summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 1057c3fe8ea3e233bcad60232422037be26e2098 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
# jeiday, 2019
# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2019
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2019
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# ABE Tsunehiko, 2019
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2019
# Mika Kobayashi, 2019
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2019
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2019
# semicolon <mail@semicln.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 08:55+0000\n"
"Last-Translator: semicolon <mail@semicln.com>, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "修飾キーなどの AccessX 機能のステータスを表示します"

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n"
"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n"
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ヘルプ・ビューアを起動する際にエラーが発生しました : %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "キーボードの設定を開く"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "キーボードの設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました : %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "キーボード操作性の設定(_K)"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX ステータス"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "アクセシビリティ機能が有効ならば、キーボードのステータスを表示します"

#: ../accessx-status/applet.c:1073
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB 拡張は有効ではありません"

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"

#: ../accessx-status/applet.c:1082
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1380
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "キーボード操作性のステータス"

#: ../accessx-status/applet.c:1384
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "キーボード操作性に関連する機能の現在のステータスを表示します"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX ステータス・アプレットのファクトリ"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "キーボード操作性ステータス・アプレットのファクトリ"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "キーボード操作性の設定値を表示します"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "システムは AC 電源で動いています"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "システムはバッテリで動いています"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "充電が完了しました (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "残り時間は不明です (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "充電完了までの所要時間は不明です (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "残り %d%s %d%s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "充電完了まで %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "バッテリモニタ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "バッテリの再充電が完了しました"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "バッテリ通知"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "残りのバッテリの残量は %d%% です"

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"作業結果を失わないようにするためには:\n"
"・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込むか、または\n"
"・現在開いているドキュメントを保存してラップトップの電源を落としてください"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"作業結果を失わないようにするためには?:\n"
"・電源を節約するためにラップトップをサスペンドする\n"
"・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込む\n"
"・現在開いているドキュメントを保存してラップトップの電源を落としてください"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "お使いのバッテリ充電率が低くなっています"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "バッテリの残量がありません"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "バッテリの状態が不明です"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "無し"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "ラップトップのバッテリ充電率を表示します"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr "使用中のバックエンド: upower"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "使用中のバックエンド: 旧式"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "バッテリ充電モニタ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ラップトップのバッテリの残量をモニターします"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "バッテリ充電モニタの設定"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "充電時間/充電率を表示する(_S):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "残量を時間で表示する(_T)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "残量を百分率(%)で表示する(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "次の充電率に下がったら警告する(_W):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "充電が完了したら通知する(_N)"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "バッテリ充電モニタのファクトリ"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "赤色の割合"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "バッテリ・レベルをバッテリの下部に赤色で表示します。さらに、レベルが低くなったら警告を表示します。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "残量は百分率ではなく時間で警告する"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "警告ダイアログでは充電率の表記ではなく残り時間の表記に red_value で定義した色を使います。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "バッテリが少なくなってきた際の通知"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "バッテリが少なくなってきたらユーザに通知する"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "充電が完了した際の通知"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "バッテリの充電が完了したらユーザに通知する"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "警告する際のビープ音"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "警告メッセージを表示する際にビープ音を鳴らす"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "充電時間/率を示すラベルを表示する"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "バッテリ残量の表示形式です。指定可能な値: 0 (ラベルなし)、1 (充電率)、2 (残り時間)"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "百分率 (%)"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "分 (残り時間)"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "バッテリ充電モニタ"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "バッテリの残量が少くなっています"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "充電が完了しました"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "利用可能なパレットを表示します"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" を挿入します"

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "特殊な文字を挿入します"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "特殊な文字 %s を挿入します"

#: ../charpick/charpick.c:582
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "私のキーボードからは打てない変わった文字を入力するためのパネルアプレットです。GNU一般公有使用許諾書の下にリリースされています。"

#: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "キャラクタ・パレット"

#: ../charpick/charpick.c:694
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "いろいろな文字を挿入します"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "キャラクタピッカー・アプレットのファクトリ"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "アプレット起動時に文字を表示する"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "アプレットが最後に使用していた際に選択していた文字列です。この文字列はアプレットを起動する際に表示されます。"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "利用可能なパレットのリスト"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "利用可能なパレットを表す文字列のリストです。"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "パレット(_P):"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "パレットのエントリ"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "文字を追加したり削除したりすることでパレットを変更します"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "パレットの追加"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "パレットの編集"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "パレットの一覧"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "パレット(_P):"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "ボタンの追加"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "新規のパレットを追加します"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "編集ボタン"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "指定したパレットを編集します"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "削除ボタン"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "指定したパレットを削除します"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "キャラクタ・パレットの設定"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "コマンドの出力を表示"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "アプレットの設定のコマンド"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "間隔 (秒):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "最大幅 (文字数):"

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "アイコンを表示"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "コマンドアプレット"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "コマンドファクトリー"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "結果を得るために実行するコマンド/スクリプト"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "コマンドの間隔"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "コマンドを実行する間隔(秒)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "出力幅"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "表示する文字数"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "アプレットアイコンを表示するかどうか"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU 周波数モニタの設定"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "モニタの設定"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "モニターする CPU(_M):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "表示の設定"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "外観(_A):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU の周波数を表示する(_F)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "周波数の単位を表示する(_U)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU 周波数を百分率で表示する(_P)"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU 周波数の計測モニタ"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU 周波数を計測してモニターします"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "モニターする CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "モニターする CPU を指定してください。単一の CPU をお使いの場合は変更する必要はありません。"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "CPU 負荷の表示モード"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"値を 0 にするとアプレットをグラフィックス・モード (画像のみ) で表示し、1 にするとテキスト・モード (画像を表示しない) で表示し、2 "
"にするとグラフィックスとテキストの両方のモードで表示します。"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "表示するラベルの種類 (ラベルが使用可能ならば)"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "0 はCPU 周波数の表示、1 は周波数と単位の表示、2 は周波数ではなく比率の表示を意味します"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "ヘルプを開けませんでした"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "このユーティリティは CPU 周波数を計測して表示します。"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "このユーティリティは CPU 周波数を表示します"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "アイコン"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "アイコンとラベル"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "周波数の計測は未サポート"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU 周波数の計測がサポートされていません"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"お使いのマシンの周波数を変更できません。お使いのシステムの設定が間違っているか、あるいは CPU "
"周波数の計測をサポートするハードウェアではないかもしれません。"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "CPU 周波数の変更"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "CPU 周波数を変更する際に必要となる特権です"

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(マウント済みです)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(マウントしていません)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Cajaを実行できません"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD の再生(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "CD の再生(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s を開く(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s をアンマウントする(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s をマウントする(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s を取り出す(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "ブロック・ボリュームをマウントしたりアンマウントしたりするアプレットです。"

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ディスク・マウンタ"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ドライブ・マウント・アプレットのファクトリ"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "ドライブ・マウント・アプレットのファクトリ"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "ローカルディスクとデバイスをマウントします"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "MATE パネル向けのキュートなお目々です (マウスの動きに追従します)。"

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "MATE 目玉"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "目玉がマウスのポインタの方向を向きます"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "パネル用の目玉アプレットです"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "テーマを格納するフォルダです"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "MATE 目玉アプレットを起動できません。"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "テーマを読み込む際に致命的なエラーが発生しました。"

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "テーマの選択(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "各地の天気状況をモニタするアプレットです。"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "お天気 MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "お天気 MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "天気予報"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"都市: %s\n"
"天候: %s\n"
"気温: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "都市:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "最終更新:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "状態:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "天候:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "気温:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "体感温度:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "露点:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "相対湿度:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "風力:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "気圧:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "視界:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "日の出の時刻:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "日没の時刻:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "現在の状態"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "予報の報告"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "予報の詳細をみてください"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "予報"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "レーダー・マップ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com へジャンプ(_V)"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com へジャンプ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "クリックすると Weather.com をブラウザで開きます"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "現在、この場所の予報は利用できません。"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "場所の表示"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "一覧から場所を選択してください"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "更新スピンボタン"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "更新用スピンボタン"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "アドレス・エントリ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL を入力してください"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "場所を定義した XML データベースの読み込みに失敗しました。これをバグとして報告してください。"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "お天気 MATE のプロパティ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "自動的に更新する間隔(_A):"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "気温の単位(_T):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "ケルビン"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "摂氏"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "華氏 (°F)"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "風速の単位(_W):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "メートル/秒"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "キロメートル/時"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "マイル/時"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "ノット"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "ビューフォート(風力)階級"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "気圧の単位(_P):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "キロパスカル"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "ヘクトパスカル"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg (水銀柱ミリメートル)"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg (水銀柱インチ)"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "アトム"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "視界の単位(_V):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "メートル"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "キロメートル"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "マイル"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "レーダー・マップを有効にする(_R)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "レーダー・マップのアドレスをカスタマイズする(_C)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "住所(_D):"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr "通知を表示する(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "場所の選択(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "検索(_F):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather アプレットファクトリ"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "天気予報アプレットを生成するファクトリ"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "現在の天気概況と予報をモニタします"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "CPU、RAM、スワップの使用率とネットワーク負荷のグラフを表示できるシステム負荷モニタです。"

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "システムモニターを起動します"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s' を実行した際にエラーが発生しました: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "スワップ"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "負荷平均"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
" プログラムが使用: %u%%\n"
" キャッシュとして使用: %u%%"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "システムの平均使用率は %0.02f です"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"(受信) %s\n"
"(送信) %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 負荷"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "メモリ負荷"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "ネット負荷"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "スワップ負荷"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "ディスク負荷"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "システムモニタを開く(_O)"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "システムモニター"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/秒"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "システム負荷を表示します"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU 使用率のグラフを表示する"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "メモリ使用率のグラフを表示する"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "ネットワーク使用率のグラフを表示する"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "スワップ使用率のグラフを表示する"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "平均使用率のグラフを表示する"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "ディスク使用率のグラフを表示する"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "アプレットのリフレッシュ・レート をミリ秒単位で指定します。"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "グラフのサイズ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "水平方向のパネルにおけるグラフ表示部の幅をピクセル単位で指定します。垂直方向のパネルではグラフの高さに相当します"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "ユーザに依存する CPU 使用率のグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "システムに依存する CPU 使用率のグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "nice 値に依存する CPU 使用率のグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "iowait 値に依存する CPU 使用率のグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU グラフの背景色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "ユーザに依存するメモリ使用率のグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "共有メモリグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "バッファメモリ用のグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "キャッシュメモリグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "メモリグラフの背景色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "ネットワークの受信量を示すグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "ネットワークの送信量を示すグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "ループバックの受信量を示すグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "ネットワークグラフの背景色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr "グリッドラインの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "スワップ使用率グラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "スワップグラフの背景色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "平均使用率グラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "平均使用率グラフの背景色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "ディスク読み込みのグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "ディスク書き込みのグラフの色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "ディスク使用率グラフの背景色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "システム・モニタとして実行するデスクトップ記述ファイル"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "モニターするリソース"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "プロセッサ(_P)"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "メモリ(_M)"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "ネットワーク(_N)"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "スワップ領域(_W)"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "負荷(_L)"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "ハードディスク(_H)"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "システムモニタの幅(_O): "

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "システムモニタの高さ(_O): "

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "更新間隔(_T): "

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "ミリ秒"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "ユーザ(_U)"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "システム(_Y)"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "Nice値(_I)"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "IOWait(_O)"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "待機(_D)"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "共有(_A)"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "バッファ(_B)"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "キャッシュ(_E)"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "未使用(_R)"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "受信(_I)"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "送信(_O)"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "ローカル(_L)"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "背景色(_B)"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr "グリッドライン(_G)"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "使用中(_U)"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "未使用(_F)"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "負荷"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "平均(_A)"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "ハードディスク"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "読み込み(_R)"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "書き込み(_W)"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "バイト"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "システムモニターの設定"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "モニターするデバイス"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "モニターするデバイスの名称"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "合計の速度を表示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr "trueの場合、個別の速度の代わりに受信と送信の速度の合計を表示します。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "ビットで表示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "trueの場合、速度をバイト単位ではなくビット単位で表示します。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "TRUE にすると、メインアイコンを表示します。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "省略した単位表示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr "TRUE の場合、単位を1文字で表示します。b はビット、B はバイトです。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "アイコンの変更"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "TRUE の場合、選択されたデバイスに応じてアイコンを変更します。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "デバイスの自動変更"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "TRUEの場合、自動的に選択中のデバイスを変更する。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "受信グラフの色"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "内向きの通信のグラフの色"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "送信グラフの色"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "外向きの通信のグラフの色"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "起動コマンド"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "デバイスを有効にするのに実行するコマンド"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "終了コマンド"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "デバイスを切断するのに実行するコマンド"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "信号品質アイコンの表示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "trueの場合、ワイヤレスデバイスの信号品質アイコンを表示します。"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "ネットスピード・アプレットのファクトリ"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "ネットスピードアプレット"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "ネットワークモニター"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "ビット"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"ヘルプを表示中にエラーが発生しました:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr "指定されたネットワークデバイスの通信量の情報を表示する小さなアプレット"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Mate ネットスピード設定"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "一般的な設定"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "ネットワークデバイス(_D)"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "既定"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "受信と送信の代わりに合計を表示する(_S)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "バイト単位の代わりにビット単位で表示する(_B)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "単位を短く表現する(_U)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "選択されたデバイスに応じてアイコンを変える(_C)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr "アイコンを表示する"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "ワイヤレスデバイスの信号品質アイコンを表示する"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "%s の機器の詳細"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "受信グラフの色(_I)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "送信グラフの色(_O)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "インターネットアドレス:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "ネットマスク:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "ハードウェアアドレス:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P アドレス:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "受信量:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "送信量:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "なし"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPv6 アドレス:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "信号の強さ:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "デバイスの詳細(_D)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "設定"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "このアプリについて"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "%s の接続を解除しますか?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "%s の接続を開始しますか?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>コマンド %s の実行に失敗しました</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s は起動していません"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"受信: %s 送信:%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "IP アドレスがありません"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"合計: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"強さ: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "MATE ネットスピード"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "付箋紙アプレットのファクトリ"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "付箋紙"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "デスクトップ上で付箋紙の生成/表示/管理を行います"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "ロックしています"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "ロックしていません"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "新しい付箋紙(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "付箋紙の削除(_D)..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "付箋紙のロック(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "付箋紙の設定"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "付箋紙のデフォルトプロパティ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "すべての付箋紙で使用するフォントを選択してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "付箋紙で使用するデフォルトフォントの選択"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "システムのフォントを使用する(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "付箋紙の色(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "フォントの色(_L):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "すべての付箋紙で使用する基底色を選択してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "付箋紙のデフォルトの色の選択"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "システムのテーマの色を使用する(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの高さ (ピクセル単位) を指定してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの幅 (ピクセル単位) を指定してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "高さ(_E):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "デスクトップがクリックされた時に付箋紙を隠す(_K)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "デスクトップをクリックした時にすべての付箋紙を隠すかどうか選択する"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "デフォルトの色とフォントを強制的に適用する(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "すべての付箋紙にデフォルトのスタイルを適用する場合に選択してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "付箋紙をすべてのワークスペースに貼り付ける(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "付箋紙をすべてのワークスペースに表示する際に選択してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "この付箋紙を削除しますか?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "これは元に戻すことはできません。"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "付箋紙をすべて削除しますか?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "すべて削除(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "付箋紙"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "付箋紙のロック/解除"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "付箋紙を削除"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "付箋紙のサイズを変更"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "付箋紙のプロパティ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "付箋紙のフォントを選択してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "付箋紙で使用するフォントの選択"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "デフォルトのフォントを使用する(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "付箋紙の色を選択してください"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "付箋紙の色の選択"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "付箋紙の色(_C):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "フォントの色(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "デフォルトの色を使用する(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "付箋紙のタイトルを指定します"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "役職(_T):"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの幅"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの幅 (ピクセル単位) です。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの高さ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの高さ (ピクセル単位) です。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "新しい付箋紙のデフォルト色"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#30FF50\") にしてください。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "フォントのデフォルト色"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "新しい付箋紙のフォントのデフォルトの色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#000000\") にしてください。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトフォント"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "新しい付箋紙のデフォルトのフォントです。これは Pango フォント名 (例: \"Sans Italic 10\") にしてください。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "付箋紙の貼り付け状態"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "付箋紙をすべてのワークスペースに表示するか否かを指定します。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "付箋紙のロック状態"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "付箋紙をロックする (編集不可) かどうかを指定します。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "付箋紙のタイトルにつける日付の書式"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"付箋紙を生成した際に、タイトルには現在の日付がデフォルトで付与されます。この書式は、strftime() 関数が解析できるものならば何でも構いません。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "デフォルトのシステム色を適用するかどうか"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム色がデフォルトの色としてすべての付箋紙に適用されます。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "デフォルトのシステム・フォントを適用するかどうか"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム・フォントがデフォルトのフォントとして全ての付箋紙に適用されます。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "すべての付箋紙にデフォルトの色とフォントを強制的に適用するかどうか"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "このオプションが有効の場合、個々の付箋紙に適用されていたカスタム色とカスタム・フォントを無視します。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "デスクトップが選択された時にすべての付箋紙を隠すかどうか"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "このオプションが有効になっていると、デスクトップが何らかの方法で選択されていると、開いている付箋がすべて隠れます。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "付箋紙を削除する際に確認ダイアログを表示するかどうか"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "空の付箋紙を確認することなく削除してしまうかどうかです。"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "付箋紙を隱す(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "付箋紙の削除(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "付箋紙のロック(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "クリックすると付箋紙を表示します"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "MATE デスクトップ環境向けの付箋紙です。"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "タイマーのファクトリー"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "タイマー"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:279
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "完了時にタイマーの開始と通知の表示をする"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "タイマーの名前"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "タイマーの秒数"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "タイマー完了時に通知ポップアップを表示"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "タイマー完了時にダイアログを表示"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "タイマーを開始(_S)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "タイマーを一時停止(_A)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "タイマーを停止(_T)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "タイマーが完了しました!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:312
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "タイマーアプレットの設定"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
msgid "Hours:"
msgstr "時間:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
msgstr "分:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:356
msgid "Seconds:"
msgstr "秒:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show notification popup"
msgstr "通知のポップアップを表示"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:371
msgid "Show dialog"
msgstr "ダイアログを表示"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:405
msgid "Timer Applet"
msgstr "タイマーアプレット"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "パネルにゴミ箱を配置します"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "ゴミ箱を開く(_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "ゴミ箱には何もありません"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Caja を起動する際にエラーが発生しました:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"MATE ゴミ箱アプレットはパネルの中に住み着きます。ゴミ箱の中をのぞいたり、不要なものをドラッグ・アンド・ドロップしてゴミ箱に捨てることができます。"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "アイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除してもよろしいですか?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除してもよろしいですか?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "ゴミ箱アプレット"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "アイテムの削除中 (%s/%s)"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "削除中: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "ゴミ箱を空にすると、アイテムを復活させることはできません。それぞれ個別に削除することも可能です。"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "コピー元:"