diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2019-02-09 20:35:14 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2019-02-09 20:35:14 +0100 |
commit | 8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772 (patch) | |
tree | b352ba19c8798d5d8c347c95fe0c3de8d8698898 /help/ca | |
parent | 4637b011e388dc489c629ef311a8e644548bd7e1 (diff) | |
download | mate-calc-8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772.tar.bz2 mate-calc-8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 1275 |
1 files changed, 658 insertions, 617 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 7b898f4..20756b1 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,1330 +1,1371 @@ -# Traducció del mate-calc de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009. -# Sergi Morraja <[email protected]>, 2011, 2012. -# Gil Forcada <[email protected]>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-01 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:27+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" -"Language-Team: català; valencià <[email protected]>\n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Pere O. <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Joan Duran <[email protected]>, 2008\n" -"Sergi Morraja <[email protected]>, 2011, 2012" - -#: C/index.page:7(credit/name) -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#: C/index.page:13(page/title) -msgid "GCalctool Help" -msgstr "Ajuda del GCalctool" - -#: C/index.page:16(section/title) -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: C/index.page:20(section/title) -msgid "Equations" -msgstr "Equacions" - -#: C/index.page:24(section/title) -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" +msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018." -#: C/index.page:28(section/title) -msgid "Conversions" -msgstr "Conversions" - -#: C/index.page:32(section/title) -msgid "Financial Calculations" -msgstr "Càlculs financers" - -#: C/absolute.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" msgstr "Valors absoluts" -#: C/absolute.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/absolute.page:11 msgid "" -"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" -"\"function\">function</link>." +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link " +"xref=\"function\">function</link>." msgstr "" -"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link xref=" -"\"function\">funció</link> abs." -#: C/absolute.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "|−1|" -#: C/absolute.page:18(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" -#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" -msgstr "Bases numèriques" +msgstr "" -#: C/base.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:11 msgid "" -"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" -"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +"To enter numbers in a particular number base use <link " +"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are " +"equivalent." msgstr "" -"Per introduir números en una base en concret utilitzeu <link xref=" -"\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són " -"equivalents." -#: C/base.page:16(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" -#: C/base.page:19(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "113₈" -#: C/base.page:22(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "75" -#: C/base.page:25(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" -#: C/base.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:29 msgid "" "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." msgstr "" -"En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> hi ha botons pel " -"sistema binari (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) i l'hexadecimal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>). " -#: C/base.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:32 msgid "" "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" "display\">result format</link>." msgstr "" -"Per establir la base en que es mostren els resultats canvieu el <link xref=" -"\"number-display\">format del resultat</link>." -#: C/base.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:35 msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" -"Per canviar la base del resultat actual utilitzeu els botons de bases o " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> per mostrar la forma decimal." -#: C/boolean.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" msgstr "Àlgebra de Boole" -#: C/boolean.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" -"L'àlgebra de Boole es basa amb els operadors AND (i), OR (o) i XOR (o " -"exclusiva)." -#: C/boolean.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" -#: C/boolean.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " "mode</link>." msgstr "" -"Els botons per aquest símbols estan disponibles en el <link xref=\"mouse" -"\">mode de programació</link>." -#: C/boolean.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " -"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"number. The word size is set from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"La <link xref=\"function\">funció</link> NOT (no) inverteix els bits d'un " -"nombre. La mida de la paraula s'estableix des del menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." -#: C/boolean.page:27(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" -#: C/complex.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" -msgstr "Nombres complexos" +msgstr "Nombres complexes" -#: C/complex.page:11(page/p) -msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." -msgstr "El <app>GCalctool</app> no permet treballar amb nombres complexos." +#. (itstool) path: page/p +#: C/complex.page:11 +msgid "Complex numbers are not supported in <app>MATE Calculator</app>." +msgstr "" -#: C/conv-base.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Per convertir entre bases introduïu un número (o resoleu una equació) i " -"canvieu el <link xref=\"number-display\">format del resultat</link> des del " -"menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." -#: C/conv-character.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" -msgstr "Codificacions de caràcters" +msgstr "" -#: C/conv-character.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-character.page:11 msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " -"opens a dialog to convert characters to character codes." +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button" +" opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" -"En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> el botó <gui>á</gui> " -"obre un quadre de diàleg per convertir un caràcter en el seu codi." -#: C/conv-character.page:15(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." -msgstr "No es pot utilitzar el teclat per convertir caràcters." +msgstr "" -#: C/conv-currency.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-currency.page:9 msgid "Currency" msgstr "Moneda" -#: C/conv-currency.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-currency.page:11 msgid "" -"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" -"link>, and use the currency controls." +"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial " +"mode</link>, and use the currency controls." msgstr "" -"Per convertir entre monedes, canvieu al <link xref=\"financial\">mode " -"financer</link> i utilitzeu els controls de moneda." -#: C/conv-currency.page:14(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-currency.page:14 msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " "operator." msgstr "" -"També podeu convertir les monedes utilitzant el teclat i l'operador <em>in</" -"em>." -#: C/conv-currency.page:18(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "13.65 EUR in USD" +msgstr "13.65 USD in GBP" -#: C/conv-currency.page:23(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-currency.page:23 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" -"La conversió entre monedes és aproximada i no s'ha d'utilitzar per prendre " -"decisions financeres." -#: C/conv-length.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" -msgstr "Longitud/àrea/volum" +msgstr "" -#: C/conv-length.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " "operator." msgstr "" -"Per convertir entre unitats de longitud, d'àrea i de volum utilitzeu " -"l'operador <em>in</em>." -#: C/conv-length.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "6 metres in polzades" -#: C/conv-length.page:18(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" -#: C/conv-length.page:21(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" -msgstr "1 pinta in mL" +msgstr "1 pinta in ml" -#: C/conv-length.page:26(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" -"La conversió d'unitats de longitud, d'àrea i de volum cal realitzar-la " -"utilitzant el teclat." -#: C/conv-time.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-time.page:9 msgid "Time" -msgstr "Temps" +msgstr "Hora" -#: C/conv-time.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." -msgstr "Per convertir entre unitats de temps utilitzeu l'operador <em>in</em>." +msgstr "" -#: C/conv-time.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "3 anys in hores" -#: C/conv-time.page:20(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat." +msgstr "" -#: C/conv-weight.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Massa" -#: C/conv-weight.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." -msgstr "Per convertir entre masses utilitzeu l'operador <em>in</em>." +msgstr "" -#: C/conv-weight.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "1 kg in lliures" -#: C/conv-weight.page:20(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "La conversió de masses cal realitzar-la usant el teclat." +msgstr "" -#: C/equation.page:7(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" -#: C/equation.page:11(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "Equacions bàsiques" -#: C/equation.page:13(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" -"Les equacions s'introdueixen amb la forma matemàtica estàndard. Per exemple " -"per sumar 7 i 2 introduïu el següent:" -#: C/equation.page:18(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "7+2" -#: C/equation.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:22 msgid "" -"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" -"key> key on your keyboard." +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the " +"<key>Enter</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Per resoldre l'equació premeu el botó <gui>=</gui> amb el ratolí o la tecla " -"<key>Retorn</key> del teclat." -#: C/equation.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" -"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió " -"es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1: " -"(3×2 = 6, 7−6 = 1)." -#: C/equation.page:30(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" -#: C/equation.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" -"Per canviar l'ordre dels càlculs utilitzeu el parèntesis. La següent equació " -"és igual a 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." -#: C/equation.page:39(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" -#: C/equation.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." msgstr "" -"Per netejar la pantalla premeu el botó <gui>Clr</gui> o la tecla " -"d'<key>Escapada</key>." -#: C/factorial.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" msgstr "Factorials" -#: C/factorial.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" -"Els factorials s'introdueixen utilitzant el símbol !. Per calcular el " -"factorial de 6 introduïu el següent." -#: C/factorial.page:16(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "6!" -#: C/factorize.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" -msgstr "Factorització" +msgstr "" -#: C/factorize.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/factorize.page:11 msgid "" -"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" -"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " -"mode</link>." +"You can factorize the number currently displayed by pressing the " +"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link " +"xref=\"mouse\">programming mode</link>." msgstr "" -"Podeu factoritzar el número que es mostra prement el botó <gui>fact</gui>. " -"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>." -#: C/financial.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" msgstr "Funcions financeres" -#: C/financial.page:10(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." -msgstr "Quan canvieu al mode financer es mostraran els botons següents." +msgstr "" -#: C/financial.page:15(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" -#: C/financial.page:16(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:16 msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" -"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per incrementar " -"una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès " -"fix per període de capitalització." -#: C/financial.page:19(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" -#: C/financial.page:20(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " -#| "of time, using the double-declining balance method." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:20 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" -"Calcula la provisió per depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." -#: C/financial.page:23(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Fv" -#: C/financial.page:24(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -#| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment " -#| "periods in the term." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:24 msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" -"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " -"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el " -"termini." -#: C/financial.page:27(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" -#: C/financial.page:28(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and " -#| "the wanted gross profit margin." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:28 msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" -"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " -"percentatge brut de benefici desitjat." -#: C/financial.page:31(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" -#: C/financial.page:32(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments " -#| "are made at the end of each payment period." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:32 msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" -"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es " -"fan al final de cada període de pagament." -#: C/financial.page:35(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Pv" -#: C/financial.page:36(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -#| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of " -#| "payment periods in the term." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:36 msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" -"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " -"iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de " -"períodes de pagament en el termini." -#: C/financial.page:39(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:39 msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "Cadència" -#: C/financial.page:40(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a " -#| "present value to a future value, over a number of compounding periods." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:40 msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" -"Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió del valor " -"actual a un valor futur, en el número de períodes composts." -#: C/financial.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Sln" -#: C/financial.page:44(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - " -#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of " -#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of " -#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over " -#| "which an asset is depreciated." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:44 msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" -"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de " -"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida " -"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, " -"sobre els quals un actiu es deprecia." -#: C/financial.page:47(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Syd" -#: C/financial.page:48(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " -#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of " -#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " -#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " -#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - " -#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of " -#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:48 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels " -"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de " -"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers " -"períodes i menys en els últims. La vida útil és el número de períodes, " -"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." -#: C/financial.page:51(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Term" -#: C/financial.page:52(td/p) -#| msgid "" -#| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the " -#| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain " -#| "periodic interest rate." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:52 msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any " -"ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic." -#: C/financial.page:56(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." -msgstr "Les funcions financeres no es poden realitzar mitjançant el teclat." +msgstr "" -#: C/functions.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/functions.page:9 msgid "Functions" msgstr "Funcions" -#: C/functions.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " -"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" -"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +"function argument. If the argument is not a number or <link " +"xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument." msgstr "" -"Es poden utilitzar les funcions introduint el seu nom seguit de l'argument. " -"Si l'argument no és un número o una <link xref=\"variable\">variable</link> " -"cal introduir-ĺo entre parèntesis." -#: C/functions.page:16(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "sin 30" -#: C/functions.page:19(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" -#: C/functions.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." -msgstr "Les funcions següents estan definides." +msgstr "" -#: C/functions.page:28(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:28 msgid "abs" msgstr "abs" -#: C/functions.page:29(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:29 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absolut</link>" -#: C/functions.page:32(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:32 msgid "cos" msgstr "cos" -#: C/functions.page:33(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:33 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>" -#: C/functions.page:36(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:36 msgid "cosh" msgstr "cosh" -#: C/functions.page:37(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:37 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" -msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hiperbòlic</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:40(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:40 msgid "frac" -msgstr "frac" +msgstr "" -#: C/functions.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:41 msgid "Fractional Component" -msgstr "Component fraccionari" +msgstr "Part fraccionària" -#: C/functions.page:44(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:44 msgid "int" -msgstr "int" +msgstr "" -#: C/functions.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:45 msgid "Integer Component" -msgstr "Component enter" +msgstr "Part entera" -#: C/functions.page:48(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:48 msgid "ln" msgstr "ln" -#: C/functions.page:49(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:49 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" -msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritme natural</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:52(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:52 msgid "log" msgstr "log" -#: C/functions.page:53(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:53 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritme</link>" -#: C/functions.page:56(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:56 msgid "not" -msgstr "not" +msgstr "" -#: C/functions.page:57(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:57 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" -msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT Booleà</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:60(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:60 msgid "ones" -msgstr "ones" +msgstr "" -#: C/functions.page:61(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:61 msgid "Ones complement" -msgstr "Complement a 1" +msgstr "" -#: C/functions.page:64(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:64 msgid "sin" msgstr "sin" -#: C/functions.page:65(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:65 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>" -#: C/functions.page:68(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:68 msgid "sinh" msgstr "sinh" -#: C/functions.page:69(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:69 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" -msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hiperbòlic</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:72(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:72 msgid "sqrt" -msgstr "sqrt" +msgstr "arrel" -#: C/functions.page:73(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:73 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" msgstr "<link xref=\"power\">Arrel quadrada</link>" -#: C/functions.page:76(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:76 msgid "tan" -msgstr "tan" +msgstr "tg" -#: C/functions.page:77(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:77 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" -#: C/functions.page:80(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:80 msgid "tanh" msgstr "tanh" -#: C/functions.page:81(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:81 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" -msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangent hiperbòlica</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:84(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:84 msgid "twos" -msgstr "twos" +msgstr "" -#: C/functions.page:85(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:85 msgid "Twos complement" -msgstr "Complement a 2" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/functions.page:88 +msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:13 +msgid "MATE Calculator Help" +msgstr "Ajuda de la calculadora de MATE" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:16 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" -#: C/functions.page:88(page/p) -msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." -msgstr "El <app>GCalctool</app> no permet que l'usuari defineixi funcions." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Equations" +msgstr "Equacions" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Conversions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:32 +msgid "Financial Calculations" +msgstr "" -#: C/keyboard.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" -msgstr "Utilització del teclat" +msgstr "Utilitzar el teclat" -#: C/keyboard.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "" -"Totes les equacions matemàtiques es poden introduir mitjançant el teclat." -#: C/keyboard.page:14(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard.page:14 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" -"Les combinacions de tecles següents es poden utilitzar per introduir tecles " -"que potser no estan disponibles en el vostre teclat." -#: C/keyboard.page:19(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:19 msgid "×" msgstr "×" -#: C/keyboard.page:20(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:20 msgid "<key>*</key>" msgstr "<key>*</key>" -#: C/keyboard.page:23(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:23 msgid "÷" msgstr "÷" -#: C/keyboard.page:24(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:24 msgid "<key>/</key>" msgstr "<key>/</key>" -#: C/keyboard.page:27(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:27 msgid "^" msgstr "^" -#: C/keyboard.page:28(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:28 msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "<key>*</key> dues vegades" +msgstr "" -#: C/keyboard.page:31(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:31 msgid "√" msgstr "√" -#: C/keyboard.page:32(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:32 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "π" -#: C/keyboard.page:36(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:36 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" -#: C/keyboard.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard.page:39 msgid "" "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " -"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" -"key>number</keyseq>." -msgstr "" -"Per introduir <link xref=\"superscript\">nombres superíndex</link> utilitzeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, per introduir subíndexs utilitzeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use " "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>." +msgstr "" -#: C/logarithm.page:9(page/title) +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the" +" terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmes" -#: C/logarithm.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:11 msgid "" -"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" -"link>." +"Logarithms can be calculated using the log <link " +"xref=\"function\">function</link>." msgstr "" -"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link xref=\"function\">funció</" -"link> log." -#: C/logarithm.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "log 100" -#: C/logarithm.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:19 msgid "" -"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> after the function." +"To calculate a logarithm in a different base use a <link " +"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function." msgstr "" -"Per calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link xref=" -"\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció." -#: C/logarithm.page:23(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" -#: C/logarithm.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." -msgstr "Per calcular un logaritme natural utilitzeu la funció ln." +msgstr "" -#: C/logarithm.page:31(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" -#: C/logarithm.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:35 msgid "" -"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" -"link> e." +"Euler's number can be entered by using the <link " +"xref=\"variable\">variable</link> e." msgstr "" -"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link xref=\"variable" -"\">variable</link> e." -#: C/logarithm.page:39(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" -#: C/modulus.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" -msgstr "Mòdul de la divisió" +msgstr "" -#: C/modulus.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." -msgstr "El mòdul de la divisió es realitza utilitzant l'operador mod." +msgstr "" -#: C/modulus.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" -#: C/mouse.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" -msgstr "Utilització del ratolí" +msgstr "Utilitzar el ratolí" -#: C/mouse.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " -"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." msgstr "" -"Totes les equacions es poden introduir amb el ratolí. Per accedir a tots els " -"botons hi ha diferents modes que es poden seleccionar des del menú " -"<gui>Visualitza</gui>." -#: C/mouse.page:17(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: C/mouse.page:18(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" msgstr "" -"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"equation\">equacions " -"bàsiques</link>." -#: C/mouse.page:21(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: C/mouse.page:22(td/p) -msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" -msgstr "Proporciona els botons adequats per a les matemàtiques avançades" - -#: C/mouse.page:25(td/p) C/number-display.page:20(td/p) -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" - -#: C/mouse.page:26(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:22 msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link " +"xref=\"trigonometry\"/>" msgstr "" -"Proporciona els botons adequats per la <link xref=\"trigonometry" -"\">trigonometria</link>." -#: C/mouse.page:29(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:25 msgid "Financial" -msgstr "Financer" +msgstr "" -#: C/mouse.page:30(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:26 msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" -"link>" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial " +"equations</link>" msgstr "" -"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions " -"financeres</link>." -#: C/mouse.page:33(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Programació" -#: C/mouse.page:34(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "Proporciona els botons adequats pels programadors" +msgstr "" -#: C/number-display.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" -msgstr "Format del resultat" +msgstr "" -#: C/number-display.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/number-display.page:11 msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"El format que s'utilitza per mostrar els resultats es pot canviar des del " -"menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." -#: C/number-display.page:16(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:16 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" -#: C/number-display.page:17(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" -msgstr "Els resultats es mostren com a nombres decimals" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:20 +msgid "Scientific" +msgstr "Científic" -#: C/number-display.page:21(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:21 msgid "" -"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific " +"notation</link>" msgstr "" -"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació científica</" -"link>" -#: C/number-display.page:24(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:24 msgid "Engineering" msgstr "Enginyer" -#: C/number-display.page:25(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:25 msgid "" -"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " -"multiple of three" +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" +" multiple of three" msgstr "" -"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre " -"serà un múltiple de tres" -#: C/number-display.page:28(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:28 msgid "Binary" -msgstr "Binari" +msgstr "Binària" -#: C/number-display.page:29(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" msgstr "" -"Els resultats es mostren com a <link xref=\"base\">nombres binaris</link>" -#: C/number-display.page:32(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:32 msgid "Octal" msgstr "Octal" -#: C/number-display.page:33(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" msgstr "" -"Els resultats es mostren com a <link xref=\"base\">nombres octals</link>" -#: C/number-display.page:36(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:36 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" -#: C/number-display.page:37(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" msgstr "" -"Els resultats es mostren com a <link xref=\"base\">nombres hexadecimals</" -"link>" -#: C/number-display.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/number-display.page:40 msgid "" -"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " -"are shown can also be configured." +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" +" are shown can also be configured." msgstr "" -"També es pot configurar el número de posicions decimals i si s'han de " -"mostrar els zeros no significatius i els separadors de milers." -#: C/percentage.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" msgstr "Percentatges" -#: C/percentage.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "Els percentatges es calculen utilitzant el símbol %." +msgstr "" -#: C/percentage.page:14(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" -"Quan es suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del " -"valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el " -"preu d'un article (140 €) amb un impost del 15% (140 + (15÷100)×140)." -#: C/percentage.page:19(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "140+15%" -#: C/percentage.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" -"En tots els altres casos el símbol de percentatge equival a una fracció de " -"100. La següent equació calcula la quarta part de 80 pomes ((25÷100)×80)." -#: C/percentage.page:28(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "25%×80" -#: C/power.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" msgstr "Potències i arrels" -#: C/power.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:11 msgid "" "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " "number</link> after the value." msgstr "" -"Les potències s'introdueixen escrivint un <link xref=\"superscript\">nombre " -"de superíndex</link> després del valor." -#: C/power.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:15 msgid "5²" msgstr "5²" -#: C/power.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:19 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." msgstr "" -"Es pot introduir l'invers d'un número utilitzant el símbol invers ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." -#: C/power.page:23(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" -#: C/power.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:27 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" -"També es poden calcular potències amb el símbol ^. Això permet que la " -"potència sigui una equació." -#: C/power.page:32(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" -#: C/power.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:36 msgid "" "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " "twice." msgstr "" -"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla <key>*</" -"key> dues vegades." -#: C/power.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:39 msgid "" -"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>R</key></keyseq>)." +"Square roots can be calculated using the symbol " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." msgstr "" -"Les arrels quadrades es poden calcular amb el símbol (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>R</key></keyseq>)." -#: C/power.page:43(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:43 msgid "√2" msgstr "√2" -#: C/power.page:47(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:47 msgid "" -"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> before the root sign." +"n-th roots can be calculated by putting a <link " +"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" -"L'arrel enèsima es pot calcular coŀlocant un <link xref=\"superscript" -"\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel." -#: C/power.page:51(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:51 msgid "₃√2" msgstr "₃√2" -#: C/scientific.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" msgstr "Notació científica" -#: C/scientific.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" -"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " -"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link " +"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to " +"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" -"Per introduir nombres en format científic utilitzeu el botó <gui>×10x</gui> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript" -"\">mode dels nombres</link> canvia automàticament a superíndex. Per " -"introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):" -#: C/scientific.page:17(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "2" -#: C/scientific.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:21 msgid "" -"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>):" +"Then press the scientific notation button (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" msgstr "" -"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>):" -#: C/scientific.page:25(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "2×10" -#: C/scientific.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" -msgstr "Per últim premeu l'exponent (100):" +msgstr "" -#: C/scientific.page:33(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" -#: C/scientific.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:37 msgid "" -"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" -"\">result format</link>." +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." msgstr "" -"Per mostrar els resultats en format científic canvieu el <link xref=\"number-" -"display\">format del resultat</link>." -#: C/superscript.page:7(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" -#: C/superscript.page:11(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "Superíndexs i subíndexs" +msgstr "" -#: C/superscript.page:13(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:13 msgid "" -"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " -"form. e.g." +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" +" form. e.g." msgstr "" -"Algunes equacions poden requerir nombres introduïts en forma de superíndexs " -"o subíndexs, p. ex." -#: C/superscript.page:17(example/p) -msgid "x³+2x²−5" -msgstr "x³+2x²−5" +#. (itstool) path: example/p +#: C/superscript.page:17 +msgid "" +"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> " +"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> " +"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>" +msgstr "" -#: C/superscript.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:38 msgid "" -"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " -"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " -"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " -"subscript. To return to normal number mode click the active button." +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the" +" <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active " +"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " +"To return to normal number mode click the active button." msgstr "" -"Per introduir superíndexs amb el ratolí, seleccioneu el mode dels nombres " -"utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui>. Quan un d'aquests modes " -"està actiu, en fer clic sobre els botons dels números els introduirà en " -"forma de superíndex o de subíndex. Per tornar al mode de nombres normals feu " -"clic sobre el botó activat." -#: C/superscript.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:43 msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." msgstr "" -"Per introduir superíndexs amb el teclat mantingueu premuda <key>Ctrl</key> " -"mentre introduïu el número. Mantingueu premuda <key>Alt</key> pels subíndexs." -#: C/superscript.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:47 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" -"El mode dels nombres torna al mode normal quan s'escriu el següent caràcter " -"no numèric (p. ex. +)." -#: C/trigonometry.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" -#: C/trigonometry.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:11 msgid "" -"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" -"\"function\">function</link>." +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link " +"xref=\"function\">function</link>." msgstr "" -"Es poden utilitzar les <link xref=\"function\">funcions</link> " -"trigonomètriques del sin, el cos i la tan." -#: C/trigonometry.page:15(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" -msgstr "sin 45" +msgstr "" -#: C/trigonometry.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:19 msgid "" -"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " -"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +"The angle units used can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. " +"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced " +"mode</link>." msgstr "" -"Les unitats dels angles es poden canviar des del menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>. Les funcions " -"trigonomètriques són visibles en el <link xref=\"mouse\">mode científic</" -"link>." -#: C/trigonometry.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" -"Les funcions hiperbòliques estan disponibles afegint «h» al final d'una " -"funció." -#: C/trigonometry.page:27(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" -msgstr "sinh 0.34" +msgstr "" -#: C/trigonometry.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:31 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" -"Les funcions inverses s'introdueixen utilitzant el símbol invers ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o utilitzant la forma «a» de " -"la funció. Les dues funcions següents són equivalents. " -#: C/trigonometry.page:36(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" -msgstr "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "" -#: C/trigonometry.page:39(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" -msgstr "asin 0.5" +msgstr "" -#: C/trigonometry.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:43 msgid "" "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Per introduir el <link xref=\"variable\">π</link> amb el teclat utilitzeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." -#: C/variables.page:9(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/variables.page:9 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: C/variables.page:11(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" -"Per assignar un valor a una variable utilitzeu el símbol = o escolliu la " -"variable a ser assignada amb el botó <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse" -"\">mode avançat</link>. El nom d'una variable només pot contenir caràcters " -"en majúscula o en minúscula." -#: C/variables.page:16(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "x=5" -#: C/variables.page:19(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:19 msgid "value=82" -msgstr "valor=82" +msgstr "" -#: C/variables.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/variables.page:23 msgid "" -"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " -"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" +" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." msgstr "" -"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel " -"valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó " -"<gui>x</gui>." -#: C/variables.page:28(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "6x+3" -#: C/variables.page:31(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" -#: C/variables.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." -msgstr "Les variables següents sempre estan definides." +msgstr "" -#: C/variables.page:40(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:40 msgid "ans" -msgstr "ans" +msgstr "" -#: C/variables.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" -msgstr "Resultat del càlcul anterior" +msgstr "" -#: C/variables.page:44(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:44 msgid "e" msgstr "e" -#: C/variables.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:45 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" -msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre e</link>" -#: C/variables.page:49(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:49 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" -#: C/variables.page:52(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:52 msgid "rand" -msgstr "rand" +msgstr "" -#: C/variables.page:53(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" -msgstr "Valor aleatori en el rang [0,1] (canvia en cada lectura)" +msgstr "" |