summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/cs/cs.po
blob: 56a8d381a435cf5915f68bc68e2bbf53b1db2b8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
# Czech translation of multiload help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of mate-applets.
# This file is distributed under the same license as the multiload help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-26\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:169(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"

#: C/multiload.xml:23(title)
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Příručka appletu Sledování systému"

#: C/multiload.xml:25(para)
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
"Applet Sledování systému zobrazuje na panelu v grafické podobě informace a "
"vytížení systému."

#: C/multiload.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname)
#: C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para)
#: C/multiload.xml:134(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/multiload.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/multiload.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/multiload.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/multiload.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\" BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/multiload.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/multiload.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/multiload.xml:70(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email)
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: C/multiload.xml:79(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projekt MATE"

#: C/multiload.xml:82(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/multiload.xml:102(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Verze 2.10"

#: C/multiload.xml:103(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Březen 2005"

#: C/multiload.xml:110(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Verze 2.8"

#: C/multiload.xml:111(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Srpen 2004"

#: C/multiload.xml:113(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:119(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "Příručka V2.1 k appletu Sledování systému"

#: C/multiload.xml:120(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Únor 2004"

#: C/multiload.xml:122(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun"

#: C/multiload.xml:128(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Příručka V2.0 k appletu Sledování systému"

#: C/multiload.xml:129(date)
msgid "July 2003"
msgstr "Červenec 2003"

#: C/multiload.xml:131(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: C/multiload.xml:140(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "Tato příručka popisuje Sledování systému verze 2.10"

#: C/multiload.xml:143(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/multiload.xml:144(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
"Sledování systému nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce "
"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</"
"ulink>."

#: C/multiload.xml:152(primary)
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Applet Sledování systému"

#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title)
msgid "System Monitor"
msgstr "Sledování systému"

#: C/multiload.xml:161(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/multiload.xml:172(phrase)
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr "Zobrazuje Sledování systému, konkrétně graf s vytížením CPU."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"Applet <application>Sledování systému</application> zobrazuje na panelu v "
"grafické podobě informace o vytížení systému. Můžete si "
"<application>Sledování systému</application> nastavit na zobrazování "
"následujících informací o systému:"

#: C/multiload.xml:188(para)
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Využití času CPU (centrální procesorová jednotka)"

#: C/multiload.xml:193(para)
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"

#: C/multiload.xml:198(para)
msgid "Network traffic"
msgstr "Síťový provoz"

#: C/multiload.xml:203(para)
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Využití odkládacího prostoru"

#: C/multiload.xml:208(para)
msgid "Average system load"
msgstr "Průměrné vytížení systému"

#: C/multiload.xml:212(para)
msgid "Disk load"
msgstr "Vytížení disku"

#: C/multiload.xml:216(title)
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Přidání appletu Sledování systému na panel"

# "...then click <guibutton>OK</guibutton>" should be "...then click <guibutton>Add</guibutton>"
#: C/multiload.xml:217(para)
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete applet <application>Sledování systému</application> přidat na "
"panel, klikněte pravým tlačítkem na panel a zvolte <guimenuitem>Přidat na "
"panel</guimenuitem>. V okně <application>Přidat na panel</application> "
"vyberte <application>Sledování systému</application> a klikněte na "
"<guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/multiload.xml:222(para)
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
"on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Vzhled appletu <application>Sledování systému</application> se mění v "
"závislosti na velikosti a typu panelu, na kterém je umístěn."

#: C/multiload.xml:234(title)
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Přehlídka grafů"

#: C/multiload.xml:237(title)
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Zobrazení dalších grafů"

#: C/multiload.xml:238(para)
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
"you want to display:"
msgstr ""
"Pokud chcete applet <application>Sledování systému</application> nastavit, "
"klikněte na něj pravým tlačítkem a vyberte <guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem>. V části <guilabel>Sledované zdroje</guilabel> si můžete "
"vybrat, které grafy chcete zobrazit:"

#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel)
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: C/multiload.xml:244(para)
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf využití CPU."

#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"

#: C/multiload.xml:252(para)
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf využití paměti."

#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: C/multiload.xml:260(para)
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf síťového provozu."

#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel)
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkládací prostor"

#: C/multiload.xml:268(para)
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf využití odkládacího prostoru."

#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel)
msgid "Load"
msgstr "Zátěž"

#: C/multiload.xml:276(para)
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf zprůměrovaného vytížení systému."

#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel)
msgid "Harddisk"
msgstr "Pevný disk"

#: C/multiload.xml:282(para)
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf vytížení disku."

#: C/multiload.xml:290(title)
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Zobrazení aktuálního využití systémového zdroje"

#: C/multiload.xml:291(para)
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit aktuální využití nějakého systémového zdroje, stačí "
"přemístit ukazatel myši nad příslušný graf v appletu. Zobrazí se bublina s "
"aktuálním využitím v procentech."

#: C/multiload.xml:299(title)
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Zobrazení dodatečných informací sledování systému"

#: C/multiload.xml:300(para)
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit další informace sledování systému, tak klikněte na "
"applet pravým tlačítkem, zvolte <guimenuitem>Otevřít sledování systému</"
"guimenuitem>, což spustí aplikaci <application>Sledování systému</"
"application>."

#: C/multiload.xml:305(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
"of your system."
msgstr ""
"Aplikaci <application>Sledování systému</application> vám umožňuje sledovat "
"systémové procesy a využití systémových zdrojů. Také vám umožňuje změnit "
"chování vašeho systému."

#: C/multiload.xml:317(title)
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Přizpůsobení vzhledu"

#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Okno Předvolby"

#: C/multiload.xml:333(title)
msgid "To Change the Width"
msgstr "Změna šířky"

#: C/multiload.xml:334(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
"application> graph in pixels."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem a z nabídky zvolte položku <guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem>. V části <guilabel>Volby</guilabel> použijte číselník "
"<guilabel>Šířka grafu</guilabel> k zadání šířky jednotlivých grafů "
"<application>Sledování systému</application> v pixelech."

#: C/multiload.xml:337(title)
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Aktualizace v pravidelných intervalech"

#: C/multiload.xml:338(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem a z nabídky zvolte položku <guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem>. V části <guilabel>Volby</guilabel> použijte číselník "
"<guilabel>Frekvence aktualizace grafu</guilabel> k zadání intervalu, ve "
"kterém chcete aktualizovat grafy, v milisekundách."

#: C/multiload.xml:343(title)
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Změna barev grafů"

#: C/multiload.xml:344(para)
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete změnit barvu grafu, proveďte následující kroky:"

#: C/multiload.xml:349(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na applet a vyberte <guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:354(para)
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"V okně <guilabel>Předvolby sledování systému</guilabel> přejděte v části "
"<guilabel>Barvy</guilabel> na správnou kartu."

#: C/multiload.xml:360(para)
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Na zvolené kartě klikněte na odpovídající tlačítko pro výběr barvy."

#: C/multiload.xml:365(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
"boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"V okně <guilabel>Vybrat barvu</guilabel> použijte barevný kruh nebo "
"číselníky k zadání hodnot barevného modelu pro zvolený parametr."

#: C/multiload.xml:372(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/multiload.xml:377(para)
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"Karty jednotlivých systémových zdrojů nabízí tlačítka pro výběr barev, "
"pomocí kterých můžete změnit barvu každého parametru daného zdroje."

#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para)
#: C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para)
#: C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para)
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
"Když přejdete na tuto kartu, uvidíte tlačítka s barvami následujících "
"parametrů:"

#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para)
#: C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para)
#: C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para)
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para)
#: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para)
#: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: C/multiload.xml:404(para)
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Procesorový čas využitý pro činnost mimo jádro"

#: C/multiload.xml:407(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: C/multiload.xml:408(para)
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Procesorový čas využitý pro činnost jádra"

#: C/multiload.xml:411(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: C/multiload.xml:412(para)
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Procesorový čas využitý pro procesy s nízkou prioritou"

#: C/multiload.xml:415(guilabel)
msgid "IOWait"
msgstr "IOWait"

#: C/multiload.xml:417(para)
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Procesorový čas využitý pro čekání na operace V/V"

#: C/multiload.xml:421(guilabel)
msgid "Idle"
msgstr "Nečinnost"

#: C/multiload.xml:422(para)
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Nevyužitá kapacita procesoru"

#: C/multiload.xml:450(para)
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Paměť využitá pro činnost mimo jádro"

#: C/multiload.xml:453(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Sdíleno"

#: C/multiload.xml:454(para)
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Paměť využitá více než jednou aplikací"

#: C/multiload.xml:457(guilabel)
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"

#: C/multiload.xml:458(para)
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr "Paměť použitá pro dočasně uchování odesílaných nebo přijímaných dat"

#: C/multiload.xml:461(guilabel)
msgid "Cached"
msgstr "Ve vyrovnávací paměti"

#: C/multiload.xml:462(para)
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Paměť použitá k uchování dat, ke kterým je zapotřebí rychlý přístup"

#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel)
msgid "Free"
msgstr "Volné"

#: C/multiload.xml:466(para)
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Momentálně nevyužitá paměť"

#: C/multiload.xml:493(guilabel)
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:494(para)
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Síťové spojení přes sériovou linku (Serial Line Internet Protocol)"

#: C/multiload.xml:497(guilabel)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:498(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Síťové spojení přes paralelní linku (Parallel Line Internet Protocol)"

#: C/multiload.xml:501(guilabel)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:502(para)
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "Síťové spojení přes Ethernet"

#: C/multiload.xml:505(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: C/multiload.xml:506(para)
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Jiné síťové spojení než přes SLIP, PLIP nebo Ethernet"

#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel)
#: C/multiload.xml:613(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: C/multiload.xml:510(para)
msgid "No network connection"
msgstr "Bez síťového spojení"

#: C/multiload.xml:537(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Použito"

#: C/multiload.xml:539(para)
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Odkládací prostor, který je využitý systémem"

#: C/multiload.xml:545(para)
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Odkládací prostor, který je volný k použití"

#: C/multiload.xml:573(guilabel)
msgid "Average"
msgstr "Průměr"

#: C/multiload.xml:574(para)
msgid "System Load"
msgstr "Vytížení systému"

#: C/multiload.xml:578(para)
msgid "that is, no load"
msgstr "Bez zátěže"

#: C/multiload.xml:605(guilabel)
msgid "Read"
msgstr "Čtení"

#: C/multiload.xml:606(para)
msgid "Disk read rate"
msgstr "Podíl čtení z disku"

#: C/multiload.xml:609(guilabel)
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#: C/multiload.xml:610(para)
msgid "Disk write rate"
msgstr "Podíl zápisu na disk"

#: C/multiload.xml:614(para)
msgid "Idle disk time"
msgstr "Doba nečinnosti disku"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009"