summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/zh_CN/zh_CN.po
blob: 1655802b27b9937126c64bc5a964beb999262ed8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
# Translation of gswitchit to Simplified Chinese.
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
#
# Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/gswitchit.xml:23(title)
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "键盘指示器手册"

#: C/gswitchit.xml:25(para)
msgid ""
"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
"between different groups."
msgstr "键盘指示器用于显示活动的键盘组以及启用不同键盘组间的切换。"

#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/gswitchit.xml:31(holder)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/gswitchit.xml:35(holder)
msgid "Sergey Udaltsov"
msgstr "Sergey Udaltsov"

#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"

#: C/gswitchit.xml:51(date)
msgid "2004-08"
msgstr "2004-08"

#: C/gswitchit.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/gswitchit.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/gswitchit.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/gswitchit.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/gswitchit.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"\"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损"
"失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/gswitchit.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义:<placeholder-1/>"

#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/gswitchit.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/gswitchit.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
msgid "Sergey"
msgstr "Sergey"

#: C/gswitchit.xml:70(surname)
msgid "Udaltsov"
msgstr "Udaltsov"

#: C/gswitchit.xml:72(email)
msgid "svu@gnome.org"
msgstr "svu@gnome.org"

#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
msgstr "本手册描述的是 2.8 版的键盘指示器。"

#: C/gswitchit.xml:93(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/gswitchit.xml:94(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"对键盘指示器小程序或本手册报告错误或提供建议,请参照<ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页面</ulink> 的指导。"

#: C/gswitchit.xml:103(primary)
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "键盘指示器"

#: C/gswitchit.xml:107(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/gswitchit.xml:109(para)
msgid ""
"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
"Preferences tool and to switch between language groups."
msgstr ""
"<application>键盘指示器</application> 显示活动的键盘组。小程序显示您当前正在"
"使用的组。除了标准的小程序弹出式菜单功能,<application>键盘指示器</"
"application>小程序弹出式菜单允许您启动小程序设置工具和切换语言组。"

#: C/gswitchit.xml:115(para)
msgid ""
"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
msgstr ""
"要将<application>键盘指示器</application>添加到面板,在面板上右击,然后选择"
"<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。在<application>添加到面板l</"
"application> 对话框中选择<application>键盘指示器</application>。关于这方面的"
"更多信息,参见<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">"
"添加对象到面板</ulink>。"

#: C/gswitchit.xml:121(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
"Keyboard Preferences</ulink>."
msgstr ""
"要打开<application>键盘</application>设置工具,在小程序弹出式菜单中选择"
"<guimenuitem>打开键盘设置</guimenuitem>。您可能需要到此对话框中才能配置键盘"
"(选择模式,布局,选项,等)。更多关于设置键盘的帮助,参见<ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs-keyboard\">配置键盘属性</ulink>。"

#: C/gswitchit.xml:131(title)
msgid "Switching Language"
msgstr "切换语言"

#: C/gswitchit.xml:133(para)
msgid ""
"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
"keyboard."
msgstr ""
"首先,您需要知道一个组是一系列字符,无论它是否是语言中的,或是与语言无关的字"
"符系列,如dvorak键盘。每个语言可能有多于一个的子集,每个自己称为一个组。切换"
"您在使用的键盘组有许多方式。"

#: C/gswitchit.xml:141(term)
msgid "Mouse Click"
msgstr "鼠标点击"

#: C/gswitchit.xml:142(para)
msgid ""
"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
msgstr ""
"您可以在小程序面板图标上单击以在组间切换。一个循环中切换的组决定于当前的配"
"置。"

#: C/gswitchit.xml:147(term)
msgid "Popup Menu"
msgstr "弹出式菜单"

#: C/gswitchit.xml:148(para)
msgid ""
"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
msgstr ""
"要选取特定的组,在弹出式菜单中选择<guisubmenu>组</guisubmenu>。从那里选取您想"
"要切换的组。"

#: C/gswitchit.xml:153(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"

#: C/gswitchit.xml:154(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
msgstr ""
"在 <application>键盘</application> 设置工具中,您可以设置您要在键盘上用哪个键"
"切换组。在本小程序弹出式菜单中选择<guimenuitem>打开键盘设置</guimenuitem>,然"
"后在<guilabel>组切换/锁定行为</guilabel>下<ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>布局选择</guilabel></ulink> 标"
"签页中选择您要用的键。"

#: C/gswitchit.xml:161(para)
msgid ""
"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
msgstr ""
"要将其他的布局添加到列表,打开<application>键盘</application> 设置工具。在"
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>布局</"
"guilabel> 标签页</ulink> 中选择其他的布局。"

#: C/gswitchit.xml:165(title)
msgid "Layout View"
msgstr "布局查看"

#: C/gswitchit.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
"see a diagram of your current keyboard layout."
msgstr ""
"在小程序弹出式菜单中选择<guimenuitem>布局查看</guimenuitem>以查看您当前的键盘"
"布局图表。"

#: C/gswitchit.xml:167(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
"to highlight its representation in the diagram."
msgstr "在 <guilabel>布局查看</guilabel>窗口中,按下一键可在图表中高亮显示它。"

#: C/gswitchit.xml:168(para)
msgid ""
"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
"with different keyboard modifiers, as follows:"
msgstr "图表中的每个键可达四个字符。这些包括不同的键盘标志符,如下:"

#: C/gswitchit.xml:170(para)
msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
msgstr "在左下角显示的字符,按下相应的键即可。"

#: C/gswitchit.xml:171(para)
msgid ""
"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
"keycap>."
msgstr "左上角显示的字符,按下<keycap>Shift</keycap>的同时按下此键。"

#: C/gswitchit.xml:172(para)
msgid ""
"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
"level modifier."
msgstr "右下角显示的字符,同时按下第三级标志符和该键。"

#: C/gswitchit.xml:173(para)
msgid ""
"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
"keycap> and the third level modifier."
msgstr ""
"在右上角显示的字符,同时按下<keycap>Shift</keycap>和第三级标志符以及该键。"

#: C/gswitchit.xml:175(para)
msgid ""
"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
"Options Preferences</ulink>."
msgstr ""
"默认情况下,没有键会被设为第三级标志符。您可以在 <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">键盘布局选项设置</ulink>中"
"设置第三级标志符。"

#: C/gswitchit.xml:181(title)
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: C/gswitchit.xml:182(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
msgstr ""
"要打开<guilabel>键盘指示器插件</guilabel> 对话框,在弹出式菜单中选择"
"<guimenuitem>插件</guimenuitem> 。您当前的插件显示在<guilabel>活动的插件</"
"guilabel> 区。"

#: C/gswitchit.xml:187(term)
msgid "Adding a New Plugin"
msgstr "添加新插件"

#: C/gswitchit.xml:188(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"点击<guibutton>添加</guibutton>,在<guilabel>添加插件</guilabel>窗口中,在"
"<guilabel>可用的插件</guilabel> 中选择一个并点击 <guibutton>确定</guibutton>"
"按钮。"

#: C/gswitchit.xml:194(term)
msgid "Removing a Plugin"
msgstr "移除插件"

#: C/gswitchit.xml:195(para)
msgid ""
"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"在<guilabel>活动的插件</guilabel> 区域选择您不再需要的插件,然后点击"
"<guibutton>移除</guibutton>。"

#: C/gswitchit.xml:200(term)
msgid "Moving Items in the Plugin List"
msgstr "正在移除插件列表中的项目"

#: C/gswitchit.xml:201(para)
msgid ""
"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
"keyboard to move the selection point up and down."
msgstr ""
"在<guilabel>活动的插件</guilabel>区域中上下移动插件列表,选择您要移动的插件,"
"然后点击<guibutton>向上</guibutton>或<guibutton>向下</guibutton>。您可以使用"
"键盘中的方向键上下移动选择点。"

#: C/gswitchit.xml:208(term)
msgid "Changing the Properties of a Plugin"
msgstr "改变插件属性"

#: C/gswitchit.xml:209(para)
msgid ""
"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
msgstr ""
"要改变插件的属性,选择该插件,点击<guibutton>属性</guibutton>。每个插件的属性"
"不同。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gswitchit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>,2009."