summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/eu/eu.po
blob: 082f3cb45ad1de3c10eb043404049869aaa2b12c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# translation of command-line_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: command-line_help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:267(None)
msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:523(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/command-line.xml:566(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"

#: C/command-line.xml:21(title)
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Komando-lerroaren eskuliburua"

#: C/command-line.xml:23(para)
msgid "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick access to a file browser and command history."
msgstr "Komando-lerroarekin komandoak exekuta ditzakezu panel batetik, eta sarbide bizkorra eskaintzen du fitxategi-arakatzailera eta komando-historiara."

#: C/command-line.xml:27(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) C/command-line.xml:123(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/command-line.xml:35(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/command-line.xml:36(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) C/command-line.xml:224(date)
msgid "1998"
msgstr "1998"

#: C/command-line.xml:42(holder)
msgid "Oliver Maruhn"
msgstr "Oliver Maruhn"

#: C/command-line.xml:46(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) C/command-line.xml:235(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"

#: C/command-line.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."

#: C/command-line.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."

#: C/command-line.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."

#: C/command-line.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."

#: C/command-line.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."

#: C/command-line.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"

#: C/command-line.xml:62(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/command-line.xml:63(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATEren dokumentazio-taldea"

#: C/command-line.xml:69(firstname)
msgid "Oliver"
msgstr "Oliver"

#: C/command-line.xml:70(surname)
msgid "Maruhn"
msgstr "Maruhn"

#: C/command-line.xml:73(email)
msgid "oliver@maruhn.com"
msgstr "oliver@maruhn.com"

#: C/command-line.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan "

#: C/command-line.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/command-line.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/command-line.xml:85(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/command-line.xml:86(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/command-line.xml:92(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/command-line.xml:92(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/command-line.xml:94(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE proiektua"

#: C/command-line.xml:95(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/command-line.xml:113(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "2.12 bertsioa"

#: C/command-line.xml:114(date)
msgid "September 2005"
msgstr "2005eko iraila"

#: C/command-line.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "2.10 bertsioa"

#: C/command-line.xml:121(date)
msgid "March 2005"
msgstr "2005eko martxoa"

#: C/command-line.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "2.8 bertsioa"

#: C/command-line.xml:128(date)
msgid "September 2004"
msgstr "2004ko iraila"

#: C/command-line.xml:135(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.7 bertsioa"

#: C/command-line.xml:136(date)
msgid "August 2004"
msgstr "2004ko abuztua"

#: C/command-line.xml:143(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.6 bertsioa"

#: C/command-line.xml:144(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003ko iraila"

#: C/command-line.xml:151(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.5 bertsioa"

#: C/command-line.xml:152(date)
msgid "August 2003"
msgstr "2003ko abuztua"

#: C/command-line.xml:159(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.4 bertsioa"

#: C/command-line.xml:160(date)
msgid "April 2003"
msgstr "2003ko apirila"

#: C/command-line.xml:172(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.3 bertsioa"

#: C/command-line.xml:173(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003ko urtarrila"

#: C/command-line.xml:185(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa"

#: C/command-line.xml:186(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002ko abuztua"

#: C/command-line.xml:199(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaen eskuliburua, 2.1 bertsioa"

#: C/command-line.xml:200(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002ko uztaila"

#: C/command-line.xml:211(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa"

#: C/command-line.xml:212(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002ko martxoa"

#: C/command-line.xml:223(revnumber)
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
msgstr "Mini-Commander miniaplikazioaren eskuliburua"

#: C/command-line.xml:226(para)
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com </email>"

#: C/command-line.xml:232(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu </email>"

#: C/command-line.xml:241(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
msgstr "Eskuliburu honetan Komando-lerroaren 2.12 bertsioa azaltzen da."

#: C/command-line.xml:244(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohar-bidaltzea"

#: C/command-line.xml:245(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko dituzu argibideak."

#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: C/command-line.xml:254(primary)
msgid "command line applet"
msgstr "komando-lerroaren miniaplikazioa"

#: C/command-line.xml:259(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"

#: C/command-line.xml:270(phrase)
msgid "Shows Command Line."
msgstr "Komando-lerroa erakusten du."

#: C/command-line.xml:275(para)
msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop."
msgstr "<application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioak mahaigaineko edozein paneletan erabil daitekeen komando-lerro bat ematen du."

#: C/command-line.xml:277(para)
msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:"
msgstr "Elementu interaktibo hauek ditu <application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioak:"

#: C/command-line.xml:282(term)
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
msgstr "<guilabel>Sarrera</guilabel> eremua"

#: C/command-line.xml:285(para)
msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Komandoak, makroak eta programak sar ditzakezu <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel>."

#: C/command-line.xml:291(term)
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
msgstr "<guilabel>Arakatzailea</guilabel> botoia &mdash; buleta"

#: C/command-line.xml:294(para)
msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button."
msgstr "Fitxategi-sisteman programak bilatzeko erabil dezakezu <guibutton>Arakatzailea</guibutton> botoia. Zirkulu batek irudikatzen du <guibutton>Arakatzailearen</guibutton> botoia."

#: C/command-line.xml:300(term)
msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
msgstr "<guibutton>Historia</guibutton> botoia &mdash; Behera gezia"

#: C/command-line.xml:303(para)
msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button."
msgstr "Lehen erabilitako komandoak berreskuratzeko erabil dezakezu <guibutton>Historia</guibutton> botoia. Behera gezi batek irudikatzen du <guibutton>Historiaren</guibutton> botoia."

#: C/command-line.xml:310(title)
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"

#: C/command-line.xml:313(term)
msgid "History list of previously executed commands"
msgstr "Lehenago exekutatuko komandoen zerrenda."

#: C/command-line.xml:315(para)
msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr "Historia-zerrendatik zuzenean exekuta ditzakezu komandoak. <guilabel>Sarreraren eremuan</guilabel> ere ikus dezakezu historiaren zikloa, eta komando bat exekutatu bertatik. Historia-zerrendan 20 komando baino gehiago daudenean korritze-barra bertikal bat azaltzen da. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>."

#: C/command-line.xml:321(term)
msgid "History-based auto completion function"
msgstr "Historian oinarritutako osatze automatikoaren funtzioa"

#: C/command-line.xml:323(para)
msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr "<guilabel>Sarreraren eremuan</guilabel> idatzitako komandoak automatikoki osatzeko erabiltzen du funtzio hau <application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioak. <guilabel>Sarreraren eremuan</guilabel> idatzitakoa historia-zerrendarekin konparatzen du. Bat datorrenik aurkitzen badu <application>Komando-lerroak</application>, komandoa osatzen du miniaplikazioak. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>-eko oharra."

#: C/command-line.xml:329(term)
msgid "User-requestable command completion function"
msgstr "Erabiltzaileak eskatuta komandoak automatikoki osatzeko funtzioa"

#: C/command-line.xml:331(para)
msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information."
msgstr "Komandoak osatzeko funtzio honek <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel> idatzitakoa erabiltzailearen bide-izeneko komandoekin konparatzen du. Erosoa da komando bat zehazki nola idazten den ez dakizunerako. Komando-izenaren lehen letrak idatzitakoan, sakatu <keycap>Tab</keycap> tekla. Karaktere-sekuentzia bakarra identifikatzen badu <application>komando-lerroa</application> miniaplikazioak, komandoaren izena osatuko du. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"command-line-run\"/>."

#: C/command-line.xml:337(term)
msgid "Macro facility"
msgstr "Makroen erraztasuna"

#: C/command-line.xml:339(para)
msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information."
msgstr "Makroen erraztasunak 99 makroraino onartzen ditu. Aurrez definituta dauden komandoez gain, zeure komandoak defini ditzakezu <application>komando-lerroa</application> miniaplikazioarekin erabiltzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"command-line-macros\"/>."

#: C/command-line.xml:348(title)
msgid "To Add Command Line to a Panel"
msgstr "Komando-lerroa panel bati gehitzeko"

#: C/command-line.xml:349(para)
msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "<application>Komando-lerroa</application> panel batean gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean, eta aukeratu <guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>. Hautatu <application>Komando-lerroa</application>, <application>Gehitu panelari</application> elkarrizketa-koadroan, eta egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."

#: C/command-line.xml:359(title)
msgid "Running Commands"
msgstr "Komandoak exekutatzea"

#: C/command-line.xml:362(title)
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
msgstr "Sarreraren eremutik komando bat exekutatzeko"

#: C/command-line.xml:363(para)
msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:"
msgstr "Komando bat exekutatzeko <guilabel>sarreraren eremutik</guilabel>, egin urrats hauek:"

#: C/command-line.xml:368(para)
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Idatzi komandoa <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel>."

#: C/command-line.xml:371(para)
msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr "<application>Komando-lerroa </application> komandoaren izena osatzen saiarazteko, sakatu <keycap>Tab</keycap> tekla."

#: C/command-line.xml:376(para)
msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Idatzi komando-lerroaren aukerak, halakorik badago, <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel>."

#: C/command-line.xml:381(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Sakatu <keycap>Sartu</keycap>."

#: C/command-line.xml:386(para)
msgid "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single warning beep and the applet will indicate the command could not be run by showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark to automatically disappear."
msgstr "Sartu duzun komando-lerroa ezin bada exekutatu, ordenagailuak abisu bat emango dizu beep soinu baten bidez, eta miniaplikazioak adieraziko du komandoa ezin izan dela exekutatu, galdera-marka bat bistaratuz (?) komandoaren aurretik. Egiaztatu ondo idatzi duzula komandoa. Komando-lerroan klik eginez gero, automatikoki desagertuko da galdera-marka."

#: C/command-line.xml:394(para)
msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
msgstr "Osatze automatikoaren aukera hautatzen bada, <application>Komando-lerroak</application> historia-zerrendan bilatuko du bat datorrenik badagoen 1. eta 2 urratsean. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>."

#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
msgid "History-based auto completion"
msgstr "Historian oinarritutako osatze automatikoa"

#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para)
msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match."
msgstr "Aukera hau gaitu edo desgaitu dezakezu <guimenu>Hobespenak</guimenu> menuko <guilabel>Orokorra</guilabel> fitxan, <guilabel>Osatze automatikoa</guilabel> atalean. Hautatu <guilabel>Historian oinarritutako osatze automatikoa, </guilabel> <application>Komando-lerroari</application> agintzeko konpara dezala <guilabel>sarreraren eremua</guilabel> historia-zerrendarekin, eta, historiako komandoren batekin bat etorriz gero, komandoan osarazteko."

#: C/command-line.xml:400(para)
msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Osatze automatikoaren aukera hautatzen bada, <application>Komando-lerroak</application> historia-zerrendan bilatuko du bat datorrenik badagoen <xref linkend=\"command-line-run\"/>-eko 1. eta 2 urratsean. Bat datorrenik aurkitzen badu historia-zerrendan, <application>Komando-lerroak</application> komandoa osatuko du. Komando hori onartzeko, sakatu <keycap>Sartu</keycap>. Bestela, komando hori ez baduzu onartu nahi, idatzi karaktere gehiago <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel>."

#: C/command-line.xml:405(title)
msgid "To Run a Program From Your File System"
msgstr "Fitxategi-sistemako programa bat exekutatzeko"

#: C/command-line.xml:406(para)
msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run."
msgstr "Egin klik <guibutton>Arakatzailea</guibutton> botoian fitxategi-sistema bistaratzeko, eta egin klik bikoitza exekutatu nahi duzun programan."

#: C/command-line.xml:409(para)
msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system."
msgstr "Fitxategi-sistemako scriptak, fitxategi exekutagarriak edo bestelako programak exekutatzeko erabil dezakezu <application>Komando-lerroa</application>."

#: C/command-line.xml:414(title)
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
msgstr "Lehen erabilitako komando, makro edo programa bat Historia-zerrendatik exekutatzeko"

#: C/command-line.xml:420(para)
msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require."
msgstr "Egin klik <guibutton>Historia</guibutton> botoian historia-zerrenda ikusteko. Egin klik zerrendako elementu batean exekutatu nahi duzun komandoa, makroa edo makroa exekutatzeko."

#: C/command-line.xml:425(para)
msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Egin klik <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel> eta erabili teklatuko Gora eta Behera geziak historia-zerrendan atzera eta aurrera joateko. Sakatu <keycap>Sartu</keycap> exekutatu nahi duzun komandoa, makroa, edo programa <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel> dagoenean."

#: C/command-line.xml:416(para)
msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Lehen exekutatutako komando, makro edo programa bat historia-zerrendatik exekutatzeko modu hauek dituzu: <placeholder-1/>"

#: C/command-line.xml:440(title)
msgid "Using Shortcuts or Macros"
msgstr "Laster-teklak edo makroak erabiltzea"

#: C/command-line.xml:441(para)
msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>."
msgstr "Makroen erraztasunak 99 makroraino onartzen ditu. Aurrez definituta dauden komandoez gain, zeure komandoak defini ditzakezu <application>komando-lerroa</application> miniaplikazioarekin erabiltzeko."

#: C/command-line.xml:445(title)
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
msgstr "Sarreraren eremutik makro bat exekutatzeko"

#: C/command-line.xml:446(para)
msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "<application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioko <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> zerrendan definitutako makro bat exekutatzeko, idatzi makroaren izena <guilabel>sarreraren eremuan</guilabel>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."

#: C/command-line.xml:449(para)
msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
msgstr "<xref linkend=\"command-line-histauto\"/> funtzioa makroekin ere erabiltzen da."

#: C/command-line.xml:452(para)
msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:"
msgstr "Zerrenda honetan <application>miniaplikazioa</application>ren makro batzuen adibideak ematen dira:"

#: C/command-line.xml:460(para)
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
msgstr "<userinput>http://</userinput> edo <userinput>www.</userinput>"

#: C/command-line.xml:462(para)
msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
msgstr "<userinput>http://</userinput> edo <userinput>www.</userinput>-rekin hasten den edozer URLtzat joko da eta web-arakatzailean kargatuko da."

#: C/command-line.xml:469(para)
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> edo <userinput>ftp.</userinput>"

#: C/command-line.xml:471(para)
msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> edo <userinput>ftp.</userinput>-rekin hasten den edozer URLtzat joko da eta FTP software lehenetsian kargatuko da."

#: C/command-line.xml:478(userinput)
#, no-wrap
msgid "dictionary:"
msgstr "hiztegia:"

#: C/command-line.xml:479(para)
msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>MATE Dictionary</application>."
msgstr "Erabili <userinput>dictionary:</userinput> makroa hitz bat bilatzeko <application>MATE Hiztegian</application>."

#: C/command-line.xml:485(userinput)
#, no-wrap
msgid "google:"
msgstr "google:"

#: C/command-line.xml:486(para)
msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine."
msgstr "Erabili <userinput>google:</userinput> makroa Google bilatzailearekin zerbait bilatzeko."

#: C/command-line.xml:492(userinput)
#, no-wrap
msgid "av:"
msgstr "av:"

#: C/command-line.xml:493(para)
msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine."
msgstr "Erabili <userinput>av:</userinput> makroa Altavista bilatzailearekin zerbait bilatzeko."

#: C/command-line.xml:499(userinput)
#, no-wrap
msgid "yahoo:"
msgstr "yahoo:"

#: C/command-line.xml:500(para)
msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine."
msgstr "Erabili <userinput>yahoo:</userinput> makroa Yahoo bilatzailearekin zerbait bilatzeko."

#: C/command-line.xml:506(userinput)
#, no-wrap
msgid "fm:"
msgstr "fm:"

#: C/command-line.xml:507(para)
msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database."
msgstr "Erabili <userinput>fm:</userinput> makroa paketeak bilatzeko Freshmeat paketeen datu-basean."

#: C/command-line.xml:517(title)
msgid "Customizing Your Macros"
msgstr "Makroak pertsonalizatzea"

#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase)
msgid "Configuring Macros"
msgstr "Makroak konfiguratzea"

#: C/command-line.xml:531(para)
msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:"
msgstr "Fitxa honetan <application>komando-lerroa</application>rekin erabil ditzakezun makroen zerrenda azaltzen da. Informazio hau ematen du zerrendak:"

#: C/command-line.xml:536(para)
msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column."
msgstr "UNIX adierazpen erregularren zerrenda <guilabel>Eredua</guilabel> zutabean."

#: C/command-line.xml:539(para)
msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression."
msgstr "Adierazpen erregularra kateak adierazteko erabil ditzakezun karaktereen eta zenbakien eredua da. Adierazpen erregularrak idazteko informazio gehiago nahi baduzu, ikus man (eskuliburuko) <command>regex</command> orrialdea."

#: C/command-line.xml:544(para)
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
msgstr "Komando-zerrenda bat <guilabel>Komandoa</guilabel> zutabean."

#: C/command-line.xml:547(para)
msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression."
msgstr "<guilabel>Sarreraren eremuan</guilabel> idazten duzun testua bat badator dagokion ereduarekin, komandoa exekutatuko da. Makroak adierazpen erregularrak analizatutako parametroak har ditzaketen komandoak dira."

#: C/command-line.xml:552(para)
msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button."
msgstr "Makro berri bat gehitzeko, egin klik <guibutton>Gehitu makroa</guibutton> botoian. Makro bat ezabatzeko, hautatu makroa, eta egin klik <guibutton>Ezabatu makroa</guibutton> botoian."

#: C/command-line.xml:559(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Itxura pertsonalizatzea"

#: C/command-line.xml:562(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: C/command-line.xml:569(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa"

#: C/command-line.xml:560(para)
msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr "<placeholder-1/> <application>Komando-lerroa</application>ren itxura konfiguratzeko, egin klik eskuineko botoiarekin miniaplikazioko area batean, elementu elkarreragileetatik kanpora, eta ondoren aukeratu <guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem> eta hautatu <guilabel>Orokorra</guilabel> fitxa."

#: C/command-line.xml:578(term)
msgid "To move Command Line:"
msgstr "Komando-lerroa lekuz aldatzeko:"

#: C/command-line.xml:580(para)
msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop."
msgstr "Miniaplikazioaren ertzean helduleku bat eransteko, hautatu <guilabel>Erakutsi heldulekua</guilabel>. <application>Komando-lerroa</application> mahaigainean alde batera edo bestera eramateko erabil dezakezu heldulekua."

#: C/command-line.xml:584(term)
msgid "To add a border:"
msgstr "Ertza gehitzeko:"

#: C/command-line.xml:586(para)
msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>."
msgstr "Hautatu aukera hau <application>komando-lerroa</application>ren inguruan marko bat bistaratzeko."

#: C/command-line.xml:590(term)
msgid "To change the width:"
msgstr "Zabalera aldatzeko:"

#: C/command-line.xml:592(para)
msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width."
msgstr "Miniaplikazioaren zabalera zehazteko, erabili <guilabel>Zabalera. . . pixeletan</guilabel> biratze-botoia."

#: C/command-line.xml:596(term)
msgid "To adjust the color theme:"
msgstr "Kolore-gaia doitzeko:"

#: C/command-line.xml:599(para)
msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default MATE theme."
msgstr "MATE gai lehenetsiaren koloreak erabiltzeko, hautatu <guilabel>Erabili gaia lehenetsiaren koloreak</guilabel>."

#: C/command-line.xml:600(para)
msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr "Komando-lerroko testuaren kolorea hautatzeko, egin klik <guilabel>Komando-lerroaren aurreko planoa</guilabel> botoian. Botoi hau ez da erabilgarri egongo <guilabel>Erabili gai lehenetsiaren koloreak</guilabel> kontrol-laukia hautatuta badago."

#: C/command-line.xml:601(para)
msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr "<guilabel>Sarreraren eremuko</guilabel> atzeko planoaren kolorea hautatzeko, egin klik <guilabel>Komando-lerroaren atzeko planoa</guilabel> botoian. Botoi hau ez da erabilgarri egongo <guilabel>Erabili gai lehenetsiaren koloreak</guilabel> kontrol-laukia hautatuta badago."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/command-line.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2008."