summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/uk/uk.po
blob: c1d47fd9662cfbb56f0bb1f2aae2fea5aac18406 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/command-line.xml:267(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/command-line.xml:523(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
msgstr ""
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/command-line.xml:566(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"

#: ../C/command-line.xml:21(title)
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\""

#: ../C/command-line.xml:23(para)
msgid ""
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
"access to a file browser and command history."
msgstr ""

#: ../C/command-line.xml:27(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
#: ../C/command-line.xml:123(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/command-line.xml:35(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/command-line.xml:36(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
#: ../C/command-line.xml:224(date)
msgid "1998"
msgstr "1998"

#: ../C/command-line.xml:42(holder)
msgid "Oliver Maruhn"
msgstr "Oliver Maruhn"

#: ../C/command-line.xml:46(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
#: ../C/command-line.xml:235(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/command-line.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/command-line.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/command-line.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/command-line.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/command-line.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/command-line.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/command-line.xml:63(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
msgid "Oliver"
msgstr "Oliver"

#: ../C/command-line.xml:70(surname)
msgid "Maruhn"
msgstr "Maruhn"

#: ../C/command-line.xml:73(email)
msgid "oliver@maruhn.com"
msgstr "oliver@maruhn.com"

#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/command-line.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/command-line.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/command-line.xml:86(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/command-line.xml:92(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проект MATE"

#: ../C/command-line.xml:95(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
#, fuzzy
msgid "Version 2.12"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/command-line.xml:114(date)
#, fuzzy
msgid "September 2005"
msgstr "Вересень 2004"

#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/command-line.xml:121(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"

#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"

#: ../C/command-line.xml:128(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Вересень 2004"

#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.7"

#: ../C/command-line.xml:136(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Серпень 2004"

#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.6"

#: ../C/command-line.xml:144(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"

#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії V2.5"

#: ../C/command-line.xml:152(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Серпень 2003"

#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.4"

#: ../C/command-line.xml:160(date)
msgid "April 2003"
msgstr "Квітень 2003"

#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.3"

#: ../C/command-line.xml:173(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.2"

#: ../C/command-line.xml:186(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.1"

#: ../C/command-line.xml:200(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Липень 2002"

#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.0"

#: ../C/command-line.xml:212(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Березень 2002"

#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\""

#: ../C/command-line.xml:226(para)
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"

#: ../C/command-line.xml:232(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
#, fuzzy
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Командний рядок\" версії 2.10."

#: ../C/command-line.xml:244(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/command-line.xml:245(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний "
"рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title)
msgid "Command Line"
msgstr "Командний рядок"

#: ../C/command-line.xml:254(primary)
msgid "command line applet"
msgstr "аплет командного рядка"

#: ../C/command-line.xml:259(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
msgid "Shows Command Line."
msgstr "Показує аплет \"Командний рядок\"."

#: ../C/command-line.xml:275(para)
msgid ""
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
"can use within any panel on the desktop."
msgstr ""
"Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити  "
"командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці."

#: ../C/command-line.xml:277(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
"elements:"
msgstr ""
"Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:"

#: ../C/command-line.xml:282(term)
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
msgstr "Поле <guilabel>вводу</guilabel>"

#: ../C/command-line.xml:285(para)
msgid ""
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та "
"програми."

#: ../C/command-line.xml:291(term)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
msgstr "Кнопку з точкою <guilabel>Огляд</guilabel>"

#: ../C/command-line.xml:294(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
msgstr ""
"Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм "
"у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із "
"заповненим колом."

#: ../C/command-line.xml:300(term)
#, fuzzy
msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
msgstr "Кнопку зі стрілкою вниз <guibutton>Історія</guibutton>"

#: ../C/command-line.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання "
"раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена "
"стрілкою, що вказує вниз."

#: ../C/command-line.xml:310(title)
msgid "Features"
msgstr "Властивості"

#: ../C/command-line.xml:313(term)
msgid "History list of previously executed commands"
msgstr "Історія раніше введених команд"

#: ../C/command-line.xml:315(para)
msgid ""
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст "
"історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше "
"20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію "
"дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>."

#: ../C/command-line.xml:321(term)
msgid "History-based auto completion function"
msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії"

#: ../C/command-line.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію "
"автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у "
"<guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту "
"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет "
"<application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він "
"доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend="
"\"command-line-histlist\"/>."

#: ../C/command-line.xml:329(term)
msgid "User-requestable command completion function"
msgstr "Доповнення команди за вимогою користувача"

#: ../C/command-line.xml:331(para)
msgid ""
"This command completion function compares character strings in the "
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
"completion function is useful if you do not know the exact character "
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
"\"command-line-run\"/> for more information."
msgstr ""
"Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з "
"командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не "
"знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших "
"декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. "
"Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця "
"послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить "
"її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>."

#: ../C/command-line.xml:337(term)
msgid "Macro facility"
msgstr "Підтримка макросів"

#: ../C/command-line.xml:339(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
"macros\"/> for more information."
msgstr ""
"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до "
"наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у "
"<xref linkend=\"command-line-macros\"/>."

#: ../C/command-line.xml:348(title)
msgid "To Add Command Line to a Panel"
msgstr "Додавання аплету \"Командний рядок\" до панелі"

#: ../C/command-line.xml:349(para)
msgid ""
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, "
"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати "
"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
"application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім "
"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/command-line.xml:359(title)
msgid "Running Commands"
msgstr "Виконання команд"

#: ../C/command-line.xml:362(title)
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
msgstr "Виконання команди у полі вводу"

#: ../C/command-line.xml:363(para)
msgid ""
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні "
"дії:"

#: ../C/command-line.xml:368(para)
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Введіть команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:371(para)
msgid ""
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити "
"команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>."

#: ../C/command-line.xml:376(para)
msgid ""
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr "Введіть команду та її параметри у <guilabel>полі вводу</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:381(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Натисніть <keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/command-line.xml:386(para)
msgid ""
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
"to automatically disappear."
msgstr ""

#: ../C/command-line.xml:394(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
msgstr ""
"Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 "
"<application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. "
"Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>."

#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
msgid "History-based auto completion"
msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії"

#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
msgid ""
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
"complete commands when there is a match."
msgstr ""
"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна "
"<guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</"
"guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути "
"автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет "
"<application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту "
"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював "
"команди при знаходженні відповідності."

#: ../C/command-line.xml:400(para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у "
"<xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</"
"application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у "
"історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. "
"Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте "
"вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</"
"guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:405(title)
msgid "To Run a Program From Your File System"
msgstr "Запуск програми з файлової системи"

#: ../C/command-line.xml:406(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
"system, then double-click on the program you want to run."
msgstr ""
"Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</"
"guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити."

#: ../C/command-line.xml:409(para)
msgid ""
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
"commands, or run other programs from your file system."
msgstr ""
"Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для "
"запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої "
"файлової системи."

#: ../C/command-line.xml:414(title)
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
msgstr ""
"Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії"

#: ../C/command-line.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
"that you require."
msgstr ""
"Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список "
"раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи "
"програму."

#: ../C/command-line.xml:425(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr ""
"Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі "
"стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли "
"у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи "
"програма натисніть <keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/command-line.xml:416(para)
msgid ""
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку "
"історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>"

#: ../C/command-line.xml:440(title)
msgid "Using Shortcuts or Macros"
msgstr "Використання скорочень чи макросів"

#: ../C/command-line.xml:441(para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>."
msgstr ""
"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до "
"наперед визначених команд, ви можете створити власні."

#: ../C/command-line.xml:445(title)
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
msgstr "Виконання макросу у полі вводу"

#: ../C/command-line.xml:446(para)
msgid ""
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2"
"\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/command-line.xml:449(para)
msgid ""
"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
msgstr ""
"Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів."

#: ../C/command-line.xml:452(para)
msgid ""
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
"application> macros:"
msgstr ""
"У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету "
"<application>Командний рядок</application>:"

#: ../C/command-line.xml:460(para)
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
msgstr "<userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput>"

#: ../C/command-line.xml:462(para)
msgid ""
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
msgstr ""
"Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</"
"userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі."

#: ../C/command-line.xml:469(para)
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>"

#: ../C/command-line.xml:471(para)
msgid ""
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
msgstr ""
"Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</"
"userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті."

#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
#, no-wrap
msgid "dictionary:"
msgstr "dictionary:"

#: ../C/command-line.xml:479(para)
msgid ""
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
"<application>MATE Dictionary</application>."
msgstr ""
"Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у "
"програмі <application>Словник MATE</application>."

#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
#, no-wrap
msgid "google:"
msgstr "google:"

#: ../C/command-line.xml:486(para)
msgid ""
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
"search engine."
msgstr ""
"Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись "
"пошуковою машиною Google."

#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
#, no-wrap
msgid "av:"
msgstr "av:"

#: ../C/command-line.xml:493(para)
msgid ""
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
"search engine."
msgstr ""
"Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою "
"машиною Altavista."

#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
#, no-wrap
msgid "yahoo:"
msgstr "yahoo:"

#: ../C/command-line.xml:500(para)
msgid ""
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
"Yahoo search engine."
msgstr ""
"Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись "
"пошуковою машиною Yahoo."

#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
#, no-wrap
msgid "fm:"
msgstr "fm:"

#: ../C/command-line.xml:507(para)
msgid ""
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
"package database."
msgstr ""
"Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних "
"пакетів Freshmeat."

#: ../C/command-line.xml:517(title)
msgid "Customizing Your Macros"
msgstr "Налаштовування макросів"

#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
msgid "Configuring Macros"
msgstr "Налаштовування макросів"

#: ../C/command-line.xml:531(para)
msgid ""
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
"information:"
msgstr ""
"Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті "
"<application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну "
"інформацію:"

#: ../C/command-line.xml:536(para)
msgid ""
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
"column."
msgstr ""
"Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:539(para)
msgid ""
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
"information on how to construct a regular expression."
msgstr ""
"Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для "
"пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів "
"дивіться у man сторінці з <command>regex</command>."

#: ../C/command-line.xml:544(para)
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
msgstr "Перелік команд у стовпчику <guilabel>Команда</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:547(para)
msgid ""
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
msgstr ""
"Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> "
"текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати "
"параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів."

#: ../C/command-line.xml:552(para)
msgid ""
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</"
"guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку "
"<guibutton>Видалити макрос</guibutton>."

#: ../C/command-line.xml:559(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду"

#: ../C/command-line.xml:562(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Діалог параметрів"

#: ../C/command-line.xml:560(para)
msgid ""
"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
"<guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</"
"application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області "
"вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть "
"вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>."

#: ../C/command-line.xml:578(term)
msgid "To move Command Line:"
msgstr "Щоб перемістити \"Командний рядок\":"

#: ../C/command-line.xml:580(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
"application> display to any location on your desktop."
msgstr ""
"Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку "
"аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету "
"<application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої "
"стільниці."

#: ../C/command-line.xml:584(term)
msgid "To add a border:"
msgstr "Додавання рамки:"

#: ../C/command-line.xml:586(para)
msgid ""
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
"application>."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</"
"application> виводилась рамка."

#: ../C/command-line.xml:590(term)
msgid "To change the width:"
msgstr "Зміна ширини:"

#: ../C/command-line.xml:592(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
"applet width."
msgstr ""
"Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати "
"ширину аплету у точках."

#: ../C/command-line.xml:596(term)
msgid "To adjust the color theme:"
msgstr "Зміна кольорів теми:"

#: ../C/command-line.xml:599(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
"the default MATE theme."
msgstr ""
"Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для "
"використання схеми кольорів з теми MATE."

#: ../C/command-line.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб "
"вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати "
"звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна."

#: ../C/command-line.xml:601(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
"is selected."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати "
"колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле "
"<guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця "
"кнопка недоступна."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/command-line.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005"

#~ msgid "User manual for the Command Line applet."
#~ msgstr "Довідка з аплету Командний рядок."