summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-30 18:59:39 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-30 18:59:39 -0300
commite59145232c55785c2d5687d615016e6250140e79 (patch)
treefc459bc643fa6f0c7ee37a234370bff28e08b200 /po/zh_TW.po
downloadmate-backgrounds-e59145232c55785c2d5687d615016e6250140e79.tar.bz2
mate-backgrounds-e59145232c55785c2d5687d615016e6250140e79.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/Mate-Desktop-Environment
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po131
1 files changed, 131 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..75257a2
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of mate-background.
+# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-06.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-background 2.27.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:28+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:1
+msgid "Flow"
+msgstr "流動"
+
+#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:2
+msgid "Gulp"
+msgstr "茫"
+
+#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:3
+msgid "Silk"
+msgstr "絲綢"
+
+#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:4
+msgid "Spring"
+msgstr "春天"
+
+#: ../abstract/mate-abstract.xml.in.in.h:5
+msgid "Waves"
+msgstr "波浪"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:1
+msgid "Aqua"
+msgstr "液體"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:2
+msgid "Blinds"
+msgstr "窗簾"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:3
+msgid "Dune"
+msgstr "沙丘"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an orange/red flower.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:6
+msgid "Fresh Flower"
+msgstr "艷麗鮮花"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:7
+msgid "Garden"
+msgstr "花園"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a green meadow.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:10
+msgid "Green Meadow"
+msgstr "青草地"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:11
+msgid "Lady Bird"
+msgstr "安然"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:12
+msgid "Rain Drops"
+msgstr "雨滴"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:13
+msgid "Storm"
+msgstr "暴風"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:14
+msgid "Two Wings"
+msgstr "雙翼"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:15
+msgid "Wood"
+msgstr "木頭"
+
+#: ../nature/mate-nature.xml.in.in.h:16
+msgid "Yellow Flower"
+msgstr "黃花"
+
+#~ msgid "MATE Curves"
+#~ msgstr "MATE 曲線"
+
+#~ msgid "Boats Pattern"
+#~ msgstr "船狀"
+
+#~ msgid "Clouds Pattern"
+#~ msgstr "雲狀"
+
+#~ msgid "Stars Pattern"
+#~ msgstr "星狀"
+
+#~ msgid "Ellipses (Translucent)"
+#~ msgstr "橢圓(半透明)"
+
+#~ msgid "Tentacles (Translucent)"
+#~ msgstr "觸鬚(半透明)"
+
+#~ msgid "Aqua Foot (MATE Branded)"
+#~ msgstr "Aqua Foot(MATE 標誌)"
+
+#~ msgid "Fraser Island (MATE Branded)"
+#~ msgstr "芬瑟島(MATE 標誌)"
+
+#~ msgid "Red Blurred (MATE Branded)"
+#~ msgstr "模糊紅彩(半透明)"
+
+#~ msgid "Weird Colors (MATE Branded)"
+#~ msgstr "斜紋(MATE 標誌)"
+
+#~ msgid "Alien Artifact (Translucent Tile)"
+#~ msgstr "Alien Artifact(半透明鋪排)"
+
+#~ msgid "Cow Spots (Translucent Tile)"
+#~ msgstr "牛型斑點(半透明鋪排)"
+
+#~ msgid "Diamond Tile Pattern (Translucent Tile)"
+#~ msgstr "鑽石型圖案(半透明鋪排)"
+
+#~ msgid "Rectangles (Translucent)"
+#~ msgstr "正方型(半透明)"