1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
|
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:14
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "パネルのゴミ箱マニュアル"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:16
msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel."
msgstr "「パネルのゴミ箱」を使うと、画面にあるパネルからゴミ箱の管理ができます。"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書プロジェクト</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2006</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2006年</year> <holder>GNOME 文書化プロジェクト</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005年</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2004</year> <holder>Michiel Sikkes</holder>"
msgstr "<year>2004年</year> <holder>Michiel Sikkes</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:46 C/index.docbook:99
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:49 C/index.docbook:107 C/index.docbook:115
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:55
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>MATE 文書化チーム</firstname> <surname/> <affiliation><orgname>MATE "
"デスクトップ</orgname></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>Michiel</firstname> <surname>Sikkes</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>michiel@eyesopened.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Michiel</firstname> <surname>Sikkes</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> <address> "
"<email>michiel@eyesopened.nl</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:70
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME プロジェクト</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:98
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文書化チーム"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:94
msgid ""
"<revnumber>Panel Trash V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>パネルのゴミ箱 2.12 版</revnumber> <date>2015年7月</date> "
"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:106
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"<revnumber>Panel Trash 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>パネルのゴミ箱 2.10 版</revnumber> <date>2005年3月</date> "
"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:114
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:110
msgid ""
"<revnumber>Panel Trash V2.8</revnumber> <date>July 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>パネルのゴミ箱 2.8 版</revnumber> <date>2004年7月</date> "
"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:119
msgid "This manual describes version 1.10.2 of the Panel Trash applet."
msgstr "本マニュアルは、パネルのゴミ箱 1.10.2 版について説明しています。"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:122
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:123
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"パネルのゴミ箱アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATEフィードバックページ</ulink>の指示に従ってください。"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:127
msgid "<primary>Trash</primary>"
msgstr "<primary>ゴミ箱</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:132
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:133
msgid ""
"The <application>Panel Trash</application> applet lets you manage your Trash"
" from the panel."
msgstr "<application>パネルのゴミ箱</application>アプレットを使うと、パネルからゴミ箱の管理ができます。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, "
"however it is useful because your panels are always visible."
msgstr "パネル上のゴミ箱はデスクトップ上のゴミ箱と同じように機能しますが、パネルは常時表示されるので便利です。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:141
msgid "Adding Panel Trash to a Panel"
msgstr "「パネルのゴミ箱」をパネルに追加する"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:142
msgid ""
"To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel, perform"
" the following steps:"
msgstr "<application>パネルのゴミ箱</application>をパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:145
msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet."
msgstr "アプレットを追加しようとする部分のパネルを右クリックします。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:150
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "<guimenuitem>パネルに追加</guimenuitem>を選びます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>パネルに追加</guilabel>ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、<guilabel>ゴミ箱</guilabel>を選択します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:160
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\""
" url=\"help:mate-user-guide/panels\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"パネルの操作方法の詳細については、<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-"
"guide/panels\">デスクトップ・ユーザー・ガイド</ulink>を参照してください。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:171
msgid "Usage"
msgstr "使い方"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:173
msgid "Panel Trash"
msgstr "パネルのゴミ箱"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:178
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trash-applet.png' "
"md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'"
msgstr ""
"external ref='figures/trash-applet.png' "
"md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:185
msgid "Moving Items to Trash"
msgstr "アイテムをゴミ箱に移動する"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:186
msgid ""
"To move items to the Trash, drag them from the file manager to the "
"<application>Panel Trash</application> applet."
msgstr ""
"アイテムをゴミ箱へ移動するには、ファイルマネージャから<application>パネルのゴミ箱</application>アプレットへドラッグします。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:190
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にするには"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet,"
" then choose <menuchoice> <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"ゴミ箱の中すべての項目を完全に削除するには、アプレットを右クリックし<menuchoice><guimenuitem>ゴミ箱を空にする</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:199
msgid "Opening Trash"
msgstr "ゴミ箱を開くには"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:200
msgid ""
"To open Trash, right-click on the applet, then choose <menuchoice> "
"<guimenuitem>Open Trash</guimenuitem> </menuchoice>. The Trash window opens "
"in <application>Caja</application> file manager."
msgstr ""
"ゴミ箱を開くには、このアプレットを右クリックして<menuchoice><guimenuitem>ゴミ箱を開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。ゴミ箱ウィンドウが"
" <application>Caja</application> ファイルマネージャで開きます。"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "リンク"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス(第 1.1 "
"版かそれ以降から1つを選択)が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。このライセンスの複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"
|