summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/fr/fr.po
blob: d9e67315a0c9178977d6f3c87c6fff786261cfda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
# French translation of applets-command-line documentation.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the applets-command-line
# documentation.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applets-command-line fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/command-line.xml:267(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/command-line.xml:523(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
msgstr ""
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/command-line.xml:566(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"

#: ../C/command-line.xml:21(title)
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Ligne de commande"

#: ../C/command-line.xml:23(para)
msgid ""
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
"access to a file browser and command history."
msgstr ""
"La Ligne de commande permet de lancer des commandes depuis un tableau de "
"bord et rend rapidement accessibles un navigateur de fichiers et un "
"historique des commandes."

#: ../C/command-line.xml:27(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
#: ../C/command-line.xml:123(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/command-line.xml:35(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/command-line.xml:36(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
#: ../C/command-line.xml:224(date)
msgid "1998"
msgstr "1998"

#: ../C/command-line.xml:42(holder)
msgid "Oliver Maruhn"
msgstr "Oliver Maruhn"

#: ../C/command-line.xml:46(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
#: ../C/command-line.xml:235(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: ../C/command-line.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: ../C/command-line.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: ../C/command-line.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: ../C/command-line.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: ../C/command-line.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: ../C/command-line.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/command-line.xml:63(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE"

#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
msgid "Oliver"
msgstr "Oliver"

#: ../C/command-line.xml:70(surname)
msgid "Maruhn"
msgstr "Maruhn"

#: ../C/command-line.xml:73(email)
msgid "oliver@maruhn.com"
msgstr "oliver@maruhn.com"

#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/command-line.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/command-line.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/command-line.xml:86(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/command-line.xml:92(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projet MATE"

#: ../C/command-line.xml:95(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Version 2.12"

#: ../C/command-line.xml:114(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Septembre 2005"

#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: ../C/command-line.xml:121(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Mars 2005"

#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: ../C/command-line.xml:128(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septembre 2004"

#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.7"

#: ../C/command-line.xml:136(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Août 2004"

#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.6"

#: ../C/command-line.xml:144(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"

#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.5"

#: ../C/command-line.xml:152(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Août 2003"

#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.4"

#: ../C/command-line.xml:160(date)
msgid "April 2003"
msgstr "Avril 2003"

#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.3"

#: ../C/command-line.xml:173(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"

#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.2"

#: ../C/command-line.xml:186(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"

#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.1"

#: ../C/command-line.xml:200(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juillet 2002"

#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.0"

#: ../C/command-line.xml:212(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Mars 2002"

#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
msgstr "Manuel de l'applet Mini-Commander"

#: ../C/command-line.xml:226(para)
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"

#: ../C/command-line.xml:232(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Ligne de commande."

#: ../C/command-line.xml:244(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: ../C/command-line.xml:245(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet Ligne "
"de commande ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."

#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title)
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"

#: ../C/command-line.xml:254(primary)
msgid "command line applet"
msgstr "applet ligne de commande"

#: ../C/command-line.xml:259(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
msgid "Shows Command Line."
msgstr "Montre Ligne de commande."

#: ../C/command-line.xml:275(para)
msgid ""
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
"can use within any panel on the desktop."
msgstr ""
"<application>Ligne de commande</application> fournit une ligne de commande "
"utilisable depuis n'importe quel tableau de bord du bureau."

#: ../C/command-line.xml:277(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
"elements:"
msgstr ""
"<application>Ligne de commande</application> contient les éléments "
"interactifs suivants :"

#: ../C/command-line.xml:282(term)
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
msgstr "un <guilabel>champ de saisie</guilabel>"

#: ../C/command-line.xml:285(para)
msgid ""
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Entrez vos commandes, macros et programmes dans le <guilabel>champ de "
"saisie</guilabel> ;"

#: ../C/command-line.xml:291(term)
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
msgstr "Bouton <guilabel>Navigateur</guilabel> &mdash; le rond"

#: ../C/command-line.xml:294(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher des "
"programmes dans votre système de fichiers. Le bouton <guibutton>Parcourir</"
"guibutton> est représenté par un rond noir ;"

#: ../C/command-line.xml:300(term)
msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
msgstr "Bouton <guibutton>Historique</guibutton> &mdash; la flèche vers le bas"

#: ../C/command-line.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Historique</guibutton> pour rappeler des "
"commandes précédentes. Le bouton <guibutton>Historique</guibutton> est "
"représenté avec une flèche vers le bas."

#: ../C/command-line.xml:310(title)
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: ../C/command-line.xml:313(term)
msgid "History list of previously executed commands"
msgstr "Historique des précédentes commandes exécutées"

#: ../C/command-line.xml:315(para)
msgid ""
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"Vous pouvez exécutez une commande directement à partir de la liste de "
"l'historique. Vous pouvez également passer en boucle le contenu de "
"l'historique dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel> pour afficher puis "
"ensuite exécuter une commande. Une barre de défilement verticale est "
"affichée quand la liste de l'historique contient plus de 20 commandes. "
"Consultez <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> pour plus d'informations."

#: ../C/command-line.xml:321(term)
msgid "History-based auto completion function"
msgstr "Fonction d'autocomplétion à partir de l'historique"

#: ../C/command-line.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"<application>Ligne de commande</application> utilise l'autocomplétion à "
"partir de l'historique pour compléter les commandes entrées dans le "
"<guilabel>champ de saisie</guilabel>. Cette fonction compare le contenu du "
"<guilabel>champ de saisie</guilabel> avec l'historique. Si "
"<application>Ligne de commande</application> trouve une correspondance, "
"alors l'applet complète la commande. Consultez la note de <xref linkend="
"\"command-line-histlist\"/> pour plus d'informations."

#: ../C/command-line.xml:329(term)
msgid "User-requestable command completion function"
msgstr "Fonction de complétion de commande sur demande de l'utilisateur"

#: ../C/command-line.xml:331(para)
msgid ""
"This command completion function compares character strings in the "
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
"completion function is useful if you do not know the exact character "
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
"\"command-line-run\"/> for more information."
msgstr ""
"Cette fonction de complétion de commande compare les caractères de la chaîne "
"du <guilabel>champ de saisie</guilabel> avec les exécutables dans le chemin "
"d'exécution de l'utilisateur. La complétion de commande est utile quand vous "
"ne vous souvenez plus l'orthographe exacte d'une commande. Après avoir tapé "
"les premières lettres du nom d'une commande, appuyez sur la touche "
"<keycap>Tabulation</keycap>. Si <application>Ligne de commande</application> "
"reconnaît une séquence de caractères de manière unique, alors l'applet "
"complète la commande. Consultez <xref linkend=\"command-line-run\"/> pour "
"plus d'informations."

#: ../C/command-line.xml:337(term)
msgid "Macro facility"
msgstr "La fabrique de macros"

#: ../C/command-line.xml:339(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
"macros\"/> for more information."
msgstr ""
"La fabrique de macros fournit jusqu'à 99 raccourcis de commandes. En plus "
"des commandes prédéfinies, vous pouvez créer vos propres commandes "
"utilisables avec <application>Ligne de commande</application>. Consultez "
"<xref linkend=\"command-line-macros\"/> pour plus d'informations."

#: ../C/command-line.xml:348(title)
msgid "To Add Command Line to a Panel"
msgstr "Ajout de Ligne de commande à un tableau de bord"

#: ../C/command-line.xml:349(para)
msgid ""
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ajouter <application>Ligne de commande</application> à un tableau de "
"bord, cliquez avec le bouton droit sur le tableau de bord puis choisissez "
"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnnez "
"<application>Ligne de commande</application> dans la boîte de dialogue "
"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."

#: ../C/command-line.xml:359(title)
msgid "Running Commands"
msgstr "Lancement de commandes"

#: ../C/command-line.xml:362(title)
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
msgstr "Lancement d'une commande à partir du champ de saisie"

#: ../C/command-line.xml:363(para)
msgid ""
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Pour lancer une commande à partir du <guilabel>champ de saisie</guilabel>, "
"effectuez les opérations suivantes :"

#: ../C/command-line.xml:368(para)
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "entrez la commande dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel> ;"

#: ../C/command-line.xml:371(para)
msgid ""
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"pour demander à <application>Ligne de commande</application> d'essayer de "
"compléter le nom de la commande, appuyez sur la touche <keycap>Tabulation</"
"keycap> ;"

#: ../C/command-line.xml:376(para)
msgid ""
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"s'il y en a, entrez les options à lancer avec la commande dans le "
"<guilabel>champ de saisie</guilabel> ;"

#: ../C/command-line.xml:381(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."

#: ../C/command-line.xml:386(para)
msgid ""
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
"to automatically disappear."
msgstr ""
"Si la commande entrée n'a pas pu être lancée, l'ordinateur émettra un bip "
"d'avertissement et l'applet affichera un point d'interrogation (?) avant la "
"commande. Vérifiez alors que vous n'avez pas fait de fautes en entrant la "
"commande. Le point d'interrogation disparaîtra dès que vous cliquerez sur "
"l'applet."

#: ../C/command-line.xml:394(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
msgstr ""
"Si l'option d'auto-complétion est activée, <application>Ligne de commande</"
"application> recherche une correspondance dans la liste de l'historique lors "
"des étapes 1 et 2. Consultez <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> pour "
"plus d'informations."

#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
msgid "History-based auto completion"
msgstr "Auto-complétion basée sur l'historique"

#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
msgid ""
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
"complete commands when there is a match."
msgstr ""
"Activez ou désactivez cette option par le menu <guimenu>Préférences</"
"guimenu> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, en dessous de "
"<guilabel>Complétion automatique</guilabel>. Cochez <guilabel>Activer l'auto-"
"complétion basée sur l'historique</guilabel> pour demander à "
"<application>Ligne de commande</application> de comparer le <guilabel>champ "
"de saisie</guilabel> avec la liste de l'historique, et de compléter les "
"commandes quand une correspondance est trouvée."

#: ../C/command-line.xml:400(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Si l'option d'auto-complétion est activée, <application>Ligne de commande</"
"application> recherche une correspondance dans la liste de l'historique "
"durant les étapes 1 et 2 de <xref linkend=\"command-line-run\"/>. S'il y a "
"une correspondance dans la liste de l'historique, <application>Ligne de "
"commande</application> complète la commande. Pour l'accepter, appuyez sur "
"<keycap>Entrée</keycap>. Si vous n'acceptez pas la commande, entrez d'autres "
"caractères dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:405(title)
msgid "To Run a Program From Your File System"
msgstr "Lancement d'un programme de votre système de fichiers"

#: ../C/command-line.xml:406(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
"system, then double-click on the program you want to run."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher le "
"système de fichiers, puis double-cliquez sur le programme à lancer."

#: ../C/command-line.xml:409(para)
msgid ""
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
"commands, or run other programs from your file system."
msgstr ""
"Utilisez <application>Ligne de commande</application> pour lancer des "
"scripts, exécuter des commandes, ou démarrer d'autres programmes de votre "
"système de fichiers."

#: ../C/command-line.xml:414(title)
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
msgstr ""
"Lancement d'une précédente commande, macro ou programme depuis l'historique"

#: ../C/command-line.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
"that you require."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Historique</guibutton> pour afficher "
"l'historique. Cliquez sur une des entrées de la liste d'historique pour "
"lancer la commande, la macro ou le programme que vous désirez."

#: ../C/command-line.xml:425(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr ""
"Cliquez sur le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, puis utilisez les "
"touches fléchées haut et bas de votre clavier pour passer en boucle "
"l'historique. Lorsque l'élément de l'historique que vous recherchez est "
"affiché dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, appuyez sur "
"<keycap>Entrée</keycap> pour lancer la commande, la macro ou le programme."

#: ../C/command-line.xml:416(para)
msgid ""
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer une commande, une macro ou un programme exécuté "
"précédemment à partir de l'historique en suivant l'une de ces méthodes : "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/command-line.xml:440(title)
msgid "Using Shortcuts or Macros"
msgstr "Utilisation des raccourcis et des macros"

#: ../C/command-line.xml:441(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>."
msgstr ""
"La fabrique à macros fournit jusqu'à 99 raccourcis de commandes. En plus de "
"celles prédéfinies, vous pouvez créer vos propres commandes et les utiliser "
"dans <application>Ligne de commande</application>."

#: ../C/command-line.xml:445(title)
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
msgstr "Lancement d'une macro à partir du champ de saisie"

#: ../C/command-line.xml:446(para)
msgid ""
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Pour lancer une macro définie dans la liste <xref linkend=\"command-line-"
"prefs-2\"/> de <application>Ligne de commande</application>, entrez la macro "
"dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, puis appuyez sur "
"<keycap>Entrée</keycap>."

#: ../C/command-line.xml:449(para)
msgid ""
"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
msgstr ""
"La fonction <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> fonctionne aussi pour "
"les macros."

#: ../C/command-line.xml:452(para)
msgid ""
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
"application> macros:"
msgstr ""
"La liste suivante montre quelques exemples de macros de <application>Ligne "
"de commande</application> :"

#: ../C/command-line.xml:460(para)
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>"

#: ../C/command-line.xml:462(para)
msgid ""
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
msgstr ""
"Tout ce qui commence par <userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</"
"userinput> sera traité comme une adresse internet et chargé dans votre "
"navigateur web."

#: ../C/command-line.xml:469(para)
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput>"

#: ../C/command-line.xml:471(para)
msgid ""
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
msgstr ""
"Tout ce qui commence par <userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</"
"userinput> sera traité comme une adresse FTP et chargé dans votre client FTP "
"par défaut."

#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
#, no-wrap
msgid "dictionary:"
msgstr "dictionary:"

#: ../C/command-line.xml:479(para)
msgid ""
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
"<application>MATE Dictionary</application>."
msgstr ""
"Utilisez <userinput>dictionary:</userinput> pour rechercher un mot en "
"utilisant le <application>Dictionnaire MATE</application>."

#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
#, no-wrap
msgid "google:"
msgstr "google:"

#: ../C/command-line.xml:486(para)
msgid ""
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
"search engine."
msgstr ""
"Utilisez <userinput>google:</userinput> pour rechercher un terme en "
"utilisant le moteur de recherche Google."

#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
#, no-wrap
msgid "av:"
msgstr "av:"

#: ../C/command-line.xml:493(para)
msgid ""
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
"search engine."
msgstr ""
"Utilisez <userinput>av:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant le "
"moteur de recherche Altavista."

#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
#, no-wrap
msgid "yahoo:"
msgstr "yahoo:"

#: ../C/command-line.xml:500(para)
msgid ""
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
"Yahoo search engine."
msgstr ""
"Utilisez <userinput>yahoo:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant "
"le moteur de recherche Yahoo!."

#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
#, no-wrap
msgid "fm:"
msgstr "fm:"

#: ../C/command-line.xml:507(para)
msgid ""
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
"package database."
msgstr ""
"Utilisez <userinput>fm:</userinput> pour rechercher des paquets dans la base "
"de données de paquets Freshmeat."

#: ../C/command-line.xml:517(title)
msgid "Customizing Your Macros"
msgstr "Personnalisation des macros"

#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
msgid "Configuring Macros"
msgstr "Configuration des macros"

#: ../C/command-line.xml:531(para)
msgid ""
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
"information:"
msgstr ""
"Cet onglet contient une liste des macros utilisables avec <application>Ligne "
"de commande</application>. Cette liste contient les informations suivantes :"

#: ../C/command-line.xml:536(para)
msgid ""
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
"column."
msgstr ""
"une liste d'expressions régulières UNIX dans la colonne <guilabel>Motif</"
"guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:539(para)
msgid ""
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
"information on how to construct a regular expression."
msgstr ""
"Une expression régulière est un motif de caractères ou de nombres que vous "
"faites correspondre à des chaînes de caractères. Consultez la page de manuel "
"<command>regex</command> pour de plus amples informations sur la façon de "
"construire une expression régulière ;"

#: ../C/command-line.xml:544(para)
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
msgstr "une liste de commandes dans la colonne <guilabel>Commande</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:547(para)
msgid ""
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
msgstr ""
"Une commande s'exécute si le motif associé correspond bien au texte que vous "
"tapez dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>. Les macros sont des "
"commandes qui peuvent contenir des paramètres parcourus dans l'expression "
"régulière."

#: ../C/command-line.xml:552(para)
msgid ""
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Pour ajouter une nouvelle macro, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter "
"une macro</guibutton>. Pour effacer une macro, sélectionnez la macro puis "
"cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer la macro</guibutton>"

#: ../C/command-line.xml:559(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Personnalisation de l'interface"

#: ../C/command-line.xml:562(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Préférences"

#: ../C/command-line.xml:560(para)
msgid ""
"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
"<guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"<placeholder-1/> Pour paramétrer l'apparence de <application>Ligne de "
"commande</application>, cliquez avec le bouton droit sur un espace de "
"l'applet en dehors des éléments interactifs, puis choisissez "
"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem> et sélectionnez l'onglet "
"<guilabel>Général</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:578(term)
msgid "To move Command Line:"
msgstr "Déplacement de Ligne de commande :"

#: ../C/command-line.xml:580(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
"application> display to any location on your desktop."
msgstr ""
"Cochez <guilabel>Afficher la poignée</guilabel> pour attacher une poignée au "
"côté de l'applet. Vous pouvez utilisez cette poignée pour déplacer "
"<application>Ligne de commande</application> vers n'importe quel endroit sur "
"vos tableaux de bord."

#: ../C/command-line.xml:584(term)
msgid "To add a border:"
msgstr "Ajout d'une bordure :"

#: ../C/command-line.xml:586(para)
msgid ""
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
"application>."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher un contour autour de "
"<application>Ligne de commande</application>."

#: ../C/command-line.xml:590(term)
msgid "To change the width:"
msgstr "Largeur de l'applet :"

#: ../C/command-line.xml:592(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
"applet width."
msgstr ""
"Utilisez la boîte <guilabel>Largeur . . . pixels</guilabel> pour paramétrer "
"la largeur de l'applet."

#: ../C/command-line.xml:596(term)
msgid "To adjust the color theme:"
msgstr "Choix du thème de couleurs :"

#: ../C/command-line.xml:599(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
"the default MATE theme."
msgstr ""
"Cochez <guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> pour "
"utiliser les couleurs par défaut du thème MATE."

#: ../C/command-line.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur des caractères de la ligne de "
"commande</guilabel> pour choisir une couleur pour le texte de la ligne de "
"commande. Ce bouton est indisponible si l'option <guilabel>Utiliser les "
"couleurs par défaut du thème</guilabel> est cochée."

#: ../C/command-line.xml:601(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
"is selected."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur d'arrière-plan de la ligne de "
"commande</guilabel> pour choisir une couleur pour le fond du <guilabel>champ "
"de saisie</guilabel>. Ce bouton est indisponible si l'option "
"<guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> est cochée."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/command-line.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005.\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005."