diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-30 18:59:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-30 18:59:39 -0300 |
commit | e59145232c55785c2d5687d615016e6250140e79 (patch) | |
tree | fc459bc643fa6f0c7ee37a234370bff28e08b200 /po/zh_TW.po | |
download | mate-backgrounds-e59145232c55785c2d5687d615016e6250140e79.tar.bz2 mate-backgrounds-e59145232c55785c2d5687d615016e6250140e79.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/Mate-Desktop-Environment
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 131 |
1 files changed, 131 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..75257a2 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of mate-background. +# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-06. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-background 2.27.91\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:28+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:1 +msgid "Flow" +msgstr "流動" + +#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:2 +msgid "Gulp" +msgstr "茫" + +#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:3 +msgid "Silk" +msgstr "絲綢" + +#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:4 +msgid "Spring" +msgstr "春天" + +#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:5 +msgid "Waves" +msgstr "波浪" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:1 +msgid "Aqua" +msgstr "液體" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:2 +msgid "Blinds" +msgstr "窗簾" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:3 +msgid "Dune" +msgstr "沙丘" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an orange/red flower. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:6 +msgid "Fresh Flower" +msgstr "艷麗鮮花" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:7 +msgid "Garden" +msgstr "花園" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a green meadow. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:10 +msgid "Green Meadow" +msgstr "青草地" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:11 +msgid "Lady Bird" +msgstr "安然" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:12 +msgid "Rain Drops" +msgstr "雨滴" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:13 +msgid "Storm" +msgstr "暴風" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:14 +msgid "Two Wings" +msgstr "雙翼" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:15 +msgid "Wood" +msgstr "木頭" + +#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:16 +msgid "Yellow Flower" +msgstr "黃花" + +#~ msgid "MATE Curves" +#~ msgstr "MATE 曲線" + +#~ msgid "Boats Pattern" +#~ msgstr "船狀" + +#~ msgid "Clouds Pattern" +#~ msgstr "雲狀" + +#~ msgid "Stars Pattern" +#~ msgstr "星狀" + +#~ msgid "Ellipses (Translucent)" +#~ msgstr "橢圓(半透明)" + +#~ msgid "Tentacles (Translucent)" +#~ msgstr "觸鬚(半透明)" + +#~ msgid "Aqua Foot (MATE Branded)" +#~ msgstr "Aqua Foot(MATE 標誌)" + +#~ msgid "Fraser Island (MATE Branded)" +#~ msgstr "芬瑟島(MATE 標誌)" + +#~ msgid "Red Blurred (MATE Branded)" +#~ msgstr "模糊紅彩(半透明)" + +#~ msgid "Weird Colors (MATE Branded)" +#~ msgstr "斜紋(MATE 標誌)" + +#~ msgid "Alien Artifact (Translucent Tile)" +#~ msgstr "Alien Artifact(半透明鋪排)" + +#~ msgid "Cow Spots (Translucent Tile)" +#~ msgstr "牛型斑點(半透明鋪排)" + +#~ msgid "Diamond Tile Pattern (Translucent Tile)" +#~ msgstr "鑽石型圖案(半透明鋪排)" + +#~ msgid "Rectangles (Translucent)" +#~ msgstr "正方型(半透明)" |