summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/ca/ca.po
blob: b2de3e56be84bd714171b920b9a8c83b6b3231e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
# Traducció del command-line de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: command-line\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:267(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:523(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
msgstr ""
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:566(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"

#: C/command-line.xml:21(title)
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Manual de la línia d'ordres"

#: C/command-line.xml:23(para)
msgid ""
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
"access to a file browser and command history."
msgstr ""
"La línia d'ordres permet executar ordres des d'un quadre i inclou accés "
"ràpid al navegador de fitxers i a l'historial d'ordres."

#: C/command-line.xml:27(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para)
#: C/command-line.xml:123(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/command-line.xml:35(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/command-line.xml:36(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname)
#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para)
#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para)
#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para)
#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year)
#: C/command-line.xml:224(date)
msgid "1998"
msgstr "1998"

#: C/command-line.xml:42(holder)
msgid "Oliver Maruhn"
msgstr "Oliver Maruhn"

#: C/command-line.xml:46(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname)
#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname)
#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para)
#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para)
#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para)
#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para)
#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para)
#: C/command-line.xml:235(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/command-line.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/command-line.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/command-line.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/command-line.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"

#: C/command-line.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/command-line.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/command-line.xml:62(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/command-line.xml:63(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/command-line.xml:69(firstname)
msgid "Oliver"
msgstr "Oliver"

#: C/command-line.xml:70(surname)
msgid "Maruhn"
msgstr "Maruhn"

#: C/command-line.xml:73(email)
msgid "oliver@maruhn.com"
msgstr "oliver@maruhn.com"

#: C/command-line.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/command-line.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/command-line.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/command-line.xml:85(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/command-line.xml:86(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/command-line.xml:92(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/command-line.xml:92(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/command-line.xml:94(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projecte MATE"

#: C/command-line.xml:95(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/command-line.xml:113(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versió 2.12"

#: C/command-line.xml:114(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Setembre de 2005"

#: C/command-line.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versió 2.10"

#: C/command-line.xml:121(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Març de 2005"

#: C/command-line.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versió 2.8"

#: C/command-line.xml:128(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembre de 2004"

#: C/command-line.xml:135(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.7)"

#: C/command-line.xml:136(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agost de 2004"

#: C/command-line.xml:143(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.6)"

#: C/command-line.xml:144(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembre de 2003"

#: C/command-line.xml:151(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.5)"

#: C/command-line.xml:152(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agost de 2003"

#: C/command-line.xml:159(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.4)"

#: C/command-line.xml:160(date)
msgid "April 2003"
msgstr "Abril de 2003"

#: C/command-line.xml:172(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.3)"

#: C/command-line.xml:173(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gener de 2003"

#: C/command-line.xml:185(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.2)"

#: C/command-line.xml:186(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agost de 2002"

#: C/command-line.xml:199(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.1)"

#: C/command-line.xml:200(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juliol de 2002"

#: C/command-line.xml:211(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.0)"

#: C/command-line.xml:212(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Març de 2002"

#: C/command-line.xml:223(revnumber)
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
msgstr "Manual de la miniaplicació Mini-Commander"

#: C/command-line.xml:226(para)
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"

#: C/command-line.xml:232(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/command-line.xml:241(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 de la línia d'ordres."

#: C/command-line.xml:244(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/command-line.xml:245(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació de "
"la línia d'ordres o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</"
"ulink>."

#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"

#: C/command-line.xml:254(primary)
msgid "command line applet"
msgstr "miniaplicació de la línia d'ordres"

#: C/command-line.xml:259(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/command-line.xml:270(phrase)
msgid "Shows Command Line."
msgstr "Mostra la línia d'ordres."

#: C/command-line.xml:275(para)
msgid ""
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
"can use within any panel on the desktop."
msgstr ""
"La <application>línia d'ordres</application> proporciona una línia d'ordres "
"que podeu utilitzar a qualsevol quadre de l'escriptori."

#: C/command-line.xml:277(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
"elements:"
msgstr ""
"La <application>línia d'ordres</application> conté els elements interactius "
"següents:"

#: C/command-line.xml:282(term)
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
msgstr "Camp <guilabel>Entrada</guilabel>"

#: C/command-line.xml:285(para)
msgid ""
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Al <guilabel>camp d'entrada</guilabel> podeu introduir-hi ordres, macros i "
"programes."

#: C/command-line.xml:291(term)
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
msgstr "Botó <guilabel>Explorador</guilabel> &mdash; el pic"

#: C/command-line.xml:294(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó <guilabel>Explorador</guilabel> per a cercar "
"programes al sistema operatiu. Una icona amb un cercle sòlid identifica el "
"botó <guilabel>Explorador</guilabel>."

#: C/command-line.xml:300(term)
msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
msgstr "Botó <guibutton>Historial</guibutton> &mdash; la fletxa cap avall"

#: C/command-line.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó <guibutton>Historial</guibutton> per a obtenir "
"ordres anteriors. Una icona amb una fletxa cap avall identifica el botó "
"<guibutton>Historial</guibutton>."

#: C/command-line.xml:310(title)
msgid "Features"
msgstr "Funcions"

#: C/command-line.xml:313(term)
msgid "History list of previously executed commands"
msgstr "Llista de l'historial d'ordres executades anteriorment"

#: C/command-line.xml:315(para)
msgid ""
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"Podeu executar ordres directament des del visualitzador de la llista de "
"l'historial. També podeu rotar-ne el contingut mitjançant el <guilabel>camp "
"d'entrada</guilabel> per a mostrar i després executar una ordre. Apareixerà "
"una barra de desplaçament vertical quan hi hagi 20 o més ordres a la llista "
"de l'historial. Per a obtenir més informació vegeu la <xref linkend="
"\"command-line-histlist\"/>."

#: C/command-line.xml:321(term)
msgid "History-based auto completion function"
msgstr "Funció de compleció automàtica basada en l'historial"

#: C/command-line.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"La <application>línia d'ordres</application> utilitza una funció de "
"compleció automàtica basada en l'historial per a completar les ordres del "
"<guilabel>camp d'entrada</guilabel>. Aquesta funció compara el contingut del "
"<guilabel>camp d'entrada</guilabel> amb la llista de l'historial. Si la "
"<application>línia d'ordres</application> troba una coincidència llavors la "
"miniaplicació completarà l'ordre. Per a obtenir més informació vegeu la nota "
"a la <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>."

#: C/command-line.xml:329(term)
msgid "User-requestable command completion function"
msgstr "Funció de compleció d'ordres a petició de l'usuari"

#: C/command-line.xml:331(para)
msgid ""
"This command completion function compares character strings in the "
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
"completion function is useful if you do not know the exact character "
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
"\"command-line-run\"/> for more information."
msgstr ""
"Aquesta funció de compleció d'ordres compara els caràcters de les cadenes al "
"<guilabel>camp d'entrada</guilabel> amb les ordres al camí de l'usuari. La "
"funció de compleció d'ordres és útil si no sabeu la seqüència exacta de "
"caràcters o com s'escriu una ordre. Després d'introduir les primeres lletres "
"del nom de l'ordre, premeu la tecla <keycap>Tab</keycap>. Si la "
"<application>línia d'ordres</application> reconeix la seqüència de caràcters "
"com a única, llavors la miniaplicació completarà el nom de l'ordre. Per a "
"obtenir més informació vegeu la <xref linkend=\"command-line-run\"/>."

#: C/command-line.xml:337(term)
msgid "Macro facility"
msgstr "Funcionalitat de macro"

#: C/command-line.xml:339(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
"macros\"/> for more information."
msgstr ""
"La funcionalitat de macro proporciona fins a 99 dreceres d'ordres. A més de "
"les ordres predefinides podeu crear les vostres pròpies per a utilitzar amb "
"la <application>línia d'ordres</application>. Per a obtenir més informació "
"vegeu la <xref linkend=\"command-line-macros\"/>."

#: C/command-line.xml:348(title)
msgid "To Add Command Line to a Panel"
msgstr "Com afegir la línia d'ordres a un quadre"

#: C/command-line.xml:349(para)
msgid ""
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a afegir la <application>línia d'ordres</application> a un quadre, feu "
"clic amb el botó secundari al quadre i trieu <guimenuitem>Afegeix al quadre</"
"guimenuitem>. Seleccioneu <application>Línia d'ordres</application> al "
"diàleg <application>Afegeix al quadre</application> i feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/command-line.xml:359(title)
msgid "Running Commands"
msgstr "Execució d'ordres"

#: C/command-line.xml:362(title)
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
msgstr "Com executar una ordre des del camp d'entrada"

#: C/command-line.xml:363(para)
msgid ""
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a executar una ordre des del <guilabel>camp d'entrada</guilabel> "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/command-line.xml:368(para)
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Introduïu l'ordre al <guilabel>camp d'entrada</guilabel>."

#: C/command-line.xml:371(para)
msgid ""
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Per a fer que la <application>línia d'ordres</application> intenti completar "
"el nom de l'ordre, premeu la tecla <keycap>Tab</keycap>."

#: C/command-line.xml:376(para)
msgid ""
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Introduïu les opcions de la línia d'ordres, si n'hi ha, al <guilabel>camp "
"d'entrada</guilabel>."

#: C/command-line.xml:381(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>."

#: C/command-line.xml:386(para)
msgid ""
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
"to automatically disappear."
msgstr ""
"Si l'ordre que heu introduït no es pot executar, l'ordinador emetrà un avís "
"sonor i la miniaplicació indicarà que l'ordre no s'ha pogut executar tot "
"mostrant un signe d'interrogació (?) abans de l'ordre. Comproveu que heu "
"especificat l'ordre correctament. Fent clic a la línia d'ordres el signe "
"d'interrogació desapareixerà automàticament."

#: C/command-line.xml:394(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
msgstr ""
"Si l'opció de compleció automàtica està seleccionada, la <application>línia "
"d'ordres</application> cercarà una coincidència a la llista de l'historial "
"durant els passos 1 i 2. Per a obtenir més informació vegeu la <xref linkend="
"\"command-line-histauto\"/>."

#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
msgid "History-based auto completion"
msgstr "Compleció automàtica basada en l'historial"

#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para)
msgid ""
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
"complete commands when there is a match."
msgstr ""
"Podeu habilitar o inhabilitar aquesta opció dins del menú "
"<guimenu>Preferències</guimenu> a la pestanya <guilabel>General</guilabel> "
"sota <guilabel>Compleció automàtica</guilabel>. Seleccioneu "
"<guilabel>Habilita la compleció automàtica basada en l'historial</guilabel> "
"per a indicar a la <application>línia d'ordres</application> que compari el "
"<guilabel>camp d'entrada</guilabel> amb la llista de l'historial i completi "
"les ordres on hi hagi una coincidència."

#: C/command-line.xml:400(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Si l'opció de compleció automàtica està seleccionada, la <application>línia "
"d'ordres</application> cercarà una coincidència a la llista de l'historial "
"durant els passos 1 i 2 de la <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Si hi ha "
"una coincidència a la llista de l'historial, la <application>línia d'ordres</"
"application> completarà l'ordre. Per a acceptar l'ordre, premeu la tecla "
"<keycap>Retorn</keycap>. Si no voleu acceptar l'ordre, introduïu més "
"caràcters al <guilabel>camp d'entrada</guilabel>."

#: C/command-line.xml:405(title)
msgid "To Run a Program From Your File System"
msgstr "Com executar un programa del sistema de fitxers"

#: C/command-line.xml:406(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
"system, then double-click on the program you want to run."
msgstr ""
"Feu clic al botó <guilabel>Explorador</guilabel> per a mostrar el sistema de "
"fitxers i feu doble clic al programa que voleu executar."

#: C/command-line.xml:409(para)
msgid ""
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
"commands, or run other programs from your file system."
msgstr ""
"Podeu utilitzar la <application>línia d'ordres</application> per a executar "
"scripts, ordres o altres programes del sistema de fitxers."

#: C/command-line.xml:414(title)
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
msgstr ""
"Com executar una ordre, macro o programa des de la llista de l'historial"

#: C/command-line.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
"that you require."
msgstr ""
"Feu clic al botó <guibutton>Historial</guibutton> per a mostrar la llista de "
"l'historial. Feu clic a un element de la llista de l'historial per a "
"executar l'ordre, macro o programa que necessiteu."

#: C/command-line.xml:425(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr ""
"Feu clic al <guilabel>camp d'entrada</guilabel> i utilitzeu les fletxes cap "
"amunt i cap avall del teclat per a rotar la llista de l'historial. Premeu "
"<keycap>Retorn</keycap> per a executar una ordre, macro o programa específic "
"quan l'element de la llista de l'historial que vulgueu es mostri al "
"<guilabel>camp d'entrada</guilabel>."

#: C/command-line.xml:416(para)
msgid ""
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Podeu executar una ordre, macro o programa que s'hagi executat anteriorment "
"des de la llista de l'historial de les maneres següents: <placeholder-1/>"

#: C/command-line.xml:440(title)
msgid "Using Shortcuts or Macros"
msgstr "Utilització de dreceres o macros"

#: C/command-line.xml:441(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>."
msgstr ""
"La funcionalitat de macro proporciona fins a 99 dreceres d'ordres. A més de "
"les ordres predefinides podeu crear les vostres pròpies per a utilitzar amb "
"la <application>línia d'ordres</application>."

#: C/command-line.xml:445(title)
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
msgstr "Com executar una macro des del camp d'entrada"

#: C/command-line.xml:446(para)
msgid ""
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per a executar una macro que estigui definida a la llista de la <xref "
"linkend=\"command-line-prefs-2\"/> de la <application>línia d'ordres</"
"application>, introduïu-la <guilabel>camp d'entrada</guilabel> i premeu la "
"tecla <keycap>Retorn</keycap>."

#: C/command-line.xml:449(para)
msgid ""
"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
msgstr ""
"La funció de la <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> també funciona amb "
"macros."

#: C/command-line.xml:452(para)
msgid ""
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
"application> macros:"
msgstr ""
"La llista següent mostra alguns exemples de les macros de la "
"<application>línia d'ordres</application>:"

#: C/command-line.xml:460(para)
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
msgstr "<userinput>http://</userinput> o <userinput>www.</userinput>"

#: C/command-line.xml:462(para)
msgid ""
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
msgstr ""
"Qualsevol entrada que comenci amb <userinput>http://</userinput> o "
"<userinput>www.</userinput> s'interpretarà com a URL i es carregarà al "
"navegador web."

#: C/command-line.xml:469(para)
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> o <userinput>ftp.</userinput>"

#: C/command-line.xml:471(para)
msgid ""
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
msgstr ""
"Qualsevol entrada que comenci amb <userinput>ftp://</userinput> o "
"<userinput>ftp.</userinput> s'interpretarà com un URL i es carregarà al "
"programa FTP predeterminat."

#: C/command-line.xml:478(userinput)
#, no-wrap
msgid "dictionary:"
msgstr "dictionary:"

#: C/command-line.xml:479(para)
msgid ""
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
"<application>MATE Dictionary</application>."
msgstr ""
"Utilitzeu <userinput>dictionary:</userinput> per a cercar una paraula "
"utilitzant el <application>Diccionari del MATE</application>."

#: C/command-line.xml:485(userinput)
#, no-wrap
msgid "google:"
msgstr "google:"

#: C/command-line.xml:486(para)
msgid ""
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
"search engine."
msgstr ""
"Utilitzeu <userinput>google:</userinput> per a cercar quelcom utilitzant el "
"motor de cerca del Google."

#: C/command-line.xml:492(userinput)
#, no-wrap
msgid "av:"
msgstr "av:"

#: C/command-line.xml:493(para)
msgid ""
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
"search engine."
msgstr ""
"Utilitzeu <userinput>av:</userinput> per a cercar quelcom utilitzant el "
"motor de cerca de l'Altavista."

#: C/command-line.xml:499(userinput)
#, no-wrap
msgid "yahoo:"
msgstr "yahoo:"

#: C/command-line.xml:500(para)
msgid ""
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
"Yahoo search engine."
msgstr ""
"Utilitzeu <userinput>yahoo:</userinput> per a cercar quelcom utilitzant el "
"motor de cerca del Yahoo."

#: C/command-line.xml:506(userinput)
#, no-wrap
msgid "fm:"
msgstr "fm:"

#: C/command-line.xml:507(para)
msgid ""
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
"package database."
msgstr ""
"Utilitzeu <userinput>fm:</userinput> per a cercar paquets a la base de dades "
"de paquets del Freshmeat."

#: C/command-line.xml:517(title)
msgid "Customizing Your Macros"
msgstr "Personalització de les macros"

#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase)
msgid "Configuring Macros"
msgstr "Configuració de les macros"

#: C/command-line.xml:531(para)
msgid ""
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
"information:"
msgstr ""
"Aquesta pestanya conté una llista de les macros que podeu utilitzar amb la "
"<application>línia d'ordres</application>. La llista conté la informació "
"següent:"

#: C/command-line.xml:536(para)
msgid ""
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
"column."
msgstr ""
"Una llista d'expressions regulars UNIX a la columna <guilabel>Patró</"
"guilabel>."

#: C/command-line.xml:539(para)
msgid ""
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
"information on how to construct a regular expression."
msgstr ""
"Una expressió regular és un patró de caràcters o números que podeu utilitzar "
"per a fer coincidir amb cadenes. Vegeu la pàgina del manual <command>regex</"
"command> per a obtenir més informació sobre com crear una expressió regular."

#: C/command-line.xml:544(para)
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
msgstr "Una llista d'ordres a la columna <guilabel>Ordre</guilabel>."

#: C/command-line.xml:547(para)
msgid ""
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
msgstr ""
"Una ordre s'executa si el patró corresponent coincideix amb el text que "
"introduïu al <guilabel>camp d'entrada</guilabel>. Les macros són ordres que "
"poden admetre paràmetres analitzats per l'expressió regular."

#: C/command-line.xml:552(para)
msgid ""
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Per a afegir una macro nova, feu clic al botó <guibutton>Afegeix una "
"macroinstrucció</guibutton>. Per a suprimir una macro, seleccioneu la macro "
"i feu clic al botó <guibutton>Suprimeix una macroinstrucció</guibutton>."

#: C/command-line.xml:559(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Personalització de l'aparença"

#: C/command-line.xml:562(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/command-line.xml:569(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diàleg de preferències"

#: C/command-line.xml:560(para)
msgid ""
"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
"<guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"<placeholder-1/> Per a configurar l'aparença de la <application>línia "
"d'ordres</application>, feu clic amb el botó secundari a l'àrea de la "
"miniaplicació fora dels elements interactius, trieu "
"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem> i seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>General</guilabel>."

#: C/command-line.xml:578(term)
msgid "To move Command Line:"
msgstr "Per a moure la línia d'ordres:"

#: C/command-line.xml:580(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
"application> display to any location on your desktop."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Mostra la nansa</guilabel> per a adjuntar una nansa a "
"la vora de la miniaplicació. Podeu utilitzar la nansa per a arrossegar la "
"pantalla de la <application>línia d'ordres</application> a qualsevol "
"ubicació de l'escriptori."

#: C/command-line.xml:584(term)
msgid "To add a border:"
msgstr "Per a afegir un contorn:"

#: C/command-line.xml:586(para)
msgid ""
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
"application>."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un marc al voltant de la "
"<application>línia d'ordres</application>."

#: C/command-line.xml:590(term)
msgid "To change the width:"
msgstr "Per a canviar l'amplada:"

#: C/command-line.xml:592(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
"applet width."
msgstr ""
"Utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Amplada . . . píxels</guilabel> "
"per a especificar l'amplada de la miniaplicació."

#: C/command-line.xml:596(term)
msgid "To adjust the color theme:"
msgstr "Per a ajustar el tema de colors:"

#: C/command-line.xml:599(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
"the default MATE theme."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Utilitza els colors del tema predeterminat</guilabel> "
"per a utilitzar els colors predeterminats del tema del MATE."

#: C/command-line.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr ""
"Feu clic al botó <guilabel>Color del text de la línia d'ordres</guilabel> "
"per a seleccionar un color per al text de la línia d'ordres. Aquest botó no "
"està disponible si la casella de selecció <guilabel>Utilitza els colors del "
"tema predeterminat</guilabel> està seleccionada."

#: C/command-line.xml:601(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
"is selected."
msgstr ""
"Feu clic al botó <guilabel>Color de fons de la línia d'ordres</guilabel> per "
"a seleccionar un color per al fons del <guilabel>camp d'entrada</guilabel>. "
"Aquest botó no està disponible si la casella de selecció <guilabel>Utilitza "
"els colors del tema predeterminat</guilabel> està seleccionada."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/command-line.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009"