summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: c9620ba30d4fa5ed3d628b3508609116876fe7c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2018
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018
# byStarTW (pan93412) <pan93412@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: byStarTW (pan93412) <pan93412@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"黃柏諺 <s8321414@yahoo.com.tw>,2013-14\n"
"Launchpad 貢獻者:\n"
"  Jose Sun https://launchpad.net/~josesun\n"
"  Toomore https://launchpad.net/~toomore\n"
"  fetag https://launchpad.net/~coolfire\n"
"Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2016."

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "開啟鍵盤偏好設定對話框"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383
msgid "AccessX Status"
msgstr "無障礙環境狀態"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"

#: ../accessx-status/applet.c:1073
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"

#: ../accessx-status/applet.c:1082
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s"

#: ../accessx-status/applet.c:1380
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"

#: ../accessx-status/applet.c:1384
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "系統正在使用交流電"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "系統正在使用電池"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "電池已充電 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "電池電量監控程式"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "電池已完成充電"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "電池狀態通知"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"為了避免您的工作遺失:\n"
" • 替筆電插上外部電源,或\n"
" • 儲存已開啟的文件及關機。"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"為了避免您的工作遺失:\n"
" • 暫停筆電來節省用電,\n"
" • 替筆電插上外部電源,或\n"
" • 儲存已開啟的文件及關機。"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "電池電量甚低"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "電池不存在"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "電池狀態不詳"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "不適用"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "本公用程式可以顯示筆電的電池狀態。"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr "已啟用 upower 後端。"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "舊版後端已啟用。"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "電池電量監控程式"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "監控筆電的剩餘電量"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "電池電量監控程式偏好設定"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "顯示時間/百分比(_S):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "顯示剩餘時間(_T)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "顯示剩餘的百分比(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat 工廠"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "紅色表示電量"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百分比"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "使用 red_value 定義的數值作為剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百分比。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "電量太低時發出通知"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "當電量太低時通知使用者。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "電量全滿時發出通知"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "當充電完成後通知使用者。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "顯示訊息時發出聲響"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "顯示訊息時同時發出聲響。"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "顯示時間/百分比標籤"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間。"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "百分比"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "分鐘時發出警告"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "電池狀態公用程式"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "電池電量過低"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "電池電量全滿"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "可供選用的字盤"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "插入“%s”"

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "插入特殊字元"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "插入特殊字元 %s"

#: ../charpick/charpick.c:582
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條款 (GPL) 發行。"

#: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "字元選擇盤"

#: ../charpick/charpick.c:694
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "加入字元"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "字元選擇面板程式工廠"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示這個字串。"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "可供選用的選字盤"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "列出所有可供選用的選字盤。"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "調色板(_P):"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "選字盤項目"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "在選字盤中加減字元"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "加入選字盤"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "修改選字盤"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "選字盤清單"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "選字盤(_P):"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "加入按鈕"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "修改按鈕"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "刪除按鈕"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "選字盤偏好設定"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "顯示命令的輸出"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "命令列小程式偏好設定"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "指令:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "間隔(秒):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "最大寬度(字元數):"

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "顯示圖示"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "命令列小程式"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "指令工廠"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的命令"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "執行指令/指令稿以獲取輸出"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "指令間隔"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "指令執行間隔(秒)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "輸出寬度"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "要顯示的字元數"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "小程式圖示是否顯示"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU 頻率調整監控程式偏好設定"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "監控設定"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "受監控的 CP_U:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "外觀(_A):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "顯示頻率單位(_U)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU 頻率調整監控程式"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "監控 CPU 頻率的調整"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "要監控的 CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "設定監控的 CPU。在只有單一處理器的系統上無需變更它。"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "顯示 CPU 用量的模式"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "文字的顯示類型(若已啟用文字)。"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "數值 0 代表顯示處理器頻率,1 代表顯示頻率及單位,2 代表顯以百分比取代頻率顯示。"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "無法開啟說明文件"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "圖示"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "圖示及文字"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "不支援頻率調整"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "不支援 CPU 頻率調整"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "調整 CPU 頻率"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "要調整 CPU 頻率需要權限。"

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(已掛載)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(未掛載)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "無法執行 Caja"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "播放 D_VD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "播放 _CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "開啟 %s(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "卸載 %s(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "掛載 %s(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "退出碟片 %s(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "檔案系統掛載程式"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "掛載本機磁碟及裝置"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "MATE 面板上的一對眼睛程式。它們會看著滑鼠游標的方向。"

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "小眼睛"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr "Eyes 小工具工廠"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "在面板上顯示眼睛"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "布景主題所在的目錄"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "嘗試載入布景主題時出現嚴重錯誤。"

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr "Eyes 偏好設定"

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "主題"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "選取主題(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "監控本地天氣情況的面板程式。"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "詳細設定(_D)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "天氣報告"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE 天氣預報"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "天氣預報"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"城市:%s\n"
"天氣:%s\n"
"溫度:%s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "更新中…"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "城市:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "最後更新:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "情況:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "天氣:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "溫度:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "感覺像:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "露點:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "相對溼度:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "風向:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "氣壓:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "能見度:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "日出:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "日落:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "目前的天氣情況"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "天氣預報"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "收看天氣預報"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "預報"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "雷達圖"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "瀏覽 _Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "瀏覽 Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "請按這裡進入 Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "位置檢視模式"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "從清單中選擇地點"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "數值更新按鈕"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "更新數值用的按鈕"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "地址輸入欄"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "請輸入 URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天氣程式偏好設定"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "自動更新相隔時間(_A):"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "溫度單位(_T):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "凱氏"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "攝氏"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "華氏"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "風速單位(_W):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "公尺/秒"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "公里/小時"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "浬/小時"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "節"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "蒲福氏風級"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "氣壓單位(_P):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "千帕"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "百帕"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "能見度單位(_V):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "公尺"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "公里"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "英里"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "啟用雷達圖(_R)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "自行指定雷達圖的地址(_C)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "地址(_A):"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr "顯示通知(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "選取位置(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "尋找(_F):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather 小程式工廠"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "監控目前的天氣情況及進行天氣預報"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "系統負載監控程式可以顯示 CPU、記憶體、交換記憶及網路使用量。"

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "啟動系統監察器"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "執行‘%s’時出現錯誤:%s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "處理器"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "記憶"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "交換記憶"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "平均負載"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% 由程式使用中\n"
"%u%% 使用為快取記憶"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "系統平均負載為 %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s\n"
"接收 %s\n"
"傳送 %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% 使用中"

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 負載"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "記憶體負載"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "網路負載"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "交換檔負載"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "磁碟負載"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "啟動系統監控程式(_O)"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "系統負載指示器"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "啟用 CPU 負載圖"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "啟用記憶體負載圖"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "啟用網路負載圖"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "啟用交換記憶負載圖"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "啟用系統平均負載圖"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "啟用磁碟負載圖"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "面板程式自動更新頻率(毫秒)"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "圖表大小"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "在水平方向的面板中,這個數字是每一格的寬度(像素)。而在垂直面板中這個數字就代表每格的高度。"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "代表和使用者有關的 CPU 用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "代表和系統有關的 CPU 用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "代表優先值較低的行程的 CPU 用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "代表 iowait 相關的 CPU 活動的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU 負載圖的背景顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "代表和使用者有關的記憶體用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "代表共享記憶體用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "代表緩衝記憶體用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "代表快取記憶體用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "記憶體圖表背景顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "代表輸入網路活動的圖表顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "代表輸入網路活動的圖表顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "代表 loopback 網路用量的圖表顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "網路圖表背景顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr "格線色彩"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr "指示器色彩"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "以位元組計的網路閾值 1"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "以位元組計的網路閾值 2"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "以位元組計的網路閾值 3"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "代表和使用者有關的交換記憶用量的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "交換記憶體圖表背景顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "代表系統平均負載的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "系統負載量背景顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "代表磁碟讀取的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "代表磁碟寫入的顏色"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "磁碟負載圖的背景色彩"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "以系統監視器執行的桌面描述檔案"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "受監控的資源"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "處理器(_P)"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "記憶體(_M)"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "網路(_N)"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "交換記憶(_W)"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "負載(_L)"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "硬碟(_H)"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "系統監控程式寬度(_O):"

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "系統監控程式高度(_O):"

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "系統監控更新間隔(_T):"

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "亳秒"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "使用者(_U)"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "系統(_Y)"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "閒置(_D)"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "分享(_A)"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "緩衝區(_B)"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "快取記憶(_E)"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "未用(_R)"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "進(_I)"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "出(_O)"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "本地端(_L)"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr "格線(_G)"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr "指示器(_I)"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "使用中(_U)"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "可用(_F)"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "負載"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "平均(_A)"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "硬碟"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "讀(_R)"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "寫(_W)"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "網路速度閾值"

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr "閾值 1:"

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "個位元組"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr "閾值 2:"

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr "閾值 3:"

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系統監控程式偏好設定"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "要監控的裝置"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "要監控的裝置的名稱"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "顯示總速度"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr "若設定為真,顯示連入/連出的速度而非分開"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "顯示位元"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "若設定為真,以位元而非位元組顯示速度。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "若設定為真,顯示主圖示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "短單位圖例"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr "若設定為真,將單位縮短為一個字母:小寫為位元/大寫為位元組。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "變更圖示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "若設定為真,根據選取的裝置變更圖示。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "自動變更裝置"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "若設定為真,自動變更選取裝置。"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "色彩"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "連入通訊的圖表色彩"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "外連色彩"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "連出通訊的圖表色彩"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Up 指令"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "啟用裝置時所要執行的指令"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Down 指令"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "關掉裝置所要執行的指令"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "顯示訊號品質的圖示"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "若設定為真,為無線裝置顯示訊號品質。"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netspeed 小程式工廠"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netspeed 小程式"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "網路監視器"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "位元"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "位元組"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "位元/秒"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "位元組/秒"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "位元"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/秒"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"出現了錯誤顯示說明:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr "會顯示在指定網路裝置上流量的某些資訊的小型程式"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Mate Netspeed 偏好設定"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "網路裝置(_D):"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "預設值"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "顯示總和以代替連入 & 連出(_S)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "顯示位元以代替位元組(_B)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "縮短單位說明(_U)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "根據已選裝置變更圖示(_C)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr "顯示圖示(_I)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "顯示無線網路裝置的訊號品質圖示(_Q)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "關於 %s 的裝置詳細資訊"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "連入的圖形顏色(_I)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "連出的圖形顏色(_O)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "網際網路位址:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "硬體位址:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P 位址:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "位元組連入:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "位元組連出:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "無"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 位址:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "訊號強度:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "裝置詳細資訊(_D)"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "關於…"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "您現在要中斷連線 %s 嗎?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "您現在要連線 %s 嗎?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>執行命令 %s 失敗</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s 已停止"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"連入:%s 連出:%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "沒有任何 ip"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"總和:%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID:%s\n"
"強度:%d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate Netspeed"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "便條面板程式工廠"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "便條"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "在桌面中製作、顯示和管理便條"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "這便條已鎖定。"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "這便條未上鎖。"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "新增便條(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "刪除便條(_D)…"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "鎖定便條內容(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "便條偏好設定"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "預設的便條屬性"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "選取所有便條使用的字型"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "選取預設的便條字型"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "使用系統布景主題所指定的字型(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "便條顏色(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "字型顏色(_L):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "選取所有便條使用的基本顏色"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "選取預設的便條顏色"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "使用系統指定的色彩(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "指定新的便條的預設高度(像素)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "指定新的便條的預設寬度(像素)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "當桌面被點選時隱藏筆記(_K)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "選擇在桌面進行選取時是否隱藏所有的筆記"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "強制便條使用某種預設色彩和字型(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "指定是否強迫所有便條使用預設的樣式"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "在所有工作區中顯示便條(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "選擇便條會否在所有工作區中出現"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "是否刪除這個便條?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "這將無法復原。"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "是否刪除所有的便條?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "全部刪除(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "便條"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "鎖定/不鎖定便條內容"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "刪除便條"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "變更便條大小"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "便條屬性"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "選取便條字型"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "選取便條的字型"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "使用預設字型(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "選取便條顏色"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "選取便條的顏色"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "便條顏色(_C):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "字型顏色(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "使用預設色彩(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "指定便條的標題"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "職稱(_T):"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "新的便條的預設寬度"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "新的便條的預設寬度,以像素計算。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "新的便條的預設高度"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "新的便條的預設高度,以像素計算。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "新便條預設使用的顏色"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "新便條預設使用的顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#30FF50”。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "預設的字型顏色"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "新便條預設使用的字型顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#000000”。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "新便條預設使用的字型"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "新便條預設使用的字型。它應該使用 Pango 格式的字型名稱,例如“Sans Italic 10”。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "是否在所有工作區顯示便條"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "指定是否在所有桌面中顯示便條。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "是否鎖定便條內容"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "指定便條內容是否鎖定(不允許編輯)。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "便條標題的日期格式"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "當產生便條時,預設是使用該天的日期作為標題的。這裡指定顯示日期的格式,規定為任何 strftime() 能夠接受的格式。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "是否使用系統預設的色彩"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種顏色作為所有便條的預設顏色。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "是否使用系統預設字型"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種字型作為所有便條的預設字型。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "是否強迫所有便條使用預設顏色和字型"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "如選用本選項,任何個別便條使用的字型和顏色設定都會被忽略。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "是否在桌面被點選時隱藏所有的筆記"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "如果啟用這個選項,以任何方式選取桌面都會自動隱藏所有開啟的筆記。"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "刪除便條前是否需要確認"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "刪除沒有內容的便條時不需要確認。"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "隱藏便條(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "刪除便條(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "鎖定便條(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 張便條"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "顯示便條"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "適用於 MATE 桌面環境的便條程式"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "計時器工廠"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "計時器"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:279
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "啟動計時器並於它結束時接收通知"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "計時器名稱"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "計時器的持續時間,以秒計"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "計時器結束後顯示彈出通知"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "計時器結束時顯示對話視窗"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "啟動計時器(_S)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "暫停計時器(_a)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "停止計時器(_t)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr "重設(_E)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "計時器結束!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:312
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "計時器小程式偏好設定"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
msgid "Hours:"
msgstr "小時:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
msgstr "分鐘:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:356
msgid "Seconds:"
msgstr "秒鐘:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show notification popup"
msgstr "顯示彈出通知"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:371
msgid "Show dialog"
msgstr "顯示對話框"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:405
msgid "Timer Applet"
msgstr "計時器小程式"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "前往回收筒"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理回收筒(_E)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "開啟回收筒(_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "回收筒中有 %d 個項目"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "回收筒中沒有任何項目"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"當執行 caja 時發生錯誤:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "面板上的回收筒。您可以用它來查看回收筒及將項目拖曳進去。"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立即刪除?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "無法將項目丟到回收筒,要立即刪除它嗎?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "有些項目無法丟到回收筒,要立即刪除它嗎?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "回收筒面板程式"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "正在移除項目 %s / %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "正在移除:%s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "如果要清理回收筒,裡面的項目將會永久地刪除。請記得您是可以將它們逐一刪除的。"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "正在清理回收筒"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "從:"