summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/ru/ru.po
blob: 7bd9e1b5a5f1ee62f2034523c3a8627504980bfa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gswitchit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 08:04+0300\n"
"Last-Translator: Timur Salikhov <Tima-S@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/gswitchit.xml:23(title)
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "Руководство по индикатору раскладок клавиатуры"

#: ../C/gswitchit.xml:25(para)
msgid ""
"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
"between different groups."
msgstr ""
"Клавиатурный индикатор показывает активную раскладку клавиатуры и позволяет "
"переключаться между несколькими раскладками."

#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/gswitchit.xml:31(holder)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/gswitchit.xml:35(holder)
msgid "Sergey Udaltsov"
msgstr "Sergey Udaltsov"

#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документации MATE"

#: ../C/gswitchit.xml:50(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"

#: ../C/gswitchit.xml:51(date)
msgid "2004-08"
msgstr "2004-08"

#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/gswitchit.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/gswitchit.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: ../C/gswitchit.xml:69(firstname)
msgid "Sergey"
msgstr "Sergey"

#: ../C/gswitchit.xml:70(surname)
msgid "Udaltsov"
msgstr "Udaltsov"

#: ../C/gswitchit.xml:72(email)
msgid "svu@gnome.org"
msgstr "svu@gnome.org"

#: ../C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
msgstr ""
"Данное руководство описывает версию апплета Клавиатурного индикатора 2.8."

#: ../C/gswitchit.xml:93(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: ../C/gswitchit.xml:94(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию "
"апплета клавиатурного индикатора или данного руководства, посмотрите <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:103(primary)
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры"

#: ../C/gswitchit.xml:107(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: ../C/gswitchit.xml:109(para)
msgid ""
"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
"Preferences tool and to switch between language groups."
msgstr ""
"<application>Индикатор раскладки клавиатуры</application> показывает "
"активную клавиатурную раскладку. То есть ту, которая используется вами в "
"данный момент. Наряду со стандартными функциями контекстного меню, апплет "
"позволяет переключаться между раскладками, а также запустить инструмент "
"настройки клавиатуры."

#: ../C/gswitchit.xml:115(para)
msgid ""
"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы добавить <application>Индикатор раскладки</application> на панель, "
"щелкните правой кнопкой мыши на панели и выберите <guimenuitem>Добавить на "
"панель</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне выберите "
"<application>Индикатор раскладок клавиатуры</application>, затем нажмите "
"<guibutton>OK</guibutton>. Для дополнительной информации смотрите <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Добавление объекта "
"на панель</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:121(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
"Keyboard Preferences</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы открыть инструмент <application>Настойки клавиатуры</application>, "
"выберите пункт <guimenuitem>Параметры клавиатуры</guimenuitem> из "
"контекстного меню. Этот инструмент может понадобиться вам для тонкой "
"настройки вашей клавиатуры (модель, раскладки и другие параметры). За "
"помощью по установке параметров клавиатуры, обратитесь к главе <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Параметры клавиатуры</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:131(title)
msgid "Switching Language"
msgstr "Переключение раскладок"

#: ../C/gswitchit.xml:133(para)
msgid ""
"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
"keyboard."
msgstr ""
"Первое, что нужно знать, раскладка ― это набор символов. Набор может быть "
"для конкретного языка, либо быть от языка не зависимым, как, например, "
"дворак. Каждый язык может иметь несколько таких наборов, каждый набор и есть "
"раскладка. Существует несколько способов сменить текущую раскладку."

#: ../C/gswitchit.xml:141(term)
msgid "Mouse Click"
msgstr "Щелчок мыши"

#: ../C/gswitchit.xml:142(para)
msgid ""
"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
msgstr ""
"Можно переключаться между раскладками щелкнув мышкой на апплете. Раскладки "
"будут сменяться циклически, как определено в текущей конфигурации."

#: ../C/gswitchit.xml:147(term)
msgid "Popup Menu"
msgstr "Контекстное меню"

#: ../C/gswitchit.xml:148(para)
msgid ""
"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
msgstr ""
"Чтобы переключить раскладку, можно выбрать пункт <guisubmenu>Переключиться "
"на группу</guisubmenu> из контекстного меню и, затем, выбрать нужную "
"раскладку из списка."

#: ../C/gswitchit.xml:153(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: ../C/gswitchit.xml:154(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
msgstr ""
"Используя инструмент <application>Настройки клавиатуры</application>, можно "
"установить комбинацию клавиш, которая переключала бы раскладки с клавиатуры. "
"Выберите <guimenuitem>Параметры клавиатуры</guimenuitem> в контекстном меню "
"апплета, затем выберите комбинацию клавиш, которую хотели бы использовать на "
"вкладке <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions"
"\"><guilabel>Параметры раскладки</guilabel></ulink>, в группе "
"<guilabel>Функции смены раскладки</guilabel>."

#: ../C/gswitchit.xml:161(para)
msgid ""
"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
msgstr ""
"Для пополнения списка раскладок, откройте <application>Настройки клавиатуры</"
"application>. Выберите нужную раскладку на <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#prefs-keyboard-layouts\">вкладке <guilabel>Раскладки</guilabel></"
"ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:165(title)
msgid "Layout View"
msgstr "Просмотр раскладки"

#: ../C/gswitchit.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
"see a diagram of your current keyboard layout."
msgstr ""
"Выберите пункт <guimenuitem>Отобразить текущую раскладку</guimenuitem> из "
"контекстного меню, чтобы увидеть диаграмму текущей раскладки клавиатуры."

#: ../C/gswitchit.xml:167(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
"to highlight its representation in the diagram."
msgstr ""
"В окне  <guilabel>Раскладка клавиатуры</guilabel>, нажатие клавиш клавиатуры "
"подсвечивает соответствующие представления этих клавиш на диаграмме."

#: ../C/gswitchit.xml:168(para)
msgid ""
"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
"with different keyboard modifiers, as follows:"
msgstr ""
"Каждая клавиша на диаграмме имеет более четырёх значений, благодаря клавишам "
"модификаторам:"

#: ../C/gswitchit.xml:170(para)
msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
msgstr ""
"Символ, нарисованный на клавише внизу слева, вводится нажатием, собственно, "
"на эту клавишу."

#: ../C/gswitchit.xml:171(para)
msgid ""
"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
"keycap>."
msgstr ""
"Символ, нарисованный вверху слева, вводится с клавишей <keycap>Shift</"
"keycap>."

#: ../C/gswitchit.xml:172(para)
msgid ""
"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
"level modifier."
msgstr ""
"Символ снизу справа вводится нажатием соответствующей клавиши и клавиши "
"модификатора 3-го уровня."

#: ../C/gswitchit.xml:173(para)
msgid ""
"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
"keycap> and the third level modifier."
msgstr ""
"Символ сверху справа вводится с клавишей <keycap>Shift</keycap> и "
"модификатором 3-го уровня."

#: ../C/gswitchit.xml:175(para)
msgid ""
"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
"Options Preferences</ulink>."
msgstr ""
"По умолчанию, клавиши модификатора третьего уровня нет. Её можно назначить, "
"смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-"
"layoutoptions\">Параметры раскладки клавиатуры</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:181(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Дополнения"

#: ../C/gswitchit.xml:182(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
msgstr ""
"Для открытия диалога <guilabel>Дополнения индикатора клавиатуры1</guilabel>, "
"выберите <guimenuitem>Дополнения</guimenuitem> из контекстного меню. Дополнения "
"отображаются в области <guilabel>Активные дополнения</guilabel>."

#: ../C/gswitchit.xml:187(term)
msgid "Adding a New Plugin"
msgstr "Добавление нового модуля"

#: ../C/gswitchit.xml:188(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. В окне <guilabel>Добавление "
"модуля</guilabel>, выберите модуль из списка доступных и нажмите "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:194(term)
msgid "Removing a Plugin"
msgstr "Удаление модуля"

#: ../C/gswitchit.xml:195(para)
msgid ""
"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Выберите модуль, который больше не нужен из <guilabel>Активных модулей</"
"guilabel> и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:200(term)
msgid "Moving Items in the Plugin List"
msgstr "Перемещение элементов в списке модулей"

#: ../C/gswitchit.xml:201(para)
msgid ""
"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
"keyboard to move the selection point up and down."
msgstr ""
"Чтобы переместить элемент вверх или вниз в <guilabel>Активных модулях</"
"guilabel>, выберите соответствующий модуль и нажмите кнопку "
"<guibutton>Вверх</guibutton> или <guibutton>Вниз</guibutton>. Также для "
"перемещения можно использовать клавиши со стрелками на вашей клавиатуре."

#: ../C/gswitchit.xml:208(term)
msgid "Changing the Properties of a Plugin"
msgstr "Изменение свойств модуля"

#: ../C/gswitchit.xml:209(para)
msgid ""
"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
msgstr ""
"Для изменения свойств модуля, выберите соответствующий и нажмите кнопку "
"<guibutton>Свойства</guibutton>. Свойства разные для каждого дополнения."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/gswitchit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Салихов Тимур <email>Tima-S@yandex.ru</email>"