml:243(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr ""
"Si el monitor de bateria no us funciona, consulteu aquests recursos "
"addicionals:"

#: C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#: C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "Llista de correu del MATE"

#: C/battstat.xml:263(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/battstat.xml:264(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Per obrir les preferències del monitor, feu clic amb el botó secundari al "
"monitor en el quadre i trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"

#: C/battstat.xml:268(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr ""
"Menú contextual (de fer clic amb el botó secundari) del monitor de càrrega "
"de bateria"

#: C/battstat.xml:275(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Menú contextual del monitor de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diàleg de preferències"

#: C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr "Visualització compacta"

#: C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "Visualització compacta"

#: C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Aquesta vista mostra un gràfic al quadre, ja sigui una bateria vertical per "
"a indicar la capacitat restant o un endoll per a indicar que el portàtil "
"està connectat a una font d'alimentació externa. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr ""
"La visualització compacta és la visualització predeterminada del monitor al "
"MATE 2.12."

#: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "Visualització expandida"

#: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "Visualització expandida"

#: C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"La visualització expandida és l'aspecte de les versions anteriors del MATE. "
"Té el gràfic més gran per a la bateria així com un gràfic separat que indica "
"en quin estat es troba la bateria. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:345(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Mostra el temps/percentatge"

#: C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció es mostrarà una de dues informacions. "
"<guilabel>Mostra el temps restant</guilabel>, que us dirà quantes hores i "
"minuts queden fins que la bateria estigui totalment descarregada o "
"recarregada. <guilabel>Mostra el percentatge restant</guilabel>, que us "
"indicarà el percentatge de càrrega restant de la bateria."

#: C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: C/battstat.xml:360(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Avisa quan la càrrega de la bateria baixi a"

#: C/battstat.xml:363(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció es mostrarà un diàleg d'avís cada vegada que la "
"bateria del portàtil assoleixi el valor especificat, ja sigui com a "
"percentatge restant o com a un nombre de minuts restants. Això indica que la "
"quantitat de càrrega restant de la bateria és críticament baixa. Podeu "
"descartar aquest diàleg, en cas contrari desapareixerà automàticament en "
"connectar el portàtil a la xarxa elèctrica."

#: C/battstat.xml:375(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Notifica quan la bateria estigui completament recarregada"

#: C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció se us notificarà quan la bateria estigui "
"totalment carregada. Si heu compilat el monitor de càrrega de bateria amb "
"compatibilitat amb la libmatenotify, se us mostrarà una notificació no intrusiva "
"des del monitor al quadre."

#: C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"

#: C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"Degut a la complexitat de la gestió d'energia i les grans diferències entre "
"cadascun dels diferents sistemes de gestió d'energia disponibles, la "
"depuració d'errors en el monitor de bateria pot ser difícil. Haureu de "
"determinar si l'error és provocat pel monitor de bateria o si és un error de "
"la informació proporcionada per l'ordinador."

#: C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què "
"no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un "
"error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una una "
"informació errònia de l'ACPI), <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/"
"\">informeu</ulink>."

#: C/battstat.xml:409(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "Determinació de l'interfície"

#: C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "Comproveu que esteu utilitzant l'interfície del HAL"

#: C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Si esteu utilitzant la capa d'abstracció de maquinari (vegeu la <xref "
"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) llavors s'indicarà en el diàleg «Quant "
"a» amb la col locació d'una estrella que apareix al costat de l'autor de "
"l'interfície del HAL. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de que s'estan "
"utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del "
"maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen l'interfície de "
"l'ACPI. Aquesta també és l'interfície amb el major nombre d'inconsistències."

#: C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "Comprovació de la informació de l'ACPI"

#: C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
"Si esteu utilitzant l'interfície de l'ACPI per el monitor de càrrega de "
"bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació "
"correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o "
"alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI."

#: C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "Exemple de sortida de l'ACPI"

#: C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#: C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"Podeu calcular ràpidament el percentatge restant utilitzant la "
"<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>última "
"capacitat completa</guilabel>, podeu calcular el temps restant prenent la "
"<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>interval "
"actual</guilabel>."

#: C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "HAL (capa d'abstracció de maquinari)"

#: C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""
"Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre "
"<command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o "
"s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar "
"l'interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al MateConf."

#: C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'<guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem> del menú "
"<guimenu>Aplicacions</guimenu>, sota les <guisubmenu>Eines del sistema</"
"guisubmenu>. Busqueu el valor de la clau <prompt>OAFIID:"
"MATE_BattstatApplet</prompt> que hauria d'estar ubicat al camí <filename>/"
"apps/panel/applets</filename>."

#: C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""
"Assumint que el camí és <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. A "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> afegiu una "
"<guimenuitem>Nova clau ...</guimenuitem> anomenada <guilabel>no_hal</"
"guilabel> i establiu-la al valor booleà de «true». Això inhabilitarà la "
"utilització del HAL (vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-"
"backends\"/> per a aprendre com comprovar-ho)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com> 2009"