summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/ru/ru.po
blob: 9cb78388bb659c6698a9cd2a325de77dbd98782f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drivemount trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Salikhov Timur <Tima-S@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:172(None)
msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:227(None)
msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:237(None)
msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:243(None)
msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:253(None)
msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"

#: C/drivemount.xml:23(title)
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Руководство по апплету подключения томов."

#: C/drivemount.xml:25(para)
msgid "Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives and file systems from a panel."
msgstr "Апплет подключения томов позволяет быстро подключать и отключать различные типы устройств и файловых систем с панели."

#: C/drivemount.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/drivemount.xml:30(holder)
#: C/drivemount.xml:112(para)
msgid "Trent Lloyd"
msgstr "Trent Lloyd"

#: C/drivemount.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/drivemount.xml:34(holder)
#: C/drivemount.xml:74(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/drivemount.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/drivemount.xml:38(holder)
msgid "John Fleck"
msgstr "John Fleck"

#: C/drivemount.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/drivemount.xml:42(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/drivemount.xml:53(publishername)
#: C/drivemount.xml:66(orgname)
#: C/drivemount.xml:80(orgname)
#: C/drivemount.xml:88(orgname)
#: C/drivemount.xml:113(para)
#: C/drivemount.xml:121(para)
#: C/drivemount.xml:131(para)
#: C/drivemount.xml:141(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документации MATE"

#: C/drivemount.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии по этой <ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим документом."

#: C/drivemount.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Этот документ является·частью документации MATE распространяемой под лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как написано в части 6 лицензии."

#: C/drivemount.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/drivemount.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/drivemount.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ."

#: C/drivemount.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО <placeholder-1/>"

#: C/drivemount.xml:63(firstname)
msgid "Trent"
msgstr "Trent"

#: C/drivemount.xml:64(surname)
msgid "Lloyd"
msgstr "Lloyd"

#: C/drivemount.xml:67(email)
msgid "lathiat@bur.st"
msgstr "lathiat@bur.st"

#: C/drivemount.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/drivemount.xml:73(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документации MATE"

#: C/drivemount.xml:77(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/drivemount.xml:78(surname)
msgid "Fleck"
msgstr "Fleck"

#: C/drivemount.xml:81(email)
msgid "jfleck@inkstain.net"
msgstr "jfleck@inkstain.net"

#: C/drivemount.xml:85(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/drivemount.xml:86(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/drivemount.xml:89(email)
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"

#: C/drivemount.xml:109(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версия 2.10"

#: C/drivemount.xml:110(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Март 2005"

#: C/drivemount.xml:117(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету подключения томов."

#: C/drivemount.xml:118(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Февраль 2004"

#: C/drivemount.xml:120(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документации MATE Sun"

#: C/drivemount.xml:125(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету подключения томов."

#: C/drivemount.xml:126(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Март 2002"

#: C/drivemount.xml:128(para)
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"

#: C/drivemount.xml:135(revnumber)
msgid "Drive Mount Applet Manual"
msgstr "Руководство по апплету подключения томов."

#: C/drivemount.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Апрель 2000"

#: C/drivemount.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"

#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
msgstr "Данное руководство описывает версию 2.10 апплета подключения томов."

#: C/drivemount.xml:149(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: C/drivemount.xml:150(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию апплета <application>Disk Mounter</application> или данного руководства, посмотрите <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."

#: C/drivemount.xml:159(primary)
#: C/drivemount.xml:168(title)
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Апплет подключения томов."

#: C/drivemount.xml:165(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: C/drivemount.xml:175(phrase)
msgid "The Disk Mounter."
msgstr "Апплет подключения томов."

#: C/drivemount.xml:181(para)
msgid "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and unmount various types of drives and file systems."
msgstr "<application>Апплет подключения томов</application> позволяет быстро подключать и отключать разные типы устройств и файловых систем."

#: C/drivemount.xml:184(para)
msgid "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your system administrator must configure your system appropriately. For more information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr "Для правильной работы апплета <application>Подключения томов</application> администратор должен настроить систему должным образом. Для дополнительной информации о необходимых административных действиях смотрите <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: C/drivemount.xml:189(title)
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
msgstr "Добавление апплета подключения томов на панель"

#: C/drivemount.xml:190(para)
msgid "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Для добавления апплета <application>Подключения томов</application> на панель, необходимо щёлкнуть правой кнопкой мыши на панели, затем выбрать пункт меню <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>, выбрать <application>Подключение диска</application> в диалоге <application>Добавить на панель</application> и, затем щелкнуть по кнопке <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/drivemount.xml:197(title)
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Ручное подключение и отключение файловых систем"

#: C/drivemount.xml:198(para)
msgid "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and unmounted."
msgstr "Многие файловые системы в ОС Linux и UNIX должны быть подключены и отключены вручную."

#: C/drivemount.xml:201(para)
msgid "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. When you finish working with a file system, you should unmount the file system."
msgstr "Когда файловая система подключена, можно считывать и записывать ее файлы. Как только работа с файловой системой завершена, ее необходимо отключить."

#: C/drivemount.xml:204(para)
msgid "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to the disk, to improve the speed of the system."
msgstr "Сменные носители, такие как дискеты или Zip диски, нужно отключать перед тем как вынимать их, поскольку Linux и UNIX системы не всегда сразу записывают изменения. Эти системы обычно буферизируют изменения диска для повышения скорости работы системы."

#: C/drivemount.xml:207(para)
msgid "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted automatically when your computer boots, and unmounted when your computer shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for example by using the <application>Disk Mounter</application>."
msgstr "Разделы на стационарных носителях, таких как жесткие диски, обычно подключаются автоматически при загрузке компьютера и отключаются при его выключении. Сменные носители должны быть подключены и отключены вручную, например, с помощью апплета <application>Подключения томов</application>."

#: C/drivemount.xml:210(para)
msgid "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, and provide a visual indication that they are present."
msgstr "Ряд систем могут автоматически подключать некоторые сменные носители, такие как USB и IEEE1394 диски. Эти устройства можно также использовать через апплет <application>Подключения томов</application>, например, отключать их, когда работа с ними завершена, и просто видеть их визуальное представление."

#: C/drivemount.xml:219(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: C/drivemount.xml:222(title)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr "Просмотр имени и статуса подключения устройства"

#: C/drivemount.xml:223(para)
msgid "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of the drive."
msgstr "Чтобы просмотреть имя и статус подключения устройства, переместите указатель мыши к значку устройства на панели. Во всплывающей подсказке будут отражены его имя и статус."

#: C/drivemount.xml:232(title)
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
msgstr "Подключение, отключение и извлечение носителей"

#: C/drivemount.xml:233(para)
msgid "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
msgstr "Чтобы подключить носитель, щелкните по его значку на панели и выберите пункт меню <guimenuitem>Подключить том</guimenuitem>."

#: C/drivemount.xml:239(para)
msgid "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
msgstr "Для отключения носителя, щелкните по его значку на панели и выберите <guimenuitem>Отключить том</guimenuitem>. Если устройство CD-ROM - пункт меню может называться <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>."

#: C/drivemount.xml:248(title)
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
msgstr "Просмотр содержимого носителей"

#: C/drivemount.xml:249(para)
msgid "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя в файловом менеджере, щелкните по значку носителя на панели и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."

#: C/drivemount.xml:255(para)
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
msgstr "Просмотреть возможно лишь подключенные устройства."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/drivemount.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Салихов Тимур <Tima-S@yandex.ru> 2007."