summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/ja/ja.po
blob: e934f5c19ecfd8ca58fa4008f5d3566458831b85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Green, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:21
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "バッテリ充電モニタ・マニュアル"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr "バッテリ充電モニタは、バッテリの現在の充電量を表示し、充電量がある一定値を下回ったとき通知します。"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005年</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
msgstr "<year>2004年</year> <holder>Angela Boyle</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004年</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Trevor Curtis</holder>"
msgstr "<year>2002年</year> <holder>Trevor Curtis</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:47
msgid "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Jorgen Pehrson</holder>"
msgstr "<year>1999年</year> <year>2000年</year> <holder>Jorgen Pehrson</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:62 C/index.docbook:133
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:65 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163
#: C/index.docbook:176
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/>"
msgstr "<firstname>MATE 文書化プロジェクト</firstname> <surname/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書化チーム </personname> "
"<affiliation> <orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Trevor</firstname> <surname>Curtis</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>tcurtis@somaradio.ca</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Trevor</firstname> <surname>Curtis</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <address> "
"<email>tcurtis@somaradio.ca</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Jorgen </firstname> <surname> Pehrson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>jp@spektr.eu.org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Jorgen </firstname> <surname> Pehrson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <address> <email>jp@spektr.eu.org</email> "
"</address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:96
msgid ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:103
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME プロジェクト</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:132
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文書化チーム"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:128
msgid ""
"<revnumber>Version 2.13</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.13 版</revnumber> <date>2015年7月</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:147
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"<revnumber>Version 2.12</revnumber> <date>September 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.12 版</revnumber> <date>2005年9月</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.10 版</revnumber> <date>2005年3月</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:154
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:150
msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.8 版</revnumber> <date>2004年9月</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:162
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME 文書化チーム"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:158
msgid ""
"<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2</revnumber> "
"<date>August 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>バッテリ充電モニタ・アプレット・マニュアル 2.2 版</revnumber> <date>2004年8月</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:173
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>バッテリ充電モニタ・アプレット・マニュアル 2.0 版</revnumber> <date>2002年5月</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:181
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor."
msgstr "本マニュアルは、バッテリ充電モニタ 1.10.2 版について説明しています。"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:185
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:186
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"バッテリ充電モニタ・アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバック・ページ</ulink>の方法に従ってください。"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:194
msgid "<primary>Battery Charge Monitor Applet</primary>"
msgstr "<primary>バッテリ充電モニタ・アプレット</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:198
msgid "<primary>Battstat Applet</primary>"
msgstr "<primary>バッテリ状況・アプレット</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:205
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:208
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "バッテリ充電モニタ・アプレット"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:212 C/index.docbook:352
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-applet.png' "
"md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'"
msgstr ""
"external ref='figures/battstat-applet.png' "
"md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:210
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Battery Charge "
"Monitor applet.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>バッテリ充電モニタ・アプレット。</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity"
" remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"<application>バッテリ充電モニタ</application>は、ノートパソコンに搭載されているバッテリの状態を表示します。モニタは、残りの容量を視覚的にもパーセンテージでも表示し、現在の使用率に基づいて残り時間の推定値も提供します。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "バッテリ充電モニタをパネルに追加するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, perform"
" the following steps:"
msgstr "<application>バッテリ充電モニタ</application>をパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:236
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "パネル上で右クリックします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:241
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "<guimenuitem>パネルに追加</guimenuitem>を選びます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Battery Charge Monitor</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>パネルに追加</guilabel>ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、<guilabel>バッテリ充電モニタ</guilabel>を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:257
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"<application>バッテリ充電モニタ</application>・アプレットのレイアウトは、このアプレットが置かれているパネルの大きさや種類によって異なります。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:264
msgid "Power Management Backends"
msgstr "電源管理のバックエンド"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:266
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is"
" available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink "
"url=\"http://upower.freedesktop.org/\">upower</ulink> interface. If it is "
"unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the "
"freedesktop.org <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL "
"(Hardware Abstraction Layer)</ulink>. If that is also not available, the "
"battery monitor will attempt direct access to the power management system"
msgstr ""
"バッテリモニタは、さまざまな電源管理のバックエンドをサポートしています。もし利用可能であれば、freedesktop.org の <ulink "
"url=\"http://upower.freedesktop.org/\">UPower</ulink> "
"インターフェースの使用を試みます。これが利用できない場合や、お使いのプラットフォームでサポートされない場合は、freedesktop.org の "
"<ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction"
" Layer)</ulink> にフォールバックします。HAL も使用できない場合には、バッテリモニタは電源管理システムへ直接アクセスを試みます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:276
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"電源管理のバックエンド全部がすべてのベンダーから提供されているわけではなく、また、ベンダーによっては特定のプラットフォームやハードウェア用に独自のバックエンドを追加しています。バッテリモニタがバッテリ情報を誤って報告している場合は、<xref"
" linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>を参照してください。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:285
msgid "Getting Help"
msgstr "ヘルプを取得するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:286
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr "バッテリーモニターがうまく機能しない場合は、次の補足資料をご覧ください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"<ulink url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/\">MATE mailing "
"lists</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/\">MATE メーリングリスト</ulink>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:306
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr "モニタの設定を表示するには、パネル内のモニタを右クリックし、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択します。"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:311
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr "バッテリ充電モニタのコンテキスト(右クリック)メニュー"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:315
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/context-menu.png' "
"md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'"
msgstr ""
"external ref='figures/context-menu.png' "
"md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/context-menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Battery Charge Monitor "
"context menu</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/context-menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>バッテリ充電モニタのコンテキスト・メニュー</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:324
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "設定ダイアログ"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:328
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-preferences.png' "
"md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'"
msgstr ""
"external ref='figures/battstat-preferences.png' "
"md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:326
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences "
"Dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>設定ダイアログ</phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:338
msgid "<guilabel>Appearance</guilabel>"
msgstr "<guilabel>外観</guilabel>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:342
msgid "<guilabel>Compact view</guilabel>"
msgstr "<guilabel>簡易表示</guilabel>"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:348
msgid "Compact view"
msgstr "簡易表示"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Compact View</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>簡易表示</phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <_:figure-1/>"
msgstr ""
"この表示では、パネル内にグラフィックが1つだけ表示されます。直立したバッテリは残量を示し、プラグはノートパソコンが外部電源に接続中であることを示します。<_:figure-1/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr "簡易表示は、MATE 2.12 版の標準表示となっています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:367
msgid "<guilabel>Expanded view</guilabel>"
msgstr "<guilabel>拡張表示</guilabel>"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:373
msgid "Expanded view"
msgstr "拡張表示"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:377
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' "
"md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'"
msgstr ""
"external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' "
"md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:375
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet-expanded.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Expanded View</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet-expanded.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>拡張表示</phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:368
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <_:figure-1/>"
msgstr ""
"拡張表示は、以前のバージョンのMATEに見られた古めかしい表示です。これは、バッテリの大きなグラフィックに加えて、バッテリ状態を示す別のグラフィックも表示します。<_:figure-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:388
msgid "<guilabel>Show time/percentage</guilabel>"
msgstr "<guilabel>時間と百分率を表示</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:389
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、2つの情報のいずれかを表示します。<guilabel>残量を時間で表示する</guilabel>では、バッテリが完全に放電または充電されるまでの時間と分数を表示します。<guilabel>残量を百分率で表示する</guilabel>は、バッテリの残りの充電量の割合を表示します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:400
msgid "<guilabel>Notifications</guilabel>"
msgstr "<guilabel>通知</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid "<guilabel> Warn when battery charge drops to </guilabel>"
msgstr "<guilabel>次の充電率に下がったら警告する</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically"
" when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、ノートパソコンのバッテリが指定の値、つまり残量率または残量分数に達すると、警告ダイアログを表示します。これは、バッテリの残量が致命的に少ないことを示します。この警告ダイアログは、自分で解除することもできますが、ノートパソコンを主電源に接続すると自動的に消えます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
msgid "<guilabel> Notify when the battery is fully recharged </guilabel>"
msgstr "<guilabel>充電が完了したら通知する</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:421
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、バッテリが完全に充電されたときに通知します。バッテリ充電モニタを libnotify "
"サポートでコンパイルしている場合は、パネル上のモニタから目立たない形の通知がポップアップします。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:435
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:437
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between"
" each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"電源管理は複雑で、さまざまな電源管理システムの間で大きな違いがあるため、バッテリモニタのエラーをデバッグすることは困難です。バッテリモニタにエラーがあるのか、またはマシンが提供する情報にバグがあるのかを判断する必要があります。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being"
" reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"以下の情報は、お使いのバッテリモニタのトラブルシューティングに役立つかもしれません。ただし、余すところなく解説しているわけではありません。バッテリ充電モニタのバグ(ACPIによって報告された間違った情報が原因ではない場合のみ)を見つけた場合は、ぜひ<ulink"
" url=\"http://bugzilla.mate.org/\">報告してください</ulink>。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:452
msgid "Determining the backend"
msgstr "バックエンドを決定する"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:459
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "HAL バックエンドを使用しているか確認する"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:463
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-credits-hal.png' "
"md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'"
msgstr ""
"external ref='figures/battstat-credits-hal.png' "
"md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-credits-hal.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Expanded View</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-credits-hal.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>拡張表示</phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer "
"(see <xref linkend=\"battstat-power-backends\"/>) then that will be "
"indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the "
"HAL backend. <_:figure-1/>"
msgstr ""
"UPower インターフェース、または Hardware Abstraction Layer(<xref linkend=\"battstat-"
"power-backends\"/>参照)を使用している場合は、情報ダイアログで HAL "
"バックエンドの作者の横に星印が表示されます。<_:figure-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"その他のバックエンドは、現在のところ使用されていることを表示しないので、ハードウェアに基づいて推測する必要があります。最近のノートパソコンでは、バックエンドとして"
" ACPI が使われています。このバックエンドは、最も多く不整合が発生するバックエンドでもあります。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:482
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "ACPI の情報を確認する"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:483
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else"
" related to ACPI."
msgstr ""
"バッテリ充電モニタに ACPI バックエンドを使用している場合は、ACPI が正しい情報を提供しているかどうかを確認することが重要です。ACPI "
"が正しい情報を提供していない場合は、DSDT をアップグレードするか、ACPI に関連した何か他のことを検討する必要があります。"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:489
msgid "Example ACPI output"
msgstr "ACPI の出力の例"

#. (itstool) path: example/screen
#: C/index.docbook:490
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:514
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining"
" capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you"
" can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>残りの容量</guilabel>を<guilabel>最近の満容量</guilabel>で割ることで、すぐに残りの割合を計算できます。また、<guilabel>残りの容量</guilabel>を<guilabel>現在の消費率</guilabel>で割って、残りの時間を計算したりすることができます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:523
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "ハードウェア抽象化レイヤー"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a GSettings key."
msgstr ""
"バッテリが HAL によって検出されているかどうかは、コマンド <command>hal-device-manager</command> "
"で確認できます。ご使用のバッテリが HAL で検出されない場合や、誤った情報が報告される場合は、GSettings キーを設定し HAL "
"バックエンドを無効にすることが可能です。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:530
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System "
"Tools</guisubmenu>. Search for the key value "
"<prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt> which should be located in the "
"path <filename>/apps/panel/applets</filename>."
msgstr ""
"<guisubmenu>システムツール</guisubmenu>の<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューから<guimenuitem>設定エディタ</guimenuitem>を選択します。<prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt>"
" キーの値を検索してください。これは、 <filename>/apps/panel/applets</filename> のパスにあります。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:537
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and"
" set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL "
"(see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to "
"check this)."
msgstr ""
"パスが <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename> "
"であるとします。<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> に "
"<guilabel>no_hal</guilabel> という名前の<guimenuitem>新しいキー</guimenuitem>を追加し、それを "
"boolean 値で true に設定してください。これによって、HAL の利用が無効になります(この確認方法については<xref linkend"
"=\"battstat-troubleshooting-backends\"/>をご覧ください)。"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "リンク"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) "
"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"