1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
|
# translation of command-line.HEAD.po to Español
# translation of es.po to
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: command-line.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:267(None)
msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:523(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:566(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
#: C/command-line.xml:21(title)
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Manual de la Línea de comandos"
#: C/command-line.xml:23(para)
msgid ""
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
"access to a file browser and command history."
msgstr ""
"La Linea de comandos permite ejecutar comandos desde un panel, e incluye "
"acceso rápido a un visor de archivos e histórico de comandos."
#: C/command-line.xml:27(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para)
#: C/command-line.xml:123(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
#: C/command-line.xml:35(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/command-line.xml:36(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname)
#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para)
#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para)
#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para)
#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year)
#: C/command-line.xml:224(date)
msgid "1998"
msgstr "1998"
#: C/command-line.xml:42(holder)
msgid "Oliver Maruhn"
msgstr "Oliver Maruhn"
#: C/command-line.xml:46(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname)
#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname)
#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para)
#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para)
#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para)
#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para)
#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para)
#: C/command-line.xml:235(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de Mate"
#: C/command-line.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#: C/command-line.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."
#: C/command-line.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."
#: C/command-line.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
#: C/command-line.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
#: C/command-line.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#: C/command-line.xml:62(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/command-line.xml:63(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Mate"
#: C/command-line.xml:69(firstname)
msgid "Oliver"
msgstr "Oliver"
#: C/command-line.xml:70(surname)
msgid "Maruhn"
msgstr "Maruhn"
#: C/command-line.xml:73(email)
msgid "oliver@maruhn.com"
msgstr "oliver@maruhn.com"
#: C/command-line.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
#: C/command-line.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
#: C/command-line.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
#: C/command-line.xml:85(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
#: C/command-line.xml:86(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
#: C/command-line.xml:92(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"
#: C/command-line.xml:92(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"
#: C/command-line.xml:94(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Proyecto Mate"
#: C/command-line.xml:95(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"
#: C/command-line.xml:113(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versión 2.12"
#: C/command-line.xml:114(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Septiembre de 2005"
#: C/command-line.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versión 2.10"
#: C/command-line.xml:121(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo de 2005"
#: C/command-line.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"
#: C/command-line.xml:128(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre de 2004"
#: C/command-line.xml:135(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.7"
#: C/command-line.xml:136(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto de 2004"
#: C/command-line.xml:143(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3"
#: C/command-line.xml:144(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septiembre de 2003"
#: C/command-line.xml:151(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.5"
#: C/command-line.xml:152(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"
#: C/command-line.xml:159(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.4"
#: C/command-line.xml:160(date)
msgid "April 2003"
msgstr "Abril de 2003"
#: C/command-line.xml:172(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3"
#: C/command-line.xml:173(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero de 2003"
#: C/command-line.xml:185(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.2"
#: C/command-line.xml:186(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
#: C/command-line.xml:199(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.1"
#: C/command-line.xml:200(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julio de 2002"
#: C/command-line.xml:211(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.0"
#: C/command-line.xml:212(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo de 2002"
#: C/command-line.xml:223(revnumber)
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
msgstr "Manual de la miniaplicación Mini-Commander"
#: C/command-line.xml:226(para)
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
#: C/command-line.xml:232(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
#: C/command-line.xml:241(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de la Línea de comandos."
#: C/command-line.xml:244(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/command-line.xml:245(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación "
"Línea de comandos o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de sugerencias de Mate</"
"ulink>."
#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"
#: C/command-line.xml:254(primary)
msgid "command line applet"
msgstr "Línea de comandos"
#: C/command-line.xml:259(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/command-line.xml:270(phrase)
msgid "Shows Command Line."
msgstr "Muestra la Línea de comandos."
#: C/command-line.xml:275(para)
msgid ""
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
"can use within any panel on the desktop."
msgstr ""
"La <application>Línea de comandos</application> proporciona una línea de "
"comandos que puede usar dentro de cualquier panel del escritorio."
#: C/command-line.xml:277(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
"elements:"
msgstr ""
"La <application>Línea de comandos</application> contiene los siguientes "
"elementos interactivos:"
#: C/command-line.xml:282(term)
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>"
#: C/command-line.xml:285(para)
msgid ""
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Puede introducir comandos, macros, y programas en el <guilabel>campo de "
"entrada</guilabel>."
#: C/command-line.xml:291(term)
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet"
msgstr "Botón <guilabel>Examinar</guilabel> — el punto"
#: C/command-line.xml:294(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar programas "
"por su sistema de archivos. Un círculo sólido identifica el botón "
"<guibutton>Examinar</guibutton>."
#: C/command-line.xml:300(term)
msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow"
msgstr "Botón <guibutton>Histórico</guibutton> — la flecha hacia abajo"
#: C/command-line.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Histórico</guibutton> para volver a llamar a "
"comandos anteriores. Un icono con una flecha hacia abajo identifica el "
"botón <guibutton>Histórico</guibutton>."
#: C/command-line.xml:310(title)
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: C/command-line.xml:313(term)
msgid "History list of previously executed commands"
msgstr "Lista del histórico de los comandos anteriormente ejecutados"
#: C/command-line.xml:315(para)
msgid ""
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"Puede ejecutar comandos directamente desde el visor de la lista del "
"histórico. Puede también ciclar el contenido de la lista del histórico a "
"través del <guilabel>campo de entradas</guilabel> para mostrar y después "
"ejecutar un comando. Una barra de desplazamiento vertical aparece cuando hay "
"más de 20 comandos en la lista del histórico. Vea la <xref linkend=\"command-"
"line-histlist\"/> para más información."
#: C/command-line.xml:321(term)
msgid "History-based auto completion function"
msgstr "Función de autocompletado basada en histórico"
#: C/command-line.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"La <application>Línea de comandos</application> usa una función de "
"autocompletado basada en el histórico para completar los comandos en el "
"<guilabel>campo de entrada</guilabel>. Esta función compara el contenido del "
"campo del <guilabel>campo de entrada</guilabel> con la lista del histórico. "
"Si la <application>Línea de comandos</application> encuentra alguna "
"coincidencia, entonces la miniaplicación completa el comando. Vea la nota en "
"la <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para más información."
#: C/command-line.xml:329(term)
msgid "User-requestable command completion function"
msgstr "Función de completado de comandos a petición del usuario"
#: C/command-line.xml:331(para)
msgid ""
"This command completion function compares character strings in the "
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
"completion function is useful if you do not know the exact character "
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
"\"command-line-run\"/> for more information."
msgstr ""
"Esta función de completado de comandos compara los caracteres de las cadenas "
"en el <guilabel>campo de entrada</guilabel> con comandos en la ruta del "
"usuario. La función de completado es útil s no sabe la secuencia de "
"caracteres completa de un comando. Después de que teclee las primeras letras "
"del nombre del comando, pulse la tecla <keycap>Tabulador</keycap>. Si la "
"<application>Línea de comandos</application> reconoce la secuencia de "
"caracteres como única, entonces la miniaplicación completa el nombre del "
"comando. Vea la <xref linkend=\"command-line-run\"/> para más información."
#: C/command-line.xml:337(term)
msgid "Macro facility"
msgstr "Utilidad de macros"
#: C/command-line.xml:339(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
"macros\"/> for more information."
msgstr ""
"La utilidad de macros proporciona hasta 99 atajos a comandos . Además de los "
"comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con la "
"<application>Línea de comandos</application>. Vea la <xref linkend=\"command-"
"line-macros\"/> para más información."
#: C/command-line.xml:348(title)
msgid "To Add Command Line to a Panel"
msgstr "Para añadir la Línea de comandos al panel"
#: C/command-line.xml:349(para)
msgid ""
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir la <application>Línea de comandos</application> a un panel, "
"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Línea de comandos</application> "
"en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, después pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: C/command-line.xml:359(title)
msgid "Running Commands"
msgstr "Ejecutar comandos"
#: C/command-line.xml:362(title)
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
msgstr "Para ejecutar un comando desde el campo de entrada"
#: C/command-line.xml:363(para)
msgid ""
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para ejecutar un comando desde el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, "
"realice los pasos siguientes:"
#: C/command-line.xml:368(para)
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Teclee el comando en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
#: C/command-line.xml:371(para)
msgid ""
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Para ordenar a la <application>Línea de comandos</application> que intente "
"completar el nombre del comando, pulse la tecla <keycap>Tabulador</keycap>."
#: C/command-line.xml:376(para)
msgid ""
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Teclee las opciones de la línea de comandos, si hay alguna, en el "
"<guilabel>campo de entrada</guilabel>."
#: C/command-line.xml:381(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retorno</keycap>."
#: C/command-line.xml:386(para)
msgid ""
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
"to automatically disappear."
msgstr ""
"Si el comando que introdujo no se pudo ejecutar, el equipo emitirá un pitido "
"de advertencia y la miniaplicación indicará que el comando no se pudo "
"ejecutar mostrando un símbolo de interrogación (?) antes del comando. "
"Compruebe que haya especificado el comando correctamente. Pulsar en la línea "
"de comandos hará que desaparezca la interrogación."
#: C/command-line.xml:394(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
msgstr ""
"Si la opción de autocompletado está seleccionada, <application>Línea de "
"comandos</application> busca una coincidencia en la lista del histórico "
"durante los pasos 1 y dos. Vea la <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> "
"para más información."
#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
msgid "History-based auto completion"
msgstr "Autocompletado basado en histórico"
#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para)
msgid ""
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
"complete commands when there is a match."
msgstr ""
"Puede activar o desactivar esta opción bajo el menú <guimenu>Preferencias</"
"guimenu> en la solapa <guilabel>General</guilabel> bajo "
"<guilabel>Autocompletado</guilabel>. Seleccione <guilabel>Activar "
"autocompletado basado en histórico</guilabel> para indicar a la "
"<application>Línea de comandos</application> que compara el <guilabel>campo "
"de entrada</guilabel> con la lista del histórico, y complete los comandos "
"cuando haya una coincidencia."
#: C/command-line.xml:400(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Si la opción de autocompletado está seleccionada, <application>Línea de "
"comandos</application> busca una coincidencia en la lista del histórico "
"durante los pasos 1 y 2 en la <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Si hay "
"una coincidencia en la lista del histórico, <application>Línea de comandos</"
"application> completa el comando. Para aceptar el comando, pulse "
"<keycap>Retorno</keycap>. si no quiere aceptar el comando, teclee más "
"caracteres en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
#: C/command-line.xml:405(title)
msgid "To Run a Program From Your File System"
msgstr "Para ejecutar un programa desde su sistema de archivos"
#: C/command-line.xml:406(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
"system, then double-click on the program you want to run."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar el sistema de "
"archivos, después pulse dos veces en el programa que quiera ejecutar."
#: C/command-line.xml:409(para)
msgid ""
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
"commands, or run other programs from your file system."
msgstr ""
"Puede usar la <application>Línea de comandos</application> para ejecutar "
"scripts, comandos, u otros programas de su sistema de archivos."
#: C/command-line.xml:414(title)
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
msgstr ""
"Para ejecutar un comando anterior, macro o programa desde la lista del "
"histórico"
#: C/command-line.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
"that you require."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Historia</guibutton> para mostrar la lista del "
"histórico. Pulse en un elemento de la lista del histórico para ejecutar el "
"comando, macro o programa que quiera."
#: C/command-line.xml:425(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr ""
"Pulse en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, después use las teclas "
"con las flechas arriba y abajo del teclado para ciclar por la lista del "
"histórico. Pulse <keycap>Retorno</keycap> para ejecutar un comando, macro o "
"programa específico cuando el elemento de la lista del histórico que quiera "
"se muestre en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
#: C/command-line.xml:416(para)
msgid ""
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede ejecutar un comando ejecutado anteriormente, una macro o un programa "
"desde la lista del histórico o de las siguientes maneras: <placeholder-1/>"
#: C/command-line.xml:440(title)
msgid "Using Shortcuts or Macros"
msgstr "Usar atajos o macros"
#: C/command-line.xml:441(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>."
msgstr ""
"La utilidad de macros proporciona hasta 99 comandos con atajos. Además de "
"los comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con "
"la <application>Línea de comandos</application>."
#: C/command-line.xml:445(title)
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
msgstr "Para ejecutar una macro desde el campo de entrada"
#: C/command-line.xml:446(para)
msgid ""
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para ejecutar una macro que esté definida en la lista de "
"la<application>Línea de órdenes</application><xref linkend=\"command-line-"
"prefs-2\"/>, teclee la macro en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, "
"después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
#: C/command-line.xml:449(para)
msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
msgstr ""
"La función <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> también funciona para "
"las macros."
#: C/command-line.xml:452(para)
msgid ""
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
"application> macros:"
msgstr ""
"La lista siguiente muestra algunos ejemplos de macros de <application>Línea "
"de comandos</application>:"
#: C/command-line.xml:460(para)
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
msgstr "<userinput>http://</userinput> o <userinput>www.</userinput>"
#: C/command-line.xml:462(para)
msgid ""
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
msgstr ""
"Cualquier cosa que empiece por <userinput>http://</userinput> o "
"<userinput>www.</userinput> e tratará como un URL y se cargará en su "
"navegador web."
#: C/command-line.xml:469(para)
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> o <userinput>ftp.</userinput>"
#: C/command-line.xml:471(para)
msgid ""
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
msgstr ""
"Cualquier cosa que empiece por <userinput>ftp://</userinput> o "
"<userinput>ftp.</userinput> e tratará como un URL y se cargará en su "
"software predeterminado de FTP."
#: C/command-line.xml:478(userinput)
#, no-wrap
msgid "dictionary:"
msgstr "dictionary:"
#: C/command-line.xml:479(para)
msgid ""
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
"<application>MATE Dictionary</application>."
msgstr ""
"Use <userinput>dictionary:</userinput> para buscar una palabra en "
"el<application>Diccionario de Mate</application>."
#: C/command-line.xml:485(userinput)
#, no-wrap
msgid "google:"
msgstr "google:"
#: C/command-line.xml:486(para)
msgid ""
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
"search engine."
msgstr ""
"Use <userinput>google:</userinput> para buscar algo usando el motor de "
"búsqueda Google."
#: C/command-line.xml:492(userinput)
#, no-wrap
msgid "av:"
msgstr "av:"
#: C/command-line.xml:493(para)
msgid ""
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
"search engine."
msgstr ""
"Use <userinput>av:</userinput> para buscar algo usando el motor de búsqueda "
"Altavista."
#: C/command-line.xml:499(userinput)
#, no-wrap
msgid "yahoo:"
msgstr "yahoo:"
#: C/command-line.xml:500(para)
msgid ""
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
"Yahoo search engine."
msgstr ""
"Use <userinput>yahoo:</userinput> para buscar algo usando el motor de "
"búsqueda Yahoo!"
#: C/command-line.xml:506(userinput)
#, no-wrap
msgid "fm:"
msgstr "fm:"
#: C/command-line.xml:507(para)
msgid ""
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
"package database."
msgstr ""
"Use <userinput>fm:</userinput> para buscar paquetes en la base de datos de "
"paquetes Freshmeat."
#: C/command-line.xml:517(title)
msgid "Customizing Your Macros"
msgstr "Personalizar sus macros"
#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase)
msgid "Configuring Macros"
msgstr "Configurar sus macros"
#: C/command-line.xml:531(para)
msgid ""
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
"information:"
msgstr ""
"Esta sección contiene una lista de macros que puede usar con "
"la<application>Línea de comandos</application>. La lista contiene la "
"siguiente información:"
#: C/command-line.xml:536(para)
msgid ""
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
"column."
msgstr ""
"Una lista de expresiones regulares UNIX en la columna <guilabel>Patrón</"
"guilabel>."
#: C/command-line.xml:539(para)
msgid ""
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
"information on how to construct a regular expression."
msgstr ""
"Una expresión regular es un patrón de caracteres o números que puede usar "
"para coincidir con cadenas. Vea la página man de <command>regex</command> "
"para más información acerca de cómo construir expresiones regulares."
#: C/command-line.xml:544(para)
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
msgstr "Una lista de comandos en la columna <guilabel>Comando</guilabel>."
#: C/command-line.xml:547(para)
msgid ""
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
msgstr ""
"Un comando se ejecuta si el patrón correspondiente coincide con el texto que "
"teclea en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Las macros son comandos "
"que toman parámetros analizados por la expresión regular."
#: C/command-line.xml:552(para)
msgid ""
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Para añadir una macro nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir macro</"
"guibutton>. Para borrar una macro, seleccione la macro, después pulse en el "
"botón <guibutton>Borrar macro</guibutton>."
#: C/command-line.xml:559(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Personalizar la apariencia"
#: C/command-line.xml:562(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/command-line.xml:569(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diálogo de preferencias"
#: C/command-line.xml:560(para)
msgid ""
"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
"<guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Para configurar la apariencia de la <application>Línea de "
"comandos</application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre un área "
"de la miniaplicación fuera de elementos interactivos, después elija "
"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> y seleccione la solapa "
"<guilabel>General</guilabel>."
#: C/command-line.xml:578(term)
msgid "To move Command Line:"
msgstr "Para mover la línea de comandos:"
#: C/command-line.xml:580(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
"application> display to any location on your desktop."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Mostrar tirador</guilabel> para adjuntar un tirador al "
"borde de la miniaplicación. Puede usar el tirador para arrastrar el visor de "
"la <application>Línea de comandos</application> a cualquier lugar del "
"escritorio."
#: C/command-line.xml:584(term)
msgid "To add a border:"
msgstr "Para añadir un borde:"
#: C/command-line.xml:586(para)
msgid ""
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
"application>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un marco alrededor de la "
"<application>Línea de comandos</application>."
#: C/command-line.xml:590(term)
msgid "To change the width:"
msgstr "Para cambiar la anchura:"
#: C/command-line.xml:592(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
"applet width."
msgstr ""
"Use el contador incrementable <guilabel>Anchura . . . píxeles</guilabel> "
"para especificar la anchura de la miniaplicación."
#: C/command-line.xml:596(term)
msgid "To adjust the color theme:"
msgstr "Para ajustar el tema del color:"
#: C/command-line.xml:599(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
"the default MATE theme."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Usar colores predeterminados del tema</guilabel> para "
"usar los colores del tema predeterminado de Mate."
#: C/command-line.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guilabel>Color de la tipografía</guilabel> para "
"seleccionar un color para el texto de la línea de comandos. Este botón no "
"esta disponible si la casilla <guilabel>Usar los colores predeterminados del "
"tema</guilabel> está seleccionada."
#: C/command-line.xml:601(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
"is selected."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guilabel>Color de fondo</guilabel> para seleccionar un "
"color para el fondo del <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botón no "
"está disponible si la casilla <guilabel>Usar colores predeterminados del "
"tema</guilabel> está seleccionada."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/command-line.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007-2008.\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005."
|