summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/uk/uk.po
blob: 1796a33c85cf8dc663ea5cf0e5e491cebb64df60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/gswitchit.xml:23(title)
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор клавіатури\""

#: ../C/gswitchit.xml:25(para)
msgid ""
"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
"between different groups."
msgstr ""

#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/gswitchit.xml:31(holder)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/gswitchit.xml:35(holder)
msgid "Sergey Udaltsov"
msgstr "Сергій Удальцов"

#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/gswitchit.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/gswitchit.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/gswitchit.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/gswitchit.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/gswitchit.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/gswitchit.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/gswitchit.xml:55(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/gswitchit.xml:56(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/gswitchit.xml:58(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname)
msgid "Sergey"
msgstr "Сергій"

#: ../C/gswitchit.xml:63(surname)
msgid "Udaltsov"
msgstr "Удальцов"

#: ../C/gswitchit.xml:65(email)
msgid "svu@gnome.org"
msgstr "svu@gnome.org"

#: ../C/gswitchit.xml:82(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор клавіатури\" версії 2.8."

#: ../C/gswitchit.xml:86(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/gswitchit.xml:87(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор "
"клавіатури\"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:96(primary)
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Індикатор клавіатури"

#: ../C/gswitchit.xml:100(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/gswitchit.xml:102(para)
msgid ""
"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
"Preferences tool and to switch between language groups."
msgstr ""
"Аплет <application>Індикатор клавіатури</application> відображає активну "
"групу клавіатури. Аплет відображає групу, яку ви зараз використовуєте. Окрім "
"стандартних пунктів меню аплету, аплет <application>Індикатор клавіатури</"
"application> дозволяє відкривати вікно Параметри та перемикати групи мов."

#: ../C/gswitchit.xml:108(para)
msgid ""
"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати <application>Індикатор клавіатури</application> до панелі, "
"натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до "
"панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
"application> виберіть <application>Індикатор клавіатури</application>, потім "
"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:114(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose "
"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
"(choose model, layouts, options, etc.). To view the help for "
"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>."
msgstr ""
"Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, "
"виберіть у меню аплету <guimenuitem>Відкрити параметри клавіатури</"
"guimenuitem>. У цьому вікні можна налаштувати клавіатуру (вибрати модель, "
"розкладки, параметри, тощо). Щоб переглянути довідку з вікна "
"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, перегляньте <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#goscustperiph-2\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:124(title)
msgid "Switching Language"
msgstr "Перемикання мови"

#: ../C/gswitchit.xml:126(para)
msgid ""
"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
"keyboard."
msgstr ""
"По-перше, слід знати, що група - це набір символів певної мови, чи символи, "
"що не відносяться до жодної мови, наприклад дворак. Кожна мова може мати "
"більш ніж один піднабір символів, та кожен піднабір називається групою. Є "
"кілька шляхів перемикання групи символів вашої клавіатури."

#: ../C/gswitchit.xml:134(term)
msgid "Mouse Click"
msgstr "Клацанням мишею"

#: ../C/gswitchit.xml:135(para)
msgid ""
"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
msgstr ""
"Можете перемикати групи одним клацанням на значку аплету на панелі. Групи "
"перемикаються циклічно, відповідно до поточної конфігурації."

#: ../C/gswitchit.xml:140(term)
msgid "Popup Menu"
msgstr "Контекстне меню"

#: ../C/gswitchit.xml:141(para)
msgid ""
"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
msgstr ""
"Щоб вибрати певну групу виберіть її з меню <guisubmenu>Групи</guisubmenu>. "

#: ../C/gswitchit.xml:146(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатурою"

#: ../C/gswitchit.xml:147(para)
msgid ""
"In <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, you can set which key that you "
"would like to use to switch groups on your keyboard. To bring up the "
"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose <guimenuitem>Open "
"Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. For more "
"information about <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url="
"\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</"
"ulink>."
msgstr ""
"У <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> можна вибрати комбінацію клавіш "
"якою ви бажаєте перемикати групи. Щоб відкрити вікно <guilabel>Параметри "
"клавіатури</guilabel>, виберіть у контекстному вікні <guimenuitem>Відкрити "
"параметри клавіатури</guimenuitem>. Докладніше про <guilabel>Параметри "
"клавіатури</guilabel>, дивіться <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2"
"\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>."

#: ../C/gswitchit.xml:159(title)
msgid "Customizing Behavior"
msgstr "Налаштовування поведінки"

#: ../C/gswitchit.xml:160(para)
msgid ""
"To customize the behavior of the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the "
"popup menu to bring up the <guilabel>Keyboard Indicator Preferences</"
"guilabel> dialog. All the settings made in the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> tool become active in the applet immediately after the "
"<guibutton>Close</guibutton> button is pressed."
msgstr ""
"Щоб налаштувати аплет <application>Параметри клавіатури</application>, "
"натисніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно "
"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>. Усі зроблені у вікні "
"<guilabel>Параметри</guilabel> зміни стануть активними негайно після "
"натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:167(title)
msgid "Availability of Options"
msgstr "Доступні параметри"

#: ../C/gswitchit.xml:168(para)
msgid ""
"All settings from the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> work even "
"without the applet, but all the settings in the applet <guilabel>Keyboard "
"Indicator Preferences</guilabel> are only working when the applet is running."
msgstr ""
"Усі параметри вікна <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> працюють "
"навіть без аплету, але усі параметри у аплеті <guilabel>Параметри "
"клавіатури</guilabel> працюють лише при запущеному аплеті."

#: ../C/gswitchit.xml:175(guibutton)
msgid "Default group"
msgstr "Типова група"

#: ../C/gswitchit.xml:176(para)
msgid ""
"This drop-down box sets the group that will be used on the creation of a new "
"application window. You can also choose the entry <guimenuitem>Not Used</"
"guimenuitem>, which means new windows will use the currently active group."
msgstr ""
"Цей розкривний список визначає групу, яка буде використовуватись при "
"створенні нового вікна. Також можна вибрати запис <guimenuitem>не "
"використовувати</guimenuitem>, тоді нові вікна будуть використовувати "
"поточну активну групу."

#: ../C/gswitchit.xml:182(guibutton)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Окрема група для кожного вікна"

#: ../C/gswitchit.xml:183(para)
msgid ""
"Selecting this option makes the applet keep and process the active group "
"independently for each application window on the screen. Note that this "
"option is only available when the applet is on the panel."
msgstr ""
"При відміченні цього параметра аплет буде зберігати та активну групу "
"незалежну для кожного вікна. Зауважте, цей параметр доступний лише якщо "
"аплет на панелі."

#: ../C/gswitchit.xml:189(guibutton)
msgid "Save/restore indicators with group"
msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори групи"

#: ../C/gswitchit.xml:191(para)
msgid ""
"Selecting this option allows the applet to keep/process an independent set "
"of keyboard indicators (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.) for each "
"application window on the screen. For example, if your CapsLock is active in "
"the OpenOffice window and not active in the Evolution window, it is "
"automatically restored when you switch between these windows -- to the \"On"
"\" state in the OpenOffice window and to the \"Off\" state in the Evolution "
"window. This setting is only enabled when you have <guibutton>Separate group "
"for each window</guibutton> checked."
msgstr ""
"При відміченні цього параметра, аплет буде зберігати/обробляти незалежні "
"набори індикаторів клавіатури (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, тощо.) для "
"кожного вікна на екрані. Наприклад, якщо CapsLock активний для вікна "
"OpenOffice, та не активний для вікна Evolution, він автоматично "
"відновлюється при перемиканні між цими вікнами -- на стан \"Увімкнено у "
"вікні OpenOffice та стан \"Вимкнено\" для вікна Evolution. Цей параметр діє, "
"лише якщо відмічено параметр <guibutton>Окрема група для кожного вікна</"
"guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:200(para)
msgid ""
"The above option can interfere with settings assigning indicators to groups. "
"For example, in the <guilabel>Layout Options</guilabel> tab, there are "
"options allowing to use NumLock as indicator of group #2. So even if you "
"have <guilabel>Save/restore indicators</guilabel> unchecked (and "
"<guilabel>Separate group for each window</guilabel> checked), the NumLock "
"will be restored along with the group anyway."
msgstr ""
"Наведений вище параметр може входити у протиріччя з параметрами, що "
"призначені індикаторам групи. Наприклад, у вкладці <guilabel>Розкладка</"
"guilabel>, є параметри  які дозволяють використовувати NumLock як індикатор "
"групи №2. Тож, навіть якщо ви не відмітили <guilabel>Зберігати/відновлювати "
"індикатори</guilabel> (та відмітили <guilabel>Окрема група для кожного "
"вікна</guilabel>), індикатор NumLock все одно буде відновлюватись разом з "
"групою."

#: ../C/gswitchit.xml:210(guilabel)
msgid "Exclude from keyboard switching"
msgstr "Вилучити з циклу перемикання"

#: ../C/gswitchit.xml:211(para)
msgid ""
"This option keeps you from switching off of the selected group from the "
"keyboard. The number of entries corresponds to the number of the groups "
"enabled, so you can exclude each group separately."
msgstr ""
"Цей параметр запобігає перемиканню на цю групу з клавіатури. Кількість "
"елементів відповідає кількості увімкнених груп, тому ви можете виключати "
"кожну групу окремо."

#: ../C/gswitchit.xml:220(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"

#: ../C/gswitchit.xml:221(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
msgstr ""
"Щоб відкрити вікно <guilabel>Модулі індикатора клавіатури</guilabel>, "
"виберіть з контекстного меню аплету <guimenuitem>Модулі</guimenuitem>. "
"Встановлені модулі показуються у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel>."

#: ../C/gswitchit.xml:226(term)
msgid "Adding a New Plugin"
msgstr "Додавання нового модуля"

#: ../C/gswitchit.xml:227(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. У вікні <guilabel>Додавання "
"модуля</guilabel> виберіть модуль зі списку <guilabel>Наявні модулі</"
"guilabel> та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:233(term)
msgid "Removing a Plugin"
msgstr "Видалення модуля"

#: ../C/gswitchit.xml:234(para)
msgid ""
"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Виділіть зайвий модуль у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> та "
"натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."

#: ../C/gswitchit.xml:239(term)
msgid "Moving Items in the Plugin List"
msgstr "Переміщення елементів списку модулів"

#: ../C/gswitchit.xml:240(para)
msgid ""
"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
"keyboard to move the selection point up and down."
msgstr ""
"Для переміщення елементів у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> вгору "
"та вниз, виділіть потрібний модуль та натисніть <guibutton>Вгору</guibutton> "
"чи <guibutton>Вниз</guibutton>. Також для переміщення виділеного елементу "
"вгору чи вниз можна користуватись клавішами зі стрілками."

#: ../C/gswitchit.xml:247(term)
msgid "Changing the Properties of a Plugin"
msgstr "Зміна властивостей модуля"

#: ../C/gswitchit.xml:248(para)
msgid ""
"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
msgstr ""
"Щоб змінити параметри модуля виберіть потрібний модуль та натисніть "
"<guibutton>Параметри</guibutton>. У кожного модуля свій набір параметрів."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/gswitchit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005"

#~ msgid "User manual for the Keyboard Indicator applet"
#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор клавіатури."