diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-11-24 20:44:45 -0500 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-11-24 20:44:45 -0500 |
commit | 6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6 (patch) | |
tree | 6a0038ecfaa77e156ee2cc9059220685091217d7 /help/de | |
parent | a10375c2851e8569353c0da9921b8d0d9cbea2e6 (diff) | |
download | mate-calc-6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6.tar.bz2 mate-calc-6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6.tar.xz |
Update codebase.
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 5900 |
1 files changed, 915 insertions, 4985 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index c785fdb..0faef1e 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,860 +1,406 @@ # German translation of the mate-calc manual. -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2010. -# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2010, 2012. +# Jakob Kramer <[email protected]>, 2010. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:20+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-06 17:09+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" "Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: C/legal.xml:3(p) -msgid "" -"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " -"License</link>." -msgstr "" -"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported License</link>." - -#: C/legal.xml:6(p) -msgid "" -"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the " -"terms of your choosing, without restriction." -msgstr "" -"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die " -"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne " -"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." - -#: C/variables.page:9(title) -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" - -#: C/variables.page:11(p) -msgid "" -"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " -"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " -"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." -msgstr "" -"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol = oder " -"wählen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>→R</gui>-Knopf im <link xref=" -"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur " -"Groß- und Kleinbuchstaben enthalten." - -#: C/variables.page:16(p) -msgid "x=5" -msgstr "x=5" - -#: C/variables.page:19(p) -msgid "value=82" -msgstr "Wert=82" - -#: C/variables.page:23(p) -msgid "" -"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " -"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den " -"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen können über den <gui>←R</gui>-Knopf " -"eingegeben werden." - -#: C/variables.page:28(p) -msgid "6x+3" -msgstr "6x+3" - -#: C/variables.page:31(p) -msgid "xy−3x+7y−21" -msgstr "xy−3x+7y−21" - -#: C/variables.page:35(p) -msgid "The following variables are always defined." -msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert." - -#: C/variables.page:40(p) -msgid "ans" -msgstr "ans" - -#: C/variables.page:41(p) -msgid "Result of previous calculation" -msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung" - -#: C/variables.page:44(p) -msgid "e" -msgstr "e" - -#: C/variables.page:45(link) -msgid "Euler's Number" -msgstr "Eulersche Zahl (e)" - -#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) -msgid "π" -msgstr "π" - -#: C/variables.page:49(link) -msgid "Pi" -msgstr "Pi" - -#: C/variables.page:52(p) -msgid "rand" -msgstr "Zuf" - -#: C/variables.page:53(p) -msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" -msgstr "Zufälliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)" - -#: C/trigonometry.page:9(title) -msgid "Trigonometry" -msgstr "Trigonometrie" +"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007\n" +"Christian Kirbach <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>, 2012\n" +"Jakob Kramer <[email protected]>, 2010" -#: C/trigonometry.page:11(p) -msgid "" -"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" -"\"function\">function</link>." -msgstr "" -"Trigonometrische Berechnungen können mit den sin-, cos- und tan-<link xref=" -"\"function\">Funktionen</link> ausgeführt werden." +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" -#: C/trigonometry.page:15(p) -msgid "sin 45" -msgstr "sin 45" +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "GCalctool Help" +msgstr "Hilfe zum Taschenrechner" -#: C/trigonometry.page:19(p) -msgid "" -"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " -"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." -msgstr "" -"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</" -"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link " -"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar." +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "User Interface" +msgstr "Benutzerschnittstelle" -#: C/trigonometry.page:23(p) -msgid "" -"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." -msgstr "" -"Hyperbolische Funktionen sind durch Anhängen von »h« an das Ende der Funktion " -"verfügbar." +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Equations" +msgstr "Gleichungen" -#: C/trigonometry.page:27(p) -msgid "sinh 0.34" -msgstr "sinh 0.34" +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Numbers" +msgstr "Zahlen" -#: C/trigonometry.page:31(p) -msgid "" -"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " -"function. The following two equations are equivalent." -msgstr "" -"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der »a«-Form der Funktion " -"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind äquivalent." +#: C/index.page:28(section/title) +msgid "Conversions" +msgstr "Umrechnungen" -#: C/trigonometry.page:36(p) -msgid "sin⁻¹ 0.5" -msgstr "sin⁻¹ 0.5" +#: C/index.page:32(section/title) +msgid "Financial Calculations" +msgstr "Finanztechnische Berechnungen" -#: C/trigonometry.page:39(p) -msgid "asin 0.5" -msgstr "asin 0.5" +#: C/absolute.page:9(page/title) +msgid "Absolute Values" +msgstr "Absolutwerte" -#: C/trigonometry.page:43(p) +#: C/absolute.page:11(page/p) msgid "" -"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function" +"\">function</link>." msgstr "" -"Um <link xref=\"variable\">π</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden " -"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." - -#. Place this at the end of the section -#: C/superscript.page:7(title) -msgid "_" -msgstr "_" - -#: C/superscript.page:11(title) -msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "Hochstellen und Tiefstellen" +"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function" +"\">Funktion</link> berechnet." -#: C/superscript.page:13(p) -msgid "" -"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " -"form. e.g." -msgstr "" -"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder " -"tiefgestellt einzugeben, z.B." +#: C/absolute.page:15(example/p) +msgid "|−1|" +msgstr "|−1|" -#: C/superscript.page:17(p) -msgid "x³+2x²−5" -msgstr "x³+2x²−5" +#: C/absolute.page:18(example/p) +msgid "abs (−1)" +msgstr "abs (−1)" -#: C/superscript.page:21(p) -#| msgid "" -#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using " -#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes " -#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " -#| "subscript. To return to normal number mode click the active button." -msgid "" -"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " -"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " -"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " -"subscript. To return to normal number mode click the active button." -msgstr "" -"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus " -"mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi " -"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder " -"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, " -"klicken Sie auf den aktiven Knopf." +#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title) +msgid "Number Bases" +msgstr "Zahlenbasen" -#: C/superscript.page:26(p) +#: C/base.page:11(page/p) msgid "" -"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " -"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" +"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." msgstr "" -"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die " -"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für " -"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt." +"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link " +"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind " +"äquivalent." -#: C/superscript.page:30(p) -msgid "" -"The number mode returns to normal when entering the next non-number character " -"(e.g. +)." -msgstr "" -"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen " -"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)" +#: C/base.page:16(example/p) +msgid "1001011₂" +msgstr "10011001" -#: C/scientific.page:9(title) -msgid "Scientific Notation" -msgstr "Wissenschaftliche Notation" +#: C/base.page:19(example/p) +msgid "113₈" +msgstr "113₈" -#: C/scientific.page:11(p) -msgid "" -"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" -"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, " -"start by entering the mantissa (2):" -msgstr "" -"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den " -"<gui>×10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der " -"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in " -"»Tiefgestellt« geändert. Um 2×10¹⁰⁰ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe " -"der Mantisse (2):" +#: C/base.page:22(example/p) +msgid "75" +msgstr "75" -#: C/scientific.page:17(p) -msgid "2" -msgstr "2" +#: C/base.page:25(example/p) +msgid "4B₁₆" +msgstr "4B₁₆" -#: C/scientific.page:21(p) +#: C/base.page:29(page/p) msgid "" -"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>):" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." msgstr "" -"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drücken " -"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:" - -#: C/scientific.page:25(p) -msgid "2×10" -msgstr "2×10" - -#: C/scientific.page:29(p) -msgid "Then enter the exponent (100):" -msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):" - -#: C/scientific.page:33(p) -msgid "2×10¹⁰⁰" -msgstr "2×10¹⁰⁰" +"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es Knöpfe für binär " +"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</" +"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</" +"key></keyseq>)." -#: C/scientific.page:37(p) +#: C/base.page:32(page/p) msgid "" -"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" -"\">result format</link>." +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." msgstr "" -"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link " +"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link " "xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>." -#: C/power.page:9(title) -msgid "Powers and Roots" -msgstr "Potenzen und Wurzeln" - -#: C/power.page:11(p) +#: C/base.page:35(page/p) msgid "" -"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " -"number</link> after the value." -msgstr "" -"Potenzen können eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript" -"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen." - -#: C/power.page:15(p) -msgid "5²" -msgstr "5²" - -#: C/power.page:19(p) -msgid "" -"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" -"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ (<keyseq><key>Strg</" -"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben." +"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu ändern, verwenden Sie einen der " +"Zahlenbasis-Knöpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die " +"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen." -#: C/power.page:23(p) -msgid "3⁻¹" -msgstr "3⁻¹" +#: C/boolean.page:9(page/title) +msgid "Boolean Algebra" +msgstr "Boolesche Algebra" -#: C/power.page:27(p) -msgid "" -"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be " -"an equation." +#: C/boolean.page:11(page/p) +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" -"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine " -"Potenz zur Gleichung." - -#: C/power.page:32(p) -msgid "5^(6−2)" -msgstr "5^(6−2)" +"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder " +"Exklusiv-ODER möglich." -#: C/power.page:36(p) -msgid "" -"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " -"twice." -msgstr "" -"Falls Ihre Tastatur nicht über eine <key>^</key>-Taste verfügt, drücken Sie " -"stattdessen zweimal <key>*</key>." +#: C/boolean.page:15(example/p) +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "010011₂ UND 110101₂" -#: C/power.page:39(p) +#: C/boolean.page:19(page/p) msgid "" -"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>R</key></keyseq>)." +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." msgstr "" -"Quadratwurzeln können mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></" -"keyseq>) berechnet werden." - -#: C/power.page:43(p) -msgid "√2" -msgstr "√2" +"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> " +"verfügbar." -#: C/power.page:47(p) +#: C/boolean.page:22(page/p) msgid "" -"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> before the root sign." +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. " +"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</" +"gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript" -"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen." +"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer " +"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</" +"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt." -#: C/power.page:51(p) -msgid "₃√2" -msgstr "₃√2" +#: C/boolean.page:27(example/p) +msgid "NOT 010011₂" +msgstr "NICHT 010011₂" -#: C/percentage.page:9(title) -msgid "Percentages" -msgstr "Prozentsätze" +#: C/complex.page:9(page/title) +msgid "Complex Numbers" +msgstr "Komplexe Zahlen" -#: C/percentage.page:11(p) -msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden." +#: C/complex.page:11(page/p) +msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt." -#: C/percentage.page:14(p) +#: C/conv-base.page:11(page/p) msgid "" -"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the " -"value being added or subtracted from. The following equation calculates the " -"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des " -"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende " -"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140€ zuzüglich 15% " -"Steuern (140 + (15÷100)×140)." +"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein " +"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display" +"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</" +"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>." -#: C/percentage.page:19(p) -msgid "140+15%" -msgstr "140+15%" +#: C/conv-character.page:9(page/title) +msgid "Character Codes" +msgstr "Zeichenkodierung" -#: C/percentage.page:23(p) +#: C/conv-character.page:11(page/p) msgid "" -"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " -"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " +"opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" -"In allen anderen Fällen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. " -"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Äpfeln ((25÷100)×80)." +"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf " +"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes." -#: C/percentage.page:28(p) -msgid "25%×80" -msgstr "25%×80" +#: C/conv-character.page:15(note/p) +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden." -#: C/number-display.page:9(title) -msgid "Result Format" -msgstr "Format der Ergebnisse" +#: C/conv-currency.page:9(page/title) +msgid "Currency" +msgstr "Währung" -#: C/number-display.page:11(p) +#: C/conv-currency.page:11(page/p) msgid "" -"The format used to display results can be changed from the " -"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" +"link>, and use the currency controls." msgstr "" -"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann über das Menü " -"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geändert " -"werden." +"Um Währungen umzurechnen, wechseln Sie in den <link xref=\"financial" +"\">finanztechnischen Modus</link> und benutzen Sie die Währungsbedienelemente." -#: C/number-display.page:16(p) -msgid "Decimal" -msgstr "Dezimal" - -#: C/number-display.page:17(p) -msgid "Results are displayed as decimal numbers" -msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt" - -#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) -msgid "Scientific" -msgstr "Wissenschaftlich" - -#: C/number-display.page:21(p) +#: C/conv-currency.page:14(page/p) msgid "" -"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." msgstr "" -"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</" -"link> angezeigt" +"Sie können zur Umrechnung von Währungen auch den Operator <em>in</em> " +"verwenden." -#: C/number-display.page:24(p) -msgid "Engineering" -msgstr "Ingenieurwissenschaftlich" +#: C/conv-currency.page:18(example/p) +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "13.65 USD in GBP" -#: C/number-display.page:25(p) +#: C/conv-currency.page:23(note/p) msgid "" -"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " -"multiple of three" -msgstr "" -"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der " -"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei." - -#: C/number-display.page:28(p) -msgid "Binary" -msgstr "Binär" - -#: C/number-display.page:29(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" -msgstr "" -"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Binärzahlen</link> angezeigt" - -#: C/number-display.page:32(p) -msgid "Octal" -msgstr "Oktal" - -#: C/number-display.page:33(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." msgstr "" -"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt" - -#: C/number-display.page:36(p) -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadezimal" +"Währungsinformationen sind nur geschätzt und sollten nicht als Grundlage für " +"finanzielle Entscheidungen dienen." -#: C/number-display.page:37(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" -msgstr "" -"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> " -"angezeigt" +#: C/conv-length.page:9(page/title) +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "Länge/Fläche/Volumen" -#: C/number-display.page:40(p) +#: C/conv-length.page:11(page/p) msgid "" -"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " -"are shown can also be configured." +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator." msgstr "" -"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehängten Nullen und Tausender-" -"Trennzeichen können ebenfalls angepasst werden." +"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator " +"<em>in</em>." -#: C/mouse.page:9(title) -msgid "Using the Mouse" -msgstr "Verwendung der Maus" +#: C/conv-length.page:15(example/p) +msgid "6 meters in inches" +msgstr "6 Meter in Zoll" -#: C/mouse.page:11(p) -msgid "" -"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are " -"a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." -msgstr "" -"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe " -"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü " -"<gui>Ansicht</gui> auswählen können." +#: C/conv-length.page:18(example/p) +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "1 acre in cm²" -#: C/mouse.page:17(p) -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +#: C/conv-length.page:21(example/p) +msgid "1 pint in mL" +msgstr "1 pint in mL" -#: C/mouse.page:18(p) -msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +#: C/conv-length.page:26(note/p) +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" -"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> " -"bereit." - -#: C/mouse.page:21(p) -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +"Umrechnungen von Längen, Flächen oder Volumina müssen mit der Tastatur " +"ausgeführt werden." -#: C/mouse.page:22(p) -msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" -msgstr "Stellt Knöpfe für höhere Mathematik bereit." +#: C/conv-time.page:9(page/title) +msgid "Time" +msgstr "Zeit" -#: C/mouse.page:26(p) -msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" -msgstr "" -"Stellt Knöpfe für <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische Berechnungen</" -"link> bereit." +#: C/conv-time.page:11(page/p) +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>." -#: C/mouse.page:29(p) -msgid "Financial" -msgstr "Finanztechnisch" +#: C/conv-time.page:15(example/p) +msgid "3 years in hours" +msgstr "3 Jahre in Stunden" -#: C/mouse.page:30(p) -msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" -"link>" -msgstr "" -"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</" -"link> bereit." +#: C/conv-time.page:20(note/p) +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Umrechnungen von Zeiten müssen mit der Tastatur ausgeführt werden." -#: C/mouse.page:33(p) -msgid "Programming" -msgstr "Programmierung" +#: C/conv-weight.page:9(page/title) +msgid "Mass" +msgstr "Masse" -#: C/mouse.page:34(p) -msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit." +#: C/conv-weight.page:11(page/p) +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." +msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>." -#: C/modulus.page:9(title) -msgid "Modulus Division" -msgstr "Modulo-Division" +#: C/conv-weight.page:15(example/p) +msgid "1kg in pounds" +msgstr "1kg in Pfund" -#: C/modulus.page:11(p) -msgid "Modulus division is performed using the mod operator." -msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgeführt." +#: C/conv-weight.page:20(note/p) +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Umrechnungen von Massen müssen mit der Tastatur ausgeführt werden." -#: C/modulus.page:15(p) -msgid "9 mod 5" -msgstr "9 mod 5" +#: C/equation.page:7(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#: C/logarithm.page:9(title) -msgid "Logarithms" -msgstr "Logarithmen" +#: C/equation.page:11(page/title) +msgid "Basic Equations" +msgstr "Grundlegende Gleichungen" -#: C/logarithm.page:11(p) +#: C/equation.page:13(page/p) msgid "" -"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" -"link>." +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and " +"2 enter the following:" msgstr "" -"Logarithmen können mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> " -"berechnet werden." +"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um " +"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:" -#: C/logarithm.page:15(p) -msgid "log 100" -msgstr "log 100" +#: C/equation.page:18(example/p) +msgid "7+2" +msgstr "7+2" -#: C/logarithm.page:19(p) +#: C/equation.page:22(page/p) msgid "" -"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> after the function." -msgstr "" -"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine " -"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion." - -#: C/logarithm.page:23(p) -msgid "log₂ 32" -msgstr "log₂ 32" - -#: C/logarithm.page:27(p) -msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" +"key> key on your keyboard." msgstr "" -"Zur Berechnung des natürlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion." - -#: C/logarithm.page:31(p) -msgid "ln 1.32" -msgstr "ln 1.32" +"Um zu lösen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drücken die " +"<key>Eingabetaste</key>." -#: C/logarithm.page:35(p) +#: C/equation.page:25(page/p) msgid "" -"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" -"link> e." +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" -"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> " -"e eingeben." - -#: C/logarithm.page:39(p) -msgid "e^1.32" -msgstr "e^1.32" - -#: C/keyboard.page:9(title) -msgid "Using the Keyboard" -msgstr "Verwendung der Tastatur" +"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgeführt. Multiplikation " +"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende " +"Gleichung ergibt 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." -#: C/keyboard.page:11(p) -msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." -msgstr "" -"Alle mathematischen Gleichungen können über die Tastatur eingegeben werden." +#: C/equation.page:30(example/p) +msgid "7−3×2" +msgstr "7−3×2" -#: C/keyboard.page:14(p) +#: C/equation.page:34(page/p) msgid "" -"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " -"available on your keyboard." +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" -"Die folgenden Tastenkombinationen können für Zeichen verwendet werden, die " -"möglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:" - -#: C/keyboard.page:19(p) -msgid "×" -msgstr "×" - -#: C/keyboard.page:20(key) -msgid "*" -msgstr "*" - -#: C/keyboard.page:23(p) -msgid "÷" -msgstr "÷" - -#: C/keyboard.page:24(key) -msgid "/" -msgstr "/" - -#: C/keyboard.page:27(p) -msgid "^" -msgstr "^" - -#: C/keyboard.page:28(p) -msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "<key>*</key> zweimal" - -#: C/keyboard.page:31(p) -msgid "√" -msgstr "√" - -#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: C/keyboard.page:32(key) -msgid "R" -msgstr "R" +"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu ändern. Die " +"folgende Gleichung ergibt 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." -#: C/keyboard.page:36(key) -msgid "P" -msgstr "P" +#: C/equation.page:39(example/p) +msgid "(7−3)×2" +msgstr "(7−3)×2" -#: C/keyboard.page:39(p) +#: C/equation.page:43(page/p) msgid "" -"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " -"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" -"key>number</keyseq>." +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." msgstr "" -"Für <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie " -"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, für tiefgestellte Zahlen " -"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>." - -#: C/index.page:7(name) -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#: C/index.page:8(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "mate-calc Help" -msgstr "Hilfe zum Taschenrechner" - -#: C/index.page:16(title) -msgid "User Interface" -msgstr "Benutzerschnittstelle" - -#: C/index.page:20(title) -msgid "Equations" -msgstr "Gleichungen" - -#: C/index.page:24(title) -msgid "Numbers" -msgstr "Zahlen" - -#: C/index.page:28(title) -msgid "Conversions" -msgstr "Umrechnungen" - -#: C/index.page:32(title) -msgid "Financial Calculations" -msgstr "Finanztechnische Berechnungen" +"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drücken die " +"<key>Esc</key>-Taste." -#: C/functions.page:9(title) -msgid "Functions" -msgstr "Funktionen" +#: C/factorial.page:9(page/title) +msgid "Factorials" +msgstr "Fakultäten" -#: C/functions.page:11(p) +#: C/factorial.page:11(page/p) msgid "" -"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " -"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" -"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." msgstr "" -"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom " -"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine " -"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in " -"Klammern." - -#: C/functions.page:16(p) -msgid "sin 30" -msgstr "sin 30" - -#: C/functions.page:19(p) -msgid "abs (5−9)" -msgstr "abs (5−9)" - -#: C/functions.page:23(p) -msgid "The following functions are defined." -msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert." - -#: C/functions.page:28(p) -msgid "abs" -msgstr "abs" - -#: C/functions.page:29(link) -msgid "Absolute Value" -msgstr "Absolutwert" - -#: C/functions.page:32(p) -msgid "cos" -msgstr "cos" - -#: C/functions.page:33(link) -msgid "Cosine" -msgstr "Kosinus" - -#: C/functions.page:36(p) -msgid "cosh" -msgstr "cosh" - -#: C/functions.page:37(link) -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Hyperbolischer Cosinus" - -#: C/functions.page:40(p) -msgid "frac" -msgstr "Gebr" - -#: C/functions.page:41(p) -msgid "Fractional Component" -msgstr "Gebrochene Komponente" - -#: C/functions.page:44(p) -msgid "int" -msgstr "Ganz" - -#: C/functions.page:45(p) -msgid "Integer Component" -msgstr "Ganzzahl-Komponente" - -#: C/functions.page:48(p) -msgid "ln" -msgstr "ln" - -#: C/functions.page:49(link) -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Natürlicher Logarithmus" - -#: C/functions.page:52(p) -msgid "log" -msgstr "log" - -#: C/functions.page:53(link) -msgid "Logarithm" -msgstr "Logarithmus" - -#: C/functions.page:56(p) -msgid "not" -msgstr "NOT" - -#: C/functions.page:57(link) -msgid "Boolean NOT" -msgstr "Boolesches NICHT" - -#: C/functions.page:60(p) -msgid "ones" -msgstr "Einer" - -#: C/functions.page:61(p) -msgid "Ones complement" -msgstr "Einerkomplement" - -#: C/functions.page:64(p) -msgid "sin" -msgstr "sin" - -#: C/functions.page:65(link) -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#: C/functions.page:68(p) -msgid "sinh" -msgstr "sinh" - -#: C/functions.page:69(link) -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Hyperbolischer Sinus" - -#: C/functions.page:72(p) -msgid "sqrt" -msgstr "sqrt" - -#: C/functions.page:73(link) -msgid "Square Root" -msgstr "Quadratwurzel" - -#: C/functions.page:76(p) -msgid "tan" -msgstr "tan" - -#: C/functions.page:77(link) -msgid "Tangent" -msgstr "Tangens" - -#: C/functions.page:80(p) -msgid "tanh" -msgstr "tanh" - -#: C/functions.page:81(link) -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Hyperbolischer Tangens" +"Fakultäten werden mit dem Symbol »!« eingegeben. Um die Fakultät von 6 zu " +"berechnen, geben Sie Folgendes ein:" -#: C/functions.page:84(p) -msgid "twos" -msgstr "Zweier" +#: C/factorial.page:16(example/p) +msgid "6!" +msgstr "6!" -#: C/functions.page:85(p) -msgid "Twos complement" -msgstr "Zweierkomplement" +#: C/factorize.page:9(page/title) +msgid "Factorization" +msgstr "Faktorisierung" -#: C/functions.page:88(p) -msgid "<app>mate-calc</app> does not support user-defined functions." +#: C/factorize.page:11(page/p) +msgid "" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" +"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</" +"link>." msgstr "" -"Der <app>Taschenrechner</app> unterstützt keine benutzerdefinierten " -"Funktionen." +"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den " +"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse" +"\">Programmiermodus</link> verfügbar." -#: C/financial.page:9(title) +#: C/financial.page:9(page/title) msgid "Financial Functions" msgstr "Finanzfunktionen" -#: C/financial.page:10(p) -msgid "" -"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following " -"buttons are available." -msgstr "" -"Im <link xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link> sind die " -"folgenden Knöpfe verfügbar." +#: C/financial.page:10(page/p) +msgid "When in financial mode the following buttons are available." +msgstr "Im finanztechnischen Modus sind die folgenden Knöpfe verfügbar." -#: C/financial.page:15(p) +#: C/financial.page:15(td/p) msgid "Ctrm" msgstr "KTrm" -#: C/financial.page:16(p) +#: C/financial.page:16(td/p) msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " @@ -864,11 +410,11 @@ msgstr "" "Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen " "Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen." -#: C/financial.page:19(p) +#: C/financial.page:19(td/p) msgid "Ddb" msgstr "DDB" -#: C/financial.page:20(p) +#: C/financial.page:20(td/p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -877,11 +423,11 @@ msgstr "" "zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen " "Zeitraum." -#: C/financial.page:23(p) +#: C/financial.page:23(td/p) msgid "Fv" msgstr "ZW" -#: C/financial.page:24(p) +#: C/financial.page:24(td/p) msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -891,11 +437,11 @@ msgstr "" "Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der " "Zahlungsperioden der Laufzeit." -#: C/financial.page:27(p) +#: C/financial.page:27(td/p) msgid "Gpm" msgstr "Bgs" -#: C/financial.page:28(p) +#: C/financial.page:28(td/p) msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." @@ -903,11 +449,11 @@ msgstr "" "Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den " "Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne." -#: C/financial.page:31(p) +#: C/financial.page:31(td/p) msgid "Pmt" msgstr "Zhlg" -#: C/financial.page:32(p) +#: C/financial.page:32(td/p) msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." @@ -915,11 +461,11 @@ msgstr "" "Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei " "Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums." -#: C/financial.page:35(p) +#: C/financial.page:35(td/p) msgid "Pv" msgstr "BW" -#: C/financial.page:36(p) +#: C/financial.page:36(td/p) msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -929,11 +475,11 @@ msgstr "" "Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der " "Zahlungsperioden der Laufzeit." -#: C/financial.page:39(p) +#: C/financial.page:39(td/p) msgid "Rate" msgstr "Zins" -#: C/financial.page:40(p) +#: C/financial.page:40(td/p) msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." @@ -941,11 +487,11 @@ msgstr "" "Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition " "über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. " -#: C/financial.page:43(p) +#: C/financial.page:43(td/p) msgid "Sln" msgstr "SLN" -#: C/financial.page:44(p) +#: C/financial.page:44(td/p) msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over " @@ -958,11 +504,11 @@ msgstr "" "Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, " "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. " -#: C/financial.page:47(p) +#: C/financial.page:47(td/p) msgid "Syd" msgstr "Syd" -#: C/financial.page:48(p) +#: C/financial.page:48(td/p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " @@ -977,11 +523,11 @@ msgstr "" "Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, " "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. " -#: C/financial.page:51(p) +#: C/financial.page:51(td/p) msgid "Term" msgstr "Laufzeit" -#: C/financial.page:52(p) +#: C/financial.page:52(td/p) msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of " "an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " @@ -991,4408 +537,792 @@ msgstr "" "und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen " "Zielwert zu erreichen." -#: C/financial.page:56(p) +#: C/financial.page:56(note/p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" "Finanztechnische Funktionen können nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben " "werden." -#: C/factorize.page:9(title) -msgid "Factorization" -msgstr "Faktorisierung" +#: C/functions.page:9(page/title) +msgid "Functions" +msgstr "Funktionen" -#: C/factorize.page:11(p) +#: C/functions.page:11(page/p) msgid "" -"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" -"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</" -"link>." +"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " +"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" +"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." msgstr "" -"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den " -"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse" -"\">Programmiermodus</link> verfügbar." +"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom " +"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine " +"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in " +"Klammern." -#: C/factorial.page:9(title) -msgid "Factorials" -msgstr "Fakultäten" +#: C/functions.page:16(example/p) +msgid "sin 30" +msgstr "sin 30" -#: C/factorial.page:11(p) -msgid "" -"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " -"enter the following." -msgstr "" -"Fakultäten werden mit dem Symbol »!« eingegeben. Um die Fakultät von 6 zu " -"berechnen, geben Sie Folgendes ein:" +#: C/functions.page:19(example/p) +msgid "abs (5−9)" +msgstr "abs (5−9)" -#: C/factorial.page:16(p) -msgid "6!" -msgstr "6!" +#: C/functions.page:23(page/p) +msgid "The following functions are defined." +msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert." -#. Place this at the start of the section -#: C/equation.page:7(title) -msgid "0" -msgstr "0" +#: C/functions.page:28(td/p) +msgid "abs" +msgstr "abs" -#: C/equation.page:11(title) -msgid "Basic Equations" -msgstr "Grundlegende Gleichungen" +#: C/functions.page:29(td/p) +msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" +msgstr "<link xref=\"absolute\">Absoluter Wert</link>" -#: C/equation.page:13(p) -msgid "" -"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and " -"2 enter the following:" -msgstr "" -"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um " -"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:" +#: C/functions.page:32(td/p) +msgid "cos" +msgstr "cos" -#: C/equation.page:18(p) -msgid "7+2" -msgstr "7+2" +#: C/functions.page:33(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Kosinus</link>" -#: C/equation.page:22(p) -msgid "" -"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" -"key> key on your keyboard." -msgstr "" -"Um zu lösen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drücken die " -"<key>Eingabetaste</key>." +#: C/functions.page:36(td/p) +msgid "cosh" +msgstr "cosh" -#: C/equation.page:25(p) -msgid "" -"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " -"division are performed before addition and subtraction. The following " -"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." -msgstr "" -"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgeführt. Multiplikation " -"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende " -"Gleichung ergibt 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +#: C/functions.page:37(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbelkosinus</link>" -#: C/equation.page:30(p) -msgid "7−3×2" -msgstr "7−3×2" +#: C/functions.page:40(td/p) +msgid "frac" +msgstr "Gebr" -#: C/equation.page:34(p) -msgid "" -"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " -"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." -msgstr "" -"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu ändern. Die " -"folgende Gleichung ergibt 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +#: C/functions.page:41(td/p) +msgid "Fractional Component" +msgstr "Gebrochene Komponente" -#: C/equation.page:39(p) -msgid "(7−3)×2" -msgstr "(7−3)×2" +#: C/functions.page:44(td/p) +msgid "int" +msgstr "Ganz" -#: C/equation.page:43(p) -msgid "" -"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." -msgstr "" -"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drücken die " -"<key>Esc</key>-Taste." +#: C/functions.page:45(td/p) +msgid "Integer Component" +msgstr "Ganzzahl-Komponente" -#: C/conv-weight.page:9(title) -msgid "Mass" -msgstr "Masse" +#: C/functions.page:48(td/p) +msgid "ln" +msgstr "ln" -#: C/conv-weight.page:11(p) -msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." -msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>." +#: C/functions.page:49(td/p) +msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Natürlicher Logarithmus</link>" -#: C/conv-weight.page:15(p) -msgid "1kg in pounds" -msgstr "1kg in Pfund" +#: C/functions.page:52(td/p) +msgid "log" +msgstr "log" -#: C/conv-weight.page:20(p) -msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "Umrechnungen von Massen müssen mit der Tastatur ausgeführt werden." +#: C/functions.page:53(td/p) +msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithmus</link>" -#: C/conv-time.page:9(title) -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +#: C/functions.page:56(td/p) +msgid "not" +msgstr "NOT" -#: C/conv-time.page:11(p) -msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." -msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>." +#: C/functions.page:57(td/p) +msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" +msgstr "<link xref=\"boolean\">Boolesches NICHT</link>" -#: C/conv-time.page:15(p) -msgid "3 years in hours" -msgstr "3 Jahre in Stunden" +#: C/functions.page:60(td/p) +msgid "ones" +msgstr "Einer" -#: C/conv-time.page:20(p) -msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "Umrechnungen von Zeiten müssen mit der Tastatur ausgeführt werden." +#: C/functions.page:61(td/p) +msgid "Ones complement" +msgstr "Einerkomplement" -#: C/conv-length.page:9(title) -msgid "Length/Area/Volume" -msgstr "Länge/Fläche/Volumen" +#: C/functions.page:64(td/p) +msgid "sin" +msgstr "sin" -#: C/conv-length.page:11(p) -msgid "" -"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator." -msgstr "" -"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator " -"<em>in</em>." +#: C/functions.page:65(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>" -#: C/conv-length.page:15(p) -msgid "6 meters in inches" -msgstr "6 Meter in Zoll" +#: C/functions.page:68(td/p) +msgid "sinh" +msgstr "sinh" -#: C/conv-length.page:18(p) -msgid "1 acre in cm²" -msgstr "1 acre in cm²" +#: C/functions.page:69(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbelsinus</link>" -#: C/conv-length.page:21(p) -msgid "1 pint in mL" -msgstr "1 pint in mL" +#: C/functions.page:72(td/p) +msgid "sqrt" +msgstr "sqrt" -#: C/conv-length.page:26(p) -msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "" -"Umrechnungen von Längen, Flächen oder Volumina müssen mit der Tastatur " -"ausgeführt werden." +#: C/functions.page:73(td/p) +msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" +msgstr "<link xref=\"power\">Quadratwurzel</link>" -#: C/conv-currency.page:9(title) -msgid "Currency" -msgstr "Währung" +#: C/functions.page:76(td/p) +msgid "tan" +msgstr "tan" -#: C/conv-currency.page:11(p) -msgid "" -"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=" -"\"superscript\">financial mode</link>." -msgstr "" -"Um Währungen umzurechnen, klicken Sie auf den <gui>¤$€</gui>-Knopf im <link " -"xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link>." +#: C/functions.page:77(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>" -#: C/conv-currency.page:14(p) -msgid "" -"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " -"operator." -msgstr "" -"Sie können zur Umrechnung von Währungen auch den Operator <em>in</em> " -"verwenden." +#: C/functions.page:80(td/p) +msgid "tanh" +msgstr "tanh" -#: C/conv-currency.page:18(p) -msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "13.65 USD in GBP" +#: C/functions.page:81(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbeltangens</link>" -#: C/conv-currency.page:23(p) -msgid "" -"Currency information is approximate and should not be used for making " -"financial decisions." -msgstr "" -"Währungsinformationen sind nur geschätzt und sollten nicht als Grundlage für " -"finanzielle Entscheidungen dienen." +#: C/functions.page:84(td/p) +msgid "twos" +msgstr "Zweier" -#: C/conv-character.page:9(title) -msgid "Character Codes" -msgstr "Zeichenkodierung" +#: C/functions.page:85(td/p) +msgid "Twos complement" +msgstr "Zweierkomplement" -#: C/conv-character.page:11(p) -msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " -"opens a dialog to convert characters to character codes." +#: C/functions.page:88(page/p) +msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." msgstr "" -"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf " -"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes." +"Der <app>Taschenrechner</app> unterstützt keine benutzerdefinierten " +"Funktionen." -#: C/conv-character.page:15(p) -msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." -msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden." +#: C/keyboard.page:9(page/title) +msgid "Using the Keyboard" +msgstr "Verwendung der Tastatur" -#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) -msgid "Number Bases" -msgstr "Zahlenbasen" +#: C/keyboard.page:11(page/p) +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "" +"Alle mathematischen Gleichungen können über die Tastatur eingegeben werden." -#: C/conv-base.page:11(p) +#: C/keyboard.page:14(page/p) msgid "" -"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " -"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " -"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." msgstr "" -"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein " -"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display" -"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</" -"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>." +"Die folgenden Tastenkombinationen können für Zeichen verwendet werden, die " +"möglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:" -#: C/complex.page:9(title) -msgid "Complex Numbers" -msgstr "Komplexe Zahlen" +#: C/keyboard.page:19(td/p) +msgid "×" +msgstr "×" -#: C/complex.page:11(p) -msgid "Complex numbers are not supported in <app>mate-calc</app>." -msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt." +#: C/keyboard.page:20(td/p) +msgid "<key>*</key>" +msgstr "<key>*</key>" -#: C/boolean.page:9(title) -msgid "Boolean Algebra" -msgstr "Boolesche Algebra" +#: C/keyboard.page:23(td/p) +msgid "÷" +msgstr "÷" -#: C/boolean.page:11(p) -msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." -msgstr "" -"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder " -"Exklusiv-ODER möglich." +#: C/keyboard.page:24(td/p) +msgid "<key>/</key>" +msgstr "<key>/</key>" -#: C/boolean.page:15(p) -msgid "010011₂ AND 110101₂" -msgstr "010011₂ UND 110101₂" +#: C/keyboard.page:27(td/p) +msgid "^" +msgstr "^" -#: C/boolean.page:19(p) -msgid "" -"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " -"mode</link>." -msgstr "" -"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> " -"verfügbar." +#: C/keyboard.page:28(td/p) +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "<key>*</key> zweimal" -#: C/boolean.page:22(p) -msgid "" -"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. " -"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</" -"gui></guiseq> menu." -msgstr "" -"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer " -"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</" -"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt." +#: C/keyboard.page:31(td/p) +msgid "√" +msgstr "√" -#: C/boolean.page:27(p) -msgid "NOT 010011₂" -msgstr "NICHT 010011₂" +#: C/keyboard.page:32(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/base.page:11(p) -msgid "" -"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" -"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." -msgstr "" -"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link " -"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind " -"äquivalent." +#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p) +msgid "π" +msgstr "π" -#: C/base.page:16(p) -msgid "1001011₂" -msgstr "10011001" +#: C/keyboard.page:36(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>" -#: C/base.page:19(p) -msgid "113₈" -msgstr "113₈" +#: C/keyboard.page:39(page/p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" +"key>number</keyseq>." +msgstr "" +"Für <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie " +"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, für tiefgestellte Zahlen " +"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>." -#: C/base.page:22(p) -msgid "75" -msgstr "75" +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -#: C/base.page:25(p) -msgid "4B₁₆" -msgstr "4B₁₆" +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." -#: C/base.page:29(p) +#: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " -"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es Knöpfe für binär " -"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</" -"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</" -"key></keyseq>)." +"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die " +"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne " +"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." -#: C/base.page:32(p) -msgid "" -"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" -"display\">result format</link>." -msgstr "" -"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link " -"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>." +#: C/logarithm.page:9(page/title) +msgid "Logarithms" +msgstr "Logarithmen" -#: C/base.page:35(p) +#: C/logarithm.page:11(page/p) msgid "" -"To change the base of the current result use a base button or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" +"link>." msgstr "" -"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu ändern, verwenden Sie einen der " -"Zahlenbasis-Knöpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die " -"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen." +"Logarithmen können mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> " +"berechnet werden." -#: C/absolute.page:9(title) -msgid "Absolute Values" -msgstr "Absolutwerte" +#: C/logarithm.page:15(example/p) +msgid "log 100" +msgstr "log 100" -#: C/absolute.page:11(p) +#: C/logarithm.page:19(page/p) msgid "" -"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function" -"\">function</link>." +"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> after the function." msgstr "" -"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function" -"\">Funktion</link> berechnet." - -#: C/absolute.page:15(p) -msgid "|−1|" -msgstr "|−1|" +"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine " +"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion." -#: C/absolute.page:18(p) -msgid "abs (−1)" -msgstr "abs (−1)" +#: C/logarithm.page:23(example/p) +msgid "log₂ 32" +msgstr "log₂ 32" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/logarithm.page:27(page/p) +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "" -"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007\n" -"Christian Kirbach <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n" -"Mario Blättermann <[email protected]>, 2010" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_basic_window.png'; " -#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_basic_window.png'; " -#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_menu_symbol.png'; " -#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_menu_symbol.png'; " -#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_advanced_window.png'; " -#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_advanced_window.png'; " -#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_financial_window.png'; " -#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_financial_window.png'; " -#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_scientific_window.png'; " -#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_scientific_window.png'; " -#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_programming_window.png'; " -#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-calc_programming_window.png'; " -#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea" - -#~ msgid "<application>mate-calc</application> Manual" -#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Handbuch" - -#~ msgid "" -#~ "mate-calc is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, " -#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to " -#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy." -#~ msgstr "" -#~ "<application>mate-calc</application> ist ein Taschenrechner für MATE. Er " -#~ "bietet die Arbeitsmodi Standard, Erweitert, Finanztechnisch und " -#~ "Wissenschaftlich, und verwendet mehrfache Genauigkeit bei den " -#~ "arithmetischen Berechnungen zur Erlangung einer hohen Genauigkeit." - -#~ msgid "2003" -#~ msgstr "2003" - -#~ msgid "2004" -#~ msgstr "2004" - -#~ msgid "2005" -#~ msgstr "2005" - -#~ msgid "Sun Microsystems" -#~ msgstr "Sun Microsystems" - -#~ msgid "MATE Documentation Project" -#~ msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can " -#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der " -#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare " -#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel " -#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden " -#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder " -#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " -#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -#~ "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der " -#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " -#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " -#~ "initial capital letters." -#~ msgstr "" -#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen " -#~ "und wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken " -#~ "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " -#~ "Anfangsbuchstaben geschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " -#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " -#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -#~ "DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " -#~ "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " -#~ "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " -#~ "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " -#~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -#~ "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " -#~ "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " -#~ "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " -#~ "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " -#~ "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -#~ "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -#~ "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES " -#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -#~ "BESCHRÄNKUNG; UND" - -#~ msgid "" -#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " -#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " -#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE " -#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE " -#~ "SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, " -#~ "SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE " -#~ "ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE " -#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -#~ "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR " -#~ "GEMACHT WERDEN." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING " -#~ "THAT: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -#~ "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Sun Microsystems Inc." -#~ msgstr "Sun Microsystems Inc." - -#~ msgid "Calculator Manual V2.9" -#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.9" - -#~ msgid "March 2005" -#~ msgstr "März 2005" - -#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -#~ msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam" - -#~ msgid "Calculator Manual V2.8" -#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.8" - -#~ msgid "August 2004" -#~ msgstr "August 2004" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.7" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.7" - -#~ msgid "February 2004" -#~ msgstr "Februar 2004" - -#~ msgid "Sun MATE Documentation Team" -#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.6" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.6" - -#~ msgid "October 2003" -#~ msgstr "Oktober 2003" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.5" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.5" - -#~ msgid "July 2003" -#~ msgstr "Juli 2003" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.4" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.4" - -#~ msgid "June 2003" -#~ msgstr "Juni 2003" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.3" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.3" - -#~ msgid "April 2003" -#~ msgstr "April 2003" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.2" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.2" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.1" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.1" - -#~ msgid "March 2003" -#~ msgstr "März 2003" - -#~ msgid "mate-calc Manual V2.0" -#~ msgstr "mate-calc-Handbuch V2.0" - -#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Handbuch wird Version 5.5.37 des Taschenrechners beschrieben." - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Rückmeldungen" - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>mate-calc</" -#~ "application> application or this manual, follow the directions in the " -#~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" -#~ "ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung " -#~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, " -#~ "befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-" -#~ "feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>." - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "Taschenrechner" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Einführung" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>mate-calc</application> application provides the " -#~ "following modes for different types of mathematical functionality:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> bietet die " -#~ "folgenden Arbeitsmodi für verschiedene mathematische Anwendungszwecke:" - -#~ msgid "" -#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " -#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " -#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other " -#~ "modes." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die " -#~ "Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, " -#~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle " -#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur Verfügung." - -#~ msgid "" -#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " -#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " -#~ "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in " -#~ "Financial, Scientific and Programming modes." -#~ msgstr "" -#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen zur " -#~ "Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern " -#~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. " -#~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, " -#~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur Verfügung." - -#~ msgid "Provides several complex financial functions." -#~ msgstr "Dieser Modus bietet komplexe Finanzfunktionen." - -#~ msgid "" -#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " -#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you " -#~ "use Scientific mode." -#~ msgstr "" -#~ "Hier stehen Ihnen zahlreiche zusätzliche mathematische Funktionen wie " -#~ "Trigonometrie- und Logikfunktionen zur Verfügung. In diesem Modus besteht " -#~ "auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern." - -#~ msgid "" -#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and " -#~ "a bit editor." -#~ msgstr "" -#~ "Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit " -#~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <application>mate-calc</application> in the following " -#~ "numbering systems:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können im <application>Taschenrechner</application> mit den folgenden " -#~ "Zahlensystemen arbeiten:" - -#~ msgid "Numbering System" -#~ msgstr "Zahlensystem" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Grundzahl" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Getting Started" -#~ msgstr "Erste Schritte" - -#~ msgid "" -#~ "You can start <application>mate-calc</application> in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Anwendung <application>Taschenrechner</application> auf " -#~ "eine der folgenden Weisen starten:" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zubehör</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Taschenrechner</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Befehlszeile" - -#~ msgid "" -#~ "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>" -#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-calculator</command>" - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>mate-calc</application>, the following window " -#~ "is displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>Taschenrechner</application> starten, " -#~ "wird das folgende Fenster angezeigt:" - -#~ msgid "<application>mate-calc</application> Basic Mode Window" -#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Standardmodusfenster" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window." -#~ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Standardmodusfenster." - -#~ msgid "" -#~ "The <application>mate-calc</application> window contains the following " -#~ "elements:" -#~ msgstr "" -#~ "Das <application>Taschenrechner</application>-Fenster umfasst die " -#~ "folgenden Elemente:" - -#~ msgid "Menubar" -#~ msgstr "Menüleiste" - -#~ msgid "" -#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -#~ "with <application>mate-calc</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem " -#~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle." - -#~ msgid "Display area" -#~ msgstr "Anzeigebereich" - -#~ msgid "" -#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " -#~ "calculations." -#~ msgstr "" -#~ "Der Anzeigebereich zeigt die von Ihnen eingegebenen Zahlen und die " -#~ "Rechenergebnisse." - -#~ msgid "Mode area" -#~ msgstr "Modusbereich" - -#~ msgid "" -#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " -#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " -#~ "Financial, Scientific and Programming modes." -#~ msgstr "" -#~ "Im Modusbereich werden die Knöpfe für den aktuell ausgewählten Modus " -#~ "angezeigt. Die Knöpfe des Standardmodus sind stets sichtbar. Die Knöpfe " -#~ "des erweiterten Modus werden im wissenschaftlichen, finanztechnischen und " -#~ "programmierbaren Modus angezeigt." - -#~ msgid "Popup Menu" -#~ msgstr "Kontextmenü" - -#~ msgid "Shows popup-menu symbol." -#~ msgstr "Zeigt das Kontextmenü-Symbol." - -#~ msgid "" -#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>mate-calc</application> " -#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Das Symbol <placeholder-1/> auf einem Knopf des " -#~ "<application>Taschenrechners</application> bedeutet, dass ein Kontextmenü " -#~ "geöffnet wird, wenn Sie auf diesen Knopf klicken." - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Statusleiste" - -#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." -#~ msgstr "Die Statusleiste zeigt Meldungen zum Status Ihrer Berechnungen." - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Verwendung" - -#~ msgid "To Use Calculator Functions" -#~ msgstr "Verwendung der Rechnerfunktionen" - -#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren, um eine Berechnung " -#~ "durchzuführen:" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <application>mate-calc</application> buttons to enter numbers " -#~ "and functions." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, " -#~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben." - -#~ msgid "" -#~ "Give focus to the <application>mate-calc</application> window, then use " -#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " -#~ "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-keyboard-shortcut\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-" -#~ "Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die " -#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"mate-calc-keyboard-shortcut" -#~ "\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen." - -#~ msgid "" -#~ "The <application>mate-calc</application> application automatically " -#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as " -#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value that " -#~ "is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 " -#~ "significant places:" -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als 40 " -#~ "Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. Die " -#~ "folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, wenn Sie " -#~ "das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Anzeige" - -#~ msgid "Signifies" -#~ msgstr "Bedeutet" - -#~ msgid "1.23e+37" -#~ msgstr "1,23e+37" - -#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" -#~ msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>" - -#~ msgid "1e-5" -#~ msgstr "1e-5" - -#~ msgid "0.00001" -#~ msgstr "0,00001" - -#~ msgid "" -#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see " -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-enter-exp\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Informationen zur Eingabe von Zahlen im Exponentialformat finden Sie in " -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-enter-exp\"/>." - -#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers" -#~ msgstr "Darstellung eines Trennzeichens in großen Zahlen" - -#~ msgid "" -#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the " -#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Um alle drei Ziffern ein Trennzeichen links des numerischen Kommas in " -#~ "Dezimaldarstellung einzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Tausender-Trennzeichen anzeigen</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to " -#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the " -#~ "character used as a numeric separator." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiedene Länder und Kulturen haben unterschiedliche Konventionen " -#~ "bezüglich der Kommunikation im Allgemeinen. Den Konventionen unterliegen " -#~ "sowohl die gesprochene Sprache als auch das Trennzeichen." - -#~ msgid "" -#~ "<application>mate-calc</application> has been internationalized so users " -#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific " -#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard " -#~ "one called the C locale." -#~ msgstr "" -#~ "<application>mate-calc</application> unterstützt die internationale " -#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung ihre " -#~ "Landeskonventionen verwenden können. Wir können die Spracheinstellung " -#~ "nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene Einstellung »C«." - -#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Spracheinstellung »C« verwenden, wird das Trennzeichen nicht " -#~ "dargestellt." - -#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area" -#~ msgstr "Kopieren und Einfügen im Darstellungsbereich" - -#~ msgid "" -#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " -#~ "value into another application." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Kopieren eines Rechenergebnisses wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Diesen Wert können Sie dann in eine andere " -#~ "Anwendung einfügen." - -#~ msgid "" -#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To Perform Basic Calculations" -#~ msgstr "Ausführen von Grundberechnungen" - -#~ msgid "" -#~ "Basic mode is displayed by default when you first start " -#~ "<application>mate-calc</application>. To explicitly invoke Basic mode, " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch " -#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich aufzurufen, " -#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Standard-" -#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other " -#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive." -#~ msgstr "" -#~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das " -#~ "heißt, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> permanent " -#~ "deaktiviert ist." - -#~ msgid "To Perform Simple Calculations" -#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen" - -#~ msgid "" -#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-simple-calc\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"mate-calc-" -#~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe." - -#~ msgid "Performing Simple Calculations" -#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Knopf" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "Numerals" -#~ msgstr "Ziffern" - -#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>0</guibutton> bis <guibutton>9</guibutton> (einschließlich)" - -#~ msgid "" -#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal " -#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are " -#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and " -#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Im Dezimal- und Hexadezimalmodus sind alle Ziffern verfügbar. Im " -#~ "Oktalmodus können die Ziffern <guibutton>8</guibutton> und <guibutton>9</" -#~ "guibutton> nicht verwendet werden. Im Binärmodus stehen nur die Ziffern " -#~ "<guibutton>0</guibutton> und <guibutton>1</guibutton> zur Verfügung. " -#~ "Standardmäßig ist das Dezimalsystem aktiviert." - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Numeric point" -#~ msgstr "Dezimaltrenner" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." -#~ msgstr "" -#~ "Kennzeichnet den Beginn des gebrochenen Anteils eines Zahleneintrags." - -#~ msgid "Calculate a result" -#~ msgstr "Berechnen eines Ergebnisses" - -#~ msgid "=" -#~ msgstr "=" - -#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt das Ergebnis der aktuellen Berechnung im aktuellen Zahlenmodus an." - -#~ msgid "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "Addition" -#~ msgstr "Addition" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you " -#~ "enter." -#~ msgstr "" -#~ "Addiert den aktuellen Wert in der Anzeige zur nächsten Zahl, die Sie " -#~ "eingeben." - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "" -#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that " -#~ "you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Subtrahiert die nächste Zahl, die Sie eingeben, von dem aktuellen Wert in " -#~ "der Anzeige." - -#~ msgid "" -#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "Multiplication" -#~ msgstr "Multiplikation" - -#~ msgid "" -#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that " -#~ "you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, die " -#~ "Sie eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "Division" -#~ msgstr "Division" - -#~ msgid "" -#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you " -#~ "enter." -#~ msgstr "" -#~ "Teilt den aktuellen Wert in der Anzeige durch die nächste Zahl, die Sie " -#~ "eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "Change the arithmetic sign" -#~ msgstr "Vorzeichenänderung" - -#~ msgid "+/-" -#~ msgstr "+/-" - -#~ msgid "" -#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " -#~ "positive number." -#~ msgstr "" -#~ "Ändert eine positive in eine negative und eine negative in eine positive " -#~ "Zahl." - -#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" -#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>" - -#~ msgid "-8" -#~ msgstr "-8" - -#~ msgid "To Erase Characters" -#~ msgstr "Löschen von Zeichen" - -#~ msgid "" -#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-erase-char\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-" -#~ "erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe." - -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Rücktaste" - -#~ msgid "Bksp" -#~ msgstr "Rück" - -#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Löscht das am weitesten rechts befindliche Zeichen aus dem Anzeigebereich." - -#~ msgid "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -#~ "guibutton><guibutton>Rück</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "Clear Entry" -#~ msgstr "Eintrag löschen" - -#~ msgid "CE" -#~ msgstr "CE" - -#~ msgid "Removes the current value from the display area." -#~ msgstr "Löscht den aktuellen Wert aus dem Anzeigebereich." - -#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>" -#~ msgstr "Diese Operation ist die selbe wie <guibutton>Clr</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Leeren" - -#~ msgid "Clr" -#~ msgstr "Lös" - -#~ msgid "" -#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any " -#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects " -#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in " -#~ "Scientific." -#~ msgstr "" -#~ "Setzt die Anzeige auf Null und löscht jedes zuvor berechnete Ergebnis. Im " -#~ "wissenschaftlichen Modus deaktiviert <guibutton>Lös</guibutton> auch die " -#~ "Optionen <guilabel>Hyp</guilabel> und <guilabel>Inv</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -#~ "guibutton><guibutton>Lös</guibutton>" - -#~ msgid "To Display ASCII Values" -#~ msgstr "Anzeigen von ASCII-Werten" - -#~ msgid "" -#~ "To display the ASCII value of a character, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert einfügen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." -#~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " -#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that " -#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For " -#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie das gewünschte Zeichen in das Feld <guilabel>Zeichen</guilabel> " -#~ "ein, und klicken Sie auf <guibutton>Einfügen</guibutton>. Der ASCII-Wert " -#~ "des Zeichens wird im aktuellen Zahlenmodus im Anzeigebereich angezeigt. " -#~ "Beispielsweise ist der ASCII-Wert von »B« in Dezimaldarstellung 66." - -#~ msgid "To Perform Advanced Calculations" -#~ msgstr "Ausführen fortgeschrittener Berechnungen" - -#~ msgid "" -#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erweiterter " -#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>, um in den erweiterten Modus zu schalten." - -#~ msgid "" -#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to " -#~ "the right of the Basic mode buttons:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie in den erweiterten Modus wechseln, werden die folgenden Knöpfe " -#~ "rechts von den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:" - -#~ msgid "<application>mate-calc</application> Advanced Mode Buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Knöpfe des erweiterten Modus im <application>Taschenrechner</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons." -#~ msgstr "<placeholder-1/> Knöpfe des erweiterten Modus anzeigen." - -#~ msgid "Performing Advanced Calculations" -#~ msgstr "Fortgeschrittene Berechnungen durchführen" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Divides the current value by 100." -#~ msgstr "Dividiert den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch 100." - -#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "5.60" -#~ msgstr "5,60" - -#~ msgid "Reciprocal" -#~ msgstr "Kehrwert" - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "x" - -#~ msgid "1/<placeholder-1/>" -#~ msgstr "1/<placeholder-1/>" - -#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area." -#~ msgstr "Dividiert 1 durch den aktuellen Wert im Anzeigebereich." - -#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" -#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" - -#~ msgid "0.25" -#~ msgstr "0,25" - -#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet die Quadratwurzel des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Quadratwurzel</guibutton> 9 <guibutton>)</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrat" - -#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet das Quadrat des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" -#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den ganzzahligen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" -#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Ganz</guibutton>" - -#~ msgid "-23" -#~ msgstr "-23" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" -#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Gebr</guibutton>" - -#~ msgid "-0.45" -#~ msgstr "-0,45" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Absolutwert des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" -#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>" - -#~ msgid "23.45" -#~ msgstr "23,45" - -#~ msgid "Parentheses" -#~ msgstr "Klammer" - -#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest " -#~ "parentheses to any level." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können Klammerpaare " -#~ "beliebig oft ineinander verschachteln." - -#~ msgid "" -#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" -#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" -#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" -#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" -#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" -#~ "guibutton>" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers" -#~ msgstr "Arbeiten mit Speicherregistern" - -#~ msgid "" -#~ "You can store values in any of the ten <application>mate-calc</" -#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</" -#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "In den zehn Speicherregistern <guilabel>R0</guilabel> bis <guilabel>R9</" -#~ "guilabel> der Anwendung <application>Taschenrechner</application> können " -#~ "Sie Werte und Ergebnisse speichern. Zum Anzeigen der Werte in den " -#~ "Speicherregistern wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing " -#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</" -#~ "guibutton> button in the memory register window." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ausblenden der Speicherregister wählen Sie erneut " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster mit den Speicherregistern." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " -#~ "that you can use." -#~ msgstr "" -#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-mem-" -#~ "reg\"/> beschrieben." - -#~ msgid "Memory Functions" -#~ msgstr "Speicherfunktionen" - -#~ msgid "Store Value in Memory Register" -#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen" - -#~ msgid "Sto" -#~ msgstr "Spei" - -#~ msgid "" -#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory " -#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register " -#~ "from the popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im angegebenen " -#~ "Speicherregister ab. Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>, und " -#~ "wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus." - -#~ msgid "" -#~ "To clear a memory register during a <application>mate-calc</application> " -#~ "session:" -#~ msgstr "" -#~ "So leeren Sie ein Speicherregister während einer " -#~ "<application>Taschenrechner</application>-Sitzung:" - -#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." -#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>." - -#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>." - -#~ msgid "Select the memory register from the popup menu." -#~ msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü das gewünschte Speicherregister aus." - -#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" -#~ msgstr "22 <guibutton>Spei</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" - -#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Der Wert 22 wird im Speicherregister <guilabel>R2</guilabel> abgelegt." - -#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register" -#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen" - -#~ msgid "Rcl" -#~ msgstr "Abru" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click " -#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf " -#~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das " -#~ "Speicherregister aus." - -#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" -#~ msgstr "0 <guibutton>Abru</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" - -#~ msgid "The value in the display area is 22." -#~ msgstr "Der Wert im Anzeigebereich wird auf 22 gesetzt." - -#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" -#~ msgstr "Speicherregisterwert und Anzeigewert austauschen" - -#~ msgid "Exch" -#~ msgstr "Vert" - -#~ msgid "" -#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " -#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select " -#~ "the memory register from the popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Tauscht den Inhalt des angegebenen Speicherregisters mit dem aktuellen " -#~ "Wert im Anzeigebereich aus. Klicken Sie auf <guibutton>Vert</guibutton>, " -#~ "und wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus." - -#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" -#~ msgstr "44 <guibutton>Vert</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 " -#~ "changes from 22 to 44." -#~ msgstr "" -#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 zu " -#~ "44." - -#~ msgid "" -#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " -#~ "memory register, as shown in the following examples:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie das gewünschte " -#~ "Speicherregister gemäß den folgenden Beispielen an:" - -#~ msgid "Keyboard Entry" -#~ msgstr "Tastatureingabe" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "" -#~ "Stores the current contents of the display area in memory register " -#~ "<guilabel>R2</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im Speicherregister " -#~ "<guilabel>R2</guilabel> ab." - -#~ msgid "" -#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " -#~ "into the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> in " -#~ "den Anzeigebereich ab." - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "" -#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of " -#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Tauscht den aktuellen Wert des Anzeigebereichs mit dem Inhalt des " -#~ "Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in den " -#~ "Finanzmodus zu schalten." - -#~ msgid "" -#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed " -#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie in den Finanzmodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe dieses " -#~ "Modus über den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:" - -#~ msgid "<application>mate-calc</application> Financial Mode Buttons" -#~ msgstr "Knöpfe des Finanzmodus in <application>Taschenrechner</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons." -#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des Finanzmodus." - -#~ msgid "" -#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-financial-calc\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für Finanzberechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-" -#~ "financial-calc\"/> beschriebenen Knöpfe." - -#~ msgid "Performing Financial Calculations" -#~ msgstr "Finanzberechnungen" - -#~ msgid "Compounding Term" -#~ msgstr "Wachstumsdauer" - -#~ msgid "" -#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " -#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " -#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " -#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click " -#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text " -#~ "entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben 8000 Euro auf ein Konto eingezahlt, bei dem Sie einen monatlich " -#~ "gestaffelten Guthabenzins von jährlich 9 % erhalten. Aus dem jährlichen " -#~ "Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,09 / 12 = 0,0075 " -#~ "beträgt. Um auszurechnen, wie lange es dauert, bis sich die Einlage " -#~ "verdoppelt, klicken Sie auf <guibutton>KTrm</guibutton> und geben Sie die " -#~ "folgenden Werte in die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "Periodic Interest Rate" -#~ msgstr "Periodischer Zinssatz" - -#~ msgid "0.0075" -#~ msgstr "0,0075" - -#~ msgid "Future Value" -#~ msgstr "Zukünftiger Wert" - -#~ msgid "16000" -#~ msgstr "16000" - -#~ msgid "Present Value" -#~ msgstr "Barwert" - -#~ msgid "8000" -#~ msgstr "8000" - -#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>" -#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>" - -#~ msgid "92.77" -#~ msgstr "92,77" - -#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." -#~ msgstr "Nach 92,77 Monaten wird sich die Kapitaleinlage verdoppelt haben." - -#~ msgid "Double-Declining Depreciation" -#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung" - -#~ msgid "" -#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " -#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " -#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" -#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the " -#~ "following values into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des " -#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 " -#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der " -#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</guibutton> " -#~ "und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "Cost" -#~ msgstr "Kosten" - -#~ msgid "Salvage" -#~ msgstr "Restwert" - -#~ msgid "900" -#~ msgstr "900" - -#~ msgid "Life" -#~ msgstr "Lebensdauer" - -#~ msgid "Period" -#~ msgstr "Zahlungsperiode" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "790.12" -#~ msgstr "790,12" - -#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." -#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 790,12 Euro." - -#~ msgid "" -#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year " -#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " -#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " -#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the " -#~ "following values into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie beabsichtigen, während der nächsten 20 Jahre an jedem letzten Tag im " -#~ "Jahr 4000 Euro auf ein Konto einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 8 " -#~ "% Guthabenzinsen pro Jahr. Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr " -#~ "gezahlt. Zur Berechnung Ihres Kontoguthabens in 20 Jahren klicken Sie auf " -#~ "<guibutton>ZW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die " -#~ "Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "Periodic Payment" -#~ msgstr "Periodische Zahlung" - -#~ msgid "4000" -#~ msgstr "4000" - -#~ msgid "0.08" -#~ msgstr "0,08" - -#~ msgid "Number Of Periods" -#~ msgstr "Anzahl der Zahlungsperioden" - -#~ msgid "183047.86" -#~ msgstr "183047,86" - -#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." -#~ msgstr "" -#~ "Nach 20 Jahren haben Sie auf Ihrem Konto ein Guthaben von 183.047,86 Euro." - -#~ msgid "Gross Profit Margin" -#~ msgstr "Bruttogewinnspanne" - -#~ msgid "" -#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. " -#~ "You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for " -#~ "every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the " -#~ "price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</" -#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12€ " -#~ "Material und Arbeitslohn. Sie möchten die T-Shirts mit einer " -#~ "Bruttogewinnspanne von 0,40€ verkaufen - von jeden fünf Euro, die Sie " -#~ "verdienen, sollen zwei Euro Profit sein. Zur Berechnung des Preises, zu " -#~ "dem Sie die T-Shirts verkaufen müssen, klicken Sie <guibutton>Bgs</" -#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Textfelder:" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "Margin" -#~ msgstr "Gewinnspanne" - -#~ msgid "0.40" -#~ msgstr "0,40" - -#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20" -#~ msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen" - -#~ msgid "" -#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " -#~ "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the " -#~ "simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = " -#~ "360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press " -#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text " -#~ "entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 " -#~ "Jahren und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem " -#~ "jährlichen Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,11 / 12 " -#~ "= 0,00917 beträgt. Die Laufzeit beträgt 30 * 12 = 360 Monate. Zur " -#~ "Berechnung der Höhe der monatlichen Abzahlungsrate für diesen Kredit " -#~ "klicken Sie auf <guibutton>Zhlg</guibutton> und geben Sie die folgenden " -#~ "Werte in die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "Principal" -#~ msgstr "Grundkapital" - -#~ msgid "120000" -#~ msgstr "120000" - -#~ msgid "0.00917" -#~ msgstr "0,00917" - -#~ msgid "360" -#~ msgstr "360" - -#~ msgid "1143.15" -#~ msgstr "1143,15" - -#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15." -#~ msgstr "Die monatlich zu zahlende Rate beträgt 1143,15 Euro." - -#~ msgid "" -#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " -#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " -#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would " -#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben gerade 1 Million Euro gewonnen. Der Gewinn wird Ihnen in 20 " -#~ "Jahresraten zu je 50.000 Euro ausgezahlt. Die jährlichen Zahlungen " -#~ "erfolgen am Jahresende. Wenn Sie die jährlichen Zahlungen von je 50.000 " -#~ "Euro akzeptieren sollten, würden Sie das Geld zu einem Jahreszins von 9 % " -#~ "anlegen." - -#~ msgid "" -#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment " -#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which " -#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> " -#~ "and put the following values into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben aber die Möglichkeit, statt der 1 Million Euro in Jahresraten " -#~ "eine einmalige Zahlung von 400.000 Euro zu wählen. Um festzustellen, " -#~ "welche der Möglichkeiten beim heutigen Wert des Euro lohnender ist, " -#~ "klicken Sie auf <guibutton>BW</guibutton> und geben Sie die folgenden " -#~ "Werte in die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "50000" -#~ msgstr "50000" - -#~ msgid "0.09" -#~ msgstr "0,09" - -#~ msgid "456427.28" -#~ msgstr "456427,28" - -#~ msgid "" -#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." -#~ msgstr "" -#~ "Die über einen Zeitraum von 20 Jahren gezahlten 1.000.000 Euro sind " -#~ "456.427,28 jetzige Euro wert." - -#~ msgid "" -#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and " -#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term " -#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this " -#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values " -#~ "into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird " -#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. Die " -#~ "Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 " -#~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition " -#~ "wählen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in " -#~ "die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "30000" -#~ msgstr "30000" - -#~ msgid "20000" -#~ msgstr "20000" - -#~ msgid "60" -#~ msgstr "60" - -#~ msgid ".00678" -#~ msgstr "0,00678" - -#~ msgid "" -#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * " -#~ "12 = 8.14%." -#~ msgstr "" -#~ "Der monatliche Zinssatz beträgt 0,678 %. Der jährliche Zinssatz beträgt " -#~ "0,678 % * 12 = 8,14 %." - -#~ msgid "Straight-Line Depreciation" -#~ msgstr "Lineare Abschreibung" - -#~ msgid "" -#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " -#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " -#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " -#~ "prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the " -#~ "first three memory registers:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des " -#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 " -#~ "Euro. Zur Berechnung des jährlichen Abschreibungssatzes anhand des " -#~ "linearen Verfahrens klicken Sie auf <guibutton>SLN</guibutton> und geben " -#~ "Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "1183.33" -#~ msgstr "1183,33" - -#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." -#~ msgstr "Der jährliche Abschreibungssatz beträgt 1183,33 Euro." - -#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" -#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung" - -#~ msgid "" -#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " -#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " -#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-" -#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the " -#~ "following values into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des " -#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 " -#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der " -#~ "arithmetisch-degressiven Methode klicken Sie auf <guibutton>Syd</" -#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:" - -#~ msgid "1014.29" -#~ msgstr "1014,29" - -#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." -#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 1014,29 Euro." - -#~ msgid "Payment Period" -#~ msgstr "Zahlungsperiode" - -#~ msgid "" -#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " -#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on " -#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to " -#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the " -#~ "following values into the text entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie beabsichtigen, am letzten Tag in jedem Jahr 1800 Euro auf ein Konto " -#~ "einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 11 % Guthabenzinsen pro Jahr. " -#~ "Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. Um auszurechnen, wie " -#~ "lange es dauert, bis Sie ein Guthaben von 120.000 Euro erzielt haben, " -#~ "klicken Sie auf <guibutton>Term</guibutton> und geben Sie die folgenden " -#~ "Werte in die ersten drei Speicherregister ein:" - -#~ msgid "1800" -#~ msgstr "1800" - -#~ msgid "0.11" -#~ msgstr "0,11" - -#~ msgid "20.32" -#~ msgstr "20,32" - -#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." -#~ msgstr "120.000 Euro erreichen Sie in 20,32 Jahren." - -#~ msgid "To Perform Scientific Calculations" -#~ msgstr "So führen Sie wissenschaftliche Berechnungen aus" - -#~ msgid "" -#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Umschalten in den wissenschaftlichen Modus wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wissenschaftlich</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " -#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden " -#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten " -#~ "Modus angezeigt:" - -#~ msgid "<application>mate-calc</application> Scientific Mode Buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Knöpfe des wissenschaftlichen Modus in <application>Taschenrechner</" -#~ "application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons." -#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des wissenschaftlichen Modus." - -#~ msgid "To Set the Accuracy" -#~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit" - -#~ msgid "" -#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " -#~ "<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy " -#~ "level that you require. The current accuracy level is indicated by a " -#~ "preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can " -#~ "be displayed. The default accuracy is 9 significant places." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den " -#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen im " -#~ "Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit " -#~ "erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 " -#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist eine " -#~ "Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv." - -#~ msgid "" -#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</" -#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set " -#~ "Precision</guilabel> popup." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Setzen einer Genauigkeit größer 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) …</" -#~ "guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster " -#~ "<guilabel>Genauigkeit Setzen</guilabel> fest." - -#~ msgid "" -#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, " -#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing " -#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</" -#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the " -#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To " -#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again." -#~ msgstr "" -#~ "Nachgestellte Nullen werden standardmäßig nicht angezeigt. Wenn " -#~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf " -#~ "<guibutton>Gen</guibutton> und wählen im Kontextmenü den Eintrag " -#~ "<guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel>. Sie können auch " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen " -#~ "anzeigen</guimenuitem></menuchoice> wählen. An einem Häkchen im " -#~ "Kontextmenü <guibutton>Gen</guibutton> oder im Menü <guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu> erkennen Sie, ob die Option <guilabel>Nachfolgende Nullen " -#~ "anzeigen</guilabel> aktiviert ist. Zum Ausblenden von nachgestellten " -#~ "Nullen wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " -#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal " -#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option " -#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> " -#~ "calculation:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der " -#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im Anzeigebereich " -#~ "bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option " -#~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung " -#~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:" - -#~ msgid "Accuracy" -#~ msgstr "Genauigkeit" - -#~ msgid "1 significant place" -#~ msgstr "1 signifikante Stelle" - -#~ msgid "2 significant places" -#~ msgstr "2 signifikante Stellen" - -#~ msgid "1.25" -#~ msgstr "1,25" - -#~ msgid "3 significant places" -#~ msgstr "3 signifikante Stellen" - -#~ msgid "1.250" -#~ msgstr "1,250" - -#~ msgid "To Set the Display Type" -#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats" - -#~ msgid "" -#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-display-type\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Das Anzeigeformat stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"mate-calc-" -#~ "TBL-display-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein." - -#~ msgid "Setting the Display Type" -#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats" - -#~ msgid "Eng" -#~ msgstr "Ent" - -#~ msgid "Fixed-Point Display Type" -#~ msgstr "Festkomma-Anzeigeformat" - -#~ msgid "Fix" -#~ msgstr "Fest" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " -#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you " -#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, " -#~ "<application>mate-calc</application> automatically sets the display type " -#~ "to fixed-point format." -#~ msgstr "" -#~ "Schaltet die Anzeige auf das Festkommaformat um. Die Ergebnisse werden " -#~ "nicht in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Das Festkommaformat " -#~ "ist das Vorgabeformat. Wenn Sie vom wissenschaftlichen in den Standard- " -#~ "oder den finanztechnischen Modus umschalten, stellt " -#~ "<application>Taschenrechner</application> automatisch das Festkomma-" -#~ "Anzeigeformat ein." - -#~ msgid "Scientific Display Type" -#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigeformat" - -#~ msgid "Sci" -#~ msgstr "Wis" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " -#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." -#~ msgstr "" -#~ "Schaltet die Anzeige auf das wissenschaftliche Format um. Die Ergebnisse " -#~ "werden in wissenschaftlicher Schreibweise mit einer festgelegten " -#~ "Ziffernanzahl ausgegeben." - -#~ msgid "To Set the Trigonometric Type" -#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats" - -#~ msgid "" -#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-type\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Das trigonometrische Format stellen Sie mit einem der in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein." - -#~ msgid "Setting the Trigonometric Type" -#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats" - -#~ msgid "Degrees" -#~ msgstr "Grad" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default " -#~ "trigonometric type." -#~ msgstr "" -#~ "Schaltet das trigonometrische Format auf Grad um. Grad ist das " -#~ "trigonometrische Vorgabeformat." - -#~ msgid "Gradians" -#~ msgstr "Neugrad" - -#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians." -#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Neugrad um." - -#~ msgid "Radians" -#~ msgstr "Radiant" - -#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians." -#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Bogenmaß um." - -#~ msgid "To Set the Trigonometric Options" -#~ msgstr "Festlegen trigonometrischer Optionen" - -#~ msgid "" -#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Die trigonometrischen Optionen legen Sie mit den in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen fest." - -#~ msgid "Setting the Trigonometric Options" -#~ msgstr "Festlegen der trigonometrischen Optionen" - -#~ msgid "Hyp" -#~ msgstr "Hyp" - -#~ msgid "" -#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchgeführt " -#~ "werden." - -#~ msgid "Inverse Option Indicator" -#~ msgstr "Indikator für die Invertierungsoption" - -#~ msgid "Inv" -#~ msgstr "Inv" - -#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen invers durchgeführt werden." - -#~ msgid "" -#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-" -#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect " -#~ "these options." -#~ msgstr "" -#~ "Die in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/> beschriebenen " -#~ "Optionen sind standardmäßig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser " -#~ "Optionen klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>." - -#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values" -#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte" - -#~ msgid "" -#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-trig-calc\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für die Berechnung trigonometrischer Werte verwenden Sie die in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-trig-calc\"/> beschriebenen Knöpfe." - -#~ msgid "Calculating Trigonometric Values" -#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte" - -#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>" -#~ msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert" - -#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Kosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" -#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>" - -#~ msgid "0.5" -#~ msgstr "0,5" - -#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" -#~ msgstr "Arkuskosinus <literal>acos</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Arkuskosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" -#~ msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" - -#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" -#~ msgstr "Hyperbelkosinus <literal>cosh</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" -#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" - -#~ msgid "1.081072372" -#~ msgstr "1,081072372" - -#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" -#~ msgstr "Inverser Hyperbelkosinus <literal>acosh</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, " -#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " -#~ "area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den inversen Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im " -#~ "Anzeigebereich." - -#~ msgid "" -#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" -#~ "guibutton>" - -#~ msgid "1.046967915" -#~ msgstr "1,046967915" - -#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>" -#~ msgstr "Sinus <literal>sin</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert" - -#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Sinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" -#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>" - -#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" -#~ msgstr "Arkussinus <literal>asin</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Arkussinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" -#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" - -#~ msgid "90" -#~ msgstr "90" - -#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" -#~ msgstr "Hyperbelsinus <literal>sinh</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" -#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" - -#~ msgid "0.410752326" -#~ msgstr "0,410752326" - -#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" -#~ msgstr "Inverser Hyperbelsinus <literal>asinh</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, " -#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display " -#~ "area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den inversen Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im " -#~ "Anzeigebereich." - -#~ msgid "" -#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" -#~ "guibutton>" - -#~ msgid "1.248983328" -#~ msgstr "1,248983328" - -#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>" -#~ msgstr "Tangens <literal>tan</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert" - -#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Tangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" -#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>" - -#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" -#~ msgstr "Arkustangens <literal>atan</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." -#~ msgstr "Berechnet den Arkustangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" -#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" - -#~ msgid "45" -#~ msgstr "45" - -#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" -#~ msgstr "Hyperbeltangens <literal>tanh</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht " -#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich." - -#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" -#~ msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" - -#~ msgid "0.537049567" -#~ msgstr "0,537049567" - -#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" -#~ msgstr "Inverser Hyperbeltangens <literal>atanh</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, " -#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " -#~ "area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den inversen Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im " -#~ "Anzeigebereich." - -#~ msgid "" -#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" -#~ "guibutton>" - -#~ msgid "0.693147181" -#~ msgstr "0,693147181" - -#~ msgid "To Calculate Logarithms" -#~ msgstr "Berechnen von Logarithmen" - -#~ msgid "" -#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-logs-calc\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Zur Berechnung von Logarithmen verwenden Sie die in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-logs-calc\"/> beschriebenen Knöpfe." - -#~ msgid "Calculating Logarithms" -#~ msgstr "Berechnung von Logarithmen" - -#~ msgid "Common Logarithm Base 10" -#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 10" - -#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" -#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the " -#~ "display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen Wertes " -#~ "im Anzeigebereich." - -#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" -#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" - -#~ msgid "Ln" -#~ msgstr "Ln" - -#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" -#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>" - -#~ msgid "2.30" -#~ msgstr "2,30" - -#~ msgid "Common Logarithm Base 2" -#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 2" - -#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" -#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the " -#~ "display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 2) des aktuellen Wertes " -#~ "im Anzeigebereich." - -#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" -#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" - -#~ msgid "3.32" -#~ msgstr "3,32" - -#~ msgid "" -#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " -#~ "version of <application>mate-calc</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Version von <application>Taschenrechner</application> unterstützt " -#~ "weder den gewöhnlichen noch den natürlichen Antilogarithmus." - -#~ msgid "To Enter Exponential Numbers" -#~ msgstr "Eingeben von Exponentialzahlen" - -#~ msgid "" -#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Exponentialzahlen geben Sie mit dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ein." - -#~ msgid "" -#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " -#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " -#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</" -#~ "replaceable></superscript>:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ermöglicht die Eingabe von Zahlen in " -#~ "wissenschaftlicher Schreibweise, d.h. <replaceable>Mantisse</replaceable> " -#~ "* <replaceable>Basis</replaceable><superscript><replaceable>Exponent</" -#~ "replaceable></superscript>:" - -#~ msgid "mantissa" -#~ msgstr "Mantisse" - -#~ msgid "" -#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the " -#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der aktuelle " -#~ "Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0." - -#~ msgid "base" -#~ msgstr "Basis" - -#~ msgid "" -#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " -#~ "respectively." -#~ msgstr "" -#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale numerische " -#~ "Basis." - -#~ msgid "exponent" -#~ msgstr "Exponent" - -#~ msgid "Next number that you enter." -#~ msgstr "Nächste Zahl zur Eingabe." - -#~ msgid "" -#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " -#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the " -#~ "power of the next number that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner " -#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</replaceable> " -#~ "hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> " -#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign of " -#~ "the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-</" -#~ "guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</" -#~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um " -#~ "das Vorzeichen des Exponenten (der Hochzahl) zu ändern, verwenden Sie den " -#~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in the " -#~ "following table:" -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den " -#~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:" - -#~ msgid "Enter" -#~ msgstr "Eingabe" - -#~ msgid "Number Displayed" -#~ msgstr "Angezeigte Zahl" - -#~ msgid "1200000000" -#~ msgstr "1200000000" - -#~ msgid "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "-1200000000" -#~ msgstr "-1200000000" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</" -#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</" -#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "0.00000012" -#~ msgstr "0,00000012" - -#~ msgid "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "1.2e-7" -#~ msgstr "1,2e-7" - -#~ msgid "-0.00000012" -#~ msgstr "-0.00000012" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" -#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" -#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "-1.2e-7" -#~ msgstr "-1,2e-7" - -#~ msgid "To Use Constant Values" -#~ msgstr "Arbeiten mit Konstanten" - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " -#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " -#~ "the current numeric base is not decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten " -#~ "Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen " -#~ "dargestellt, selbst dann, wenn derzeit die numerische Basis nicht dezimal " -#~ "ist." - -#~ msgid "" -#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " -#~ "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard " -#~ "to specify the constant, as shown in the following example:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen " -#~ "werden soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</" -#~ "keycap> arbeiten, geben Sie die gewünschte Konstante gemäß dem folgenden " -#~ "Beispiel ein:" - -#~ msgid "Constant" -#~ msgstr "Konstante" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>mate-calc</application> application provides ten default " -#~ "constant values, as described in the following table:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn in " -#~ "der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:" - -#~ msgid "C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "0.621" -#~ msgstr "0,621" - -#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" -#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer zu Meilen" - -#~ msgid "" -#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " -#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * " -#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." -#~ msgstr "" -#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser " -#~ "Konstante, um von Kilometern pro Stunde in Meilen pro Stunde umzurechnen. " -#~ "Beispiel: 8 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</" -#~ "keycap> 5." - -#~ msgid "" -#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / " -#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." -#~ msgstr "" -#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, " -#~ "um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. Beispiel: " -#~ "5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." - -#~ msgid "C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "1.414213562" -#~ msgstr "1,414213562" - -#~ msgid "Square root of 2" -#~ msgstr "Quadratwurzel von 2" - -#~ msgid "C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "2.718281828" -#~ msgstr "2,718281828" - -#~ msgid "3.141592653" -#~ msgstr "3,141592653" - -#~ msgid "pi" -#~ msgstr "Pi" - -#~ msgid "C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "0.3937007" -#~ msgstr "0,3937007" - -#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" -#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter zu Zoll" - -#~ msgid "" -#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " -#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" -#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." -#~ msgstr "" -#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser " -#~ "Konstante, um von Zentimetern in Zoll umzurechnen. Beispiel: 30 * " -#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." - -#~ msgid "" -#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" -#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." -#~ msgstr "" -#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, " -#~ "um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / <guibutton>Kon</" -#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." - -#~ msgid "C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "57.295779513" -#~ msgstr "57,295779513" - -#~ msgid "Degrees in a radian" -#~ msgstr "Grad als Bogenmaß" - -#~ msgid "C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "1048576" -#~ msgstr "1048576" - -#~ msgid "2 ^ 20" -#~ msgstr "2 ^ 20" - -#~ msgid "C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "0.0353" -#~ msgstr "0,0353" - -#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" -#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm zu Unzen" - -#~ msgid "" -#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " -#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" -#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." -#~ msgstr "" -#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser " -#~ "Konstante, um von Gramm in Unzen umzurechnen. Beispiel: 500 * " -#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." - -#~ msgid "" -#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" -#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." -#~ msgstr "" -#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, " -#~ "um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / <guibutton>Kon</" -#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." - -#~ msgid "C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "0.948" -#~ msgstr "0,948" - -#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" -#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule zur britischen Wärmeeinheit" - -#~ msgid "" -#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " -#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * " -#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." -#~ msgstr "" -#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser " -#~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. " -#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</" -#~ "keycap> 9,48." - -#~ msgid "" -#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " -#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." -#~ msgstr "" -#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, " -#~ "um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. Beispiel: " -#~ "9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> " -#~ "10." - -#~ msgid "C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "0.061" -#~ msgstr "0,061" - -#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" -#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter zu Kubikzoll" - -#~ msgid "" -#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " -#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * " -#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." -#~ msgstr "" -#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser " -#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: 100 " -#~ "* <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10." - -#~ msgid "" -#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / " -#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." -#~ msgstr "" -#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, " -#~ "um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: 6,10 / " -#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." - -#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." -#~ msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen." - -#~ msgid "" -#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Konstante speichern oder eine " -#~ "vorhandene Konstante bearbeiten möchten:" - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</" -#~ "guilabel> from the popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü " -#~ "den Befehl <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant " -#~ "that you want to overwrite or edit." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> die " -#~ "Konstante aus, die überschrieben oder bearbeitet werden soll." - -#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value." -#~ msgstr "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein." - -#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung«, und geben Sie eine neue " -#~ "Beschreibung ein." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " -#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen zu speichern " -#~ "und das Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> zu schließen." - -#~ msgid "To Use Functions" -#~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen" - -#~ msgid "" -#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup " -#~ "menu displays the list of defined functions. Select a function from the " -#~ "menu to run that function." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen " -#~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten " -#~ "Funktionen eingeblendet. Wählen Sie in diesem Menü die Funktion aus, die " -#~ "ausgeführt werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " -#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>F</keycap> arbeiten, geben Sie " -#~ "die gewünschte Funktion gemäß dem folgenden Beispiel ein:" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "F3" -#~ msgstr "F3" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>mate-calc</application> application does not provide any " -#~ "default functions. You can store up to ten functions." -#~ msgstr "" -#~ "In der Anwendung <application>Taschenrechner</application> sind keine " -#~ "Standardfunktionen enthalten. Sie können bis zu zehn Funktionen speichern." - -#~ msgid "" -#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Funktion speichern oder eine " -#~ "vorhandene Funktion bearbeiten möchten:" - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</" -#~ "guilabel> from the popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü " -#~ "den Befehl <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, " -#~ "or the function that you want to overwrite." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> einen " -#~ "leeren Eintrag bzw. die Funktion aus, die überschrieben werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can " -#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for " -#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)" -#~ "</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + R1*x + " -#~ "R2 = 0." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende Gleichung " -#~ "ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis und »R5« für " -#~ "Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1+sqrt(R1^2-" -#~ "4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der quadratischen Gleichung " -#~ "R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For " -#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung« und geben Sie dann eine neue " -#~ "Beschreibung ein. Beispiel: <literal>Quadratische Lösung</literal>." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " -#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen zu speichern " -#~ "und das Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> zu schließen." - -#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" -#~ msgstr "So führen Sie diverse wissenschaftliche Berechnungen aus" - -#~ msgid "" -#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons " -#~ "described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung." - -#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" -#~ msgstr "Diverse wissenschaftliche Berechnungen" - -#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power" -#~ msgstr "e hoch <replaceable>x</replaceable>" - -#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" -#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " -#~ "current value in the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet den Wert der Eulerschen Zahl <literal>e</literal> hoch dem " -#~ "aktuellen Wert im Anzeigebereich." - -#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" -#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" - -#~ msgid "7.39" -#~ msgstr "7,39" - -#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power" -#~ msgstr "10 hoch <replaceable>x</replaceable>" - -#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" -#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " -#~ "display area." -#~ msgstr "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich." - -#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" -#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" - -#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power" -#~ msgstr "2 hoch <replaceable>x</replaceable>" - -#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" -#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the " -#~ "display area." -#~ msgstr "Berechnet den Wert von 2 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich." - -#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" -#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" - -#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power" -#~ msgstr "x hoch <replaceable>y</replaceable>" - -#~ msgid "y" -#~ msgstr "y" - -#~ msgid "" -#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next " -#~ "value that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch der " -#~ "nächsten Zahl, die Sie eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" -#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" -#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power" -#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von <replaceable>y</replaceable>" - -#~ msgid "" -#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of " -#~ "the next value that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch dem " -#~ "Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></" -#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></" -#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" - -#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" -#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät" - -#~ msgid "<placeholder-1/>!" -#~ msgstr "<placeholder-1/>!" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. " -#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" -#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " -#~ "This function applies only to positive integers." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet die Fakultät des aktuellen Wertes im Anzeigebereich. " -#~ "<replaceable>x</replaceable> Fakultät ist <replaceable>x</replaceable>*" -#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " -#~ "Diese Funktion gilt nur für positive Ganzzahlen." - -#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" -#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "Mod" -#~ msgstr "Mod" - -#~ msgid "" -#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer " -#~ "number that you enter, displaying the remainder." -#~ msgstr "" -#~ "Teilt den aktuellen ganzzahligen Wert in der Anzeige durch die nächste " -#~ "Zahl, die Sie eingeben. Der Divisionsrest wird daraufhin angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</" -#~ "guibutton>" - -#~ msgid "Random Number Generator" -#~ msgstr "Zufallszahlengenerator" - -#~ msgid "" -#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random " -#~ "number in the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im " -#~ "Anzeigebereich an." - -#~ msgid "0.14" -#~ msgstr "0,14" - -#~ msgid "To Perform Programming Calculations" -#~ msgstr "Ausführen programmierter Berechnungen" - -#~ msgid "" -#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Programmiermodus</guimenuitem></menuchoice>, um in " -#~ "den Programmiermodus zu schalten." - -#~ msgid "" -#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed " -#~ "above the Base and Advanced mode buttons:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie in den Programmiermodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe " -#~ "dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten Modus " -#~ "angezeigt:" - -#~ msgid "<application>mate-calc</application> Programming Mode Buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</" -#~ "application>." - -#~ msgid "To Set the Numeric Base" -#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems" - -#~ msgid "" -#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-num-base\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Das Zahlensystem stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"mate-calc-" -#~ "TBL-num-base\"/> beschriebenen Knöpfe ein." - -#~ msgid "Setting the Numeric Base" -#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems" - -#~ msgid "Binary Base" -#~ msgstr "Binär" - -#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." -#~ msgstr "Stellt das Binärzahlensystem, d.h. Grundzahl 2, ein." - -#~ msgid "Octal Base" -#~ msgstr "Oktal" - -#~ msgid "Oct" -#~ msgstr "Okt" - -#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." -#~ msgstr "Stellt das Oktalzahlensystem, d.h. Grundzahl 8, ein." - -#~ msgid "Decimal Base" -#~ msgstr "Dezimal" - -#~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Dez" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " -#~ "numeric base. If you change from Programming mode to another mode, " -#~ "<application>mate-calc</application> automatically sets the numeric base " -#~ "to decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das Standardzahlensystem " -#~ "ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in einen anderen " -#~ "umschalten, stellt <application>Taschenrechner</application> automatisch " -#~ "das Dezimalsystem ein." - -#~ msgid "Hexadecimal Base" -#~ msgstr "Hexadezimal" - -#~ msgid "Hex" -#~ msgstr "Hex" - -#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." -#~ msgstr "Stellt das Hexadezimalsystem, d.h. Grundzahl 16, ein." - -#~ msgid "To Set the Word Length" -#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge" - -#~ msgid "" -#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave " -#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described " -#~ "in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-word-length\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen sich " -#~ "anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-" -#~ "trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen." - -#~ msgid "Setting the Word Length" -#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge" - -#~ msgid "64 bit word" -#~ msgstr "64-Bit-Wort" - -#~ msgid "64 bit" -#~ msgstr "64 Bit" - -#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length." -#~ msgstr "" -#~ "Legt eine Wortlänge von 64 Bit fest. 64 Bit sind die voreingestellte " -#~ "Wortlänge." - -#~ msgid "32 bit word" -#~ msgstr "32-Bit-Wort" - -#~ msgid "32 bit" -#~ msgstr "32 Bit" - -#~ msgid "Sets the word length to 32 bits." -#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 32 Bit fest." - -#~ msgid "16 bit word" -#~ msgstr "16-Bit-Wort" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 Bit" - -#~ msgid "Sets the word length to 16 bits." -#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 16 Bit fest." - -#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers" -#~ msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen" - -#~ msgid "" -#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in " -#~ "that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the Bit " -#~ "Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be " -#~ "toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer " -#~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen " -#~ "Mausklick auf ein einzelnes Bit wird der binäre Wert umgeschaltet. Die " -#~ "angezeigte Dezimalzahl wird entsprechend dem neuen Zahlenwert angepasst." - -#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations" -#~ msgstr "Ausführen bitweiser Berechnungen" - -#~ msgid "" -#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-logic-calc\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Logische Berechnungen führen Sie mit den in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-" -#~ "logic-calc\"/> beschriebenen Knöpfen aus." - -#~ msgid "Performing Bitwise Calculations" -#~ msgstr "Bitweise Berechnungen" - -#~ msgid "Bitwise OR" -#~ msgstr "Bitweises ODER" - -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "ODER" - -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe " -#~ "eine bitweise ODER-Operation aus." - -#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001" -#~ msgstr "10001000 <guibutton>ODER</guibutton> 00010001" - -#~ msgid "Bitwise AND" -#~ msgstr "Bitweises UND" - -#~ msgid "AND" -#~ msgstr "UND" - -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe " -#~ "eine bitweise UND-Operation aus." - -#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011" -#~ msgstr "10101010 <guibutton>UND</guibutton> 00110011" - -#~ msgid "100010" -#~ msgstr "100010" - -#~ msgid "Bitwise NOT" -#~ msgstr "Bitweises NICHT" - -#~ msgid "NOT" -#~ msgstr "NICHT" - -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, " -#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"mate-calc-word-length\"/" -#~ ">." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe " -#~ "eine bitweise NICHT-Operation aus." - -#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE" -#~ msgstr "<guibutton>NICHT</guibutton> 1357ACE" - -#~ msgid "FECA8531" -#~ msgstr "FECA8531" - -#~ msgid "Bitwise XOR" -#~ msgstr "Bitweises XOR" - -#~ msgid "XOR" -#~ msgstr "XOR" - -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe " -#~ "eine bitweise XOR-Operation aus." - -#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010" -#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010" - -#~ msgid "110" -#~ msgstr "110" - -#~ msgid "Bitwise XNOR" -#~ msgstr "Bitweises XNOR" - -#~ msgid "XNOR" -#~ msgstr "XNOR" - -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe " -#~ "eine bitweise XNOR-Operation aus." - -#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010" -#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010" - -#~ msgid "1001" -#~ msgstr "1001" - -#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers" -#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen" - -#~ msgid "" -#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-num-manip\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für die Arbeit mit Binärzahlen verwenden Sie die in <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-num-manip\"/> beschriebenen Knöpfe." - -#~ msgid "Manipulating Binary Numbers" -#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen" - -#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" -#~ msgstr "Linksverschiebung <replaceable>n</replaceable>" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "" -#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of " -#~ "places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, then select the " -#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up " -#~ "to 15 places left." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl " -#~ "Stellen nach links. Klicken Sie auf <guibutton><</guibutton>, und " -#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann " -#~ "um bis zu 15 Stellen nach links verschoben werden." - -#~ msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" -#~ msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>" - -#~ msgid "1110" -#~ msgstr "1110" - -#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" -#~ msgstr "Rechtsverschiebung <replaceable>n</replaceable>" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "" -#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of " -#~ "places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, then select the " -#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up " -#~ "to 15 places right." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl " -#~ "Stellen nach rechts. Klicken Sie auf <guibutton><</guibutton>, und " -#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann " -#~ "um bis zu 15 Stellen nach rechts verschoben werden." - -#~ msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" -#~ msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>" - -#~ msgid "Truncating a number" -#~ msgstr "Abschneiden einer Zahl" - -#~ msgid "Trunc" -#~ msgstr "Abschn" - -#~ msgid "" -#~ "Truncates the current value in the display area to the word size " -#~ "configured in <xref linkend=\"mate-calc-word-length\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Schneidet den aktuellen Anzeigewert auf die in <xref linkend=\"mate-calc-" -#~ "word-length\"/> festgelegte Wortgröße zu." - -#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>" -#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Abschn</guibutton>" - -#~ msgid "FFFFFFFF" -#~ msgstr "FFFFFFFF" - -#~ msgid "Get the 1's complement" -#~ msgstr "Das Einerkomplement berechnen" - -#~ msgid "1's" -#~ msgstr "1er" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, " -#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"mate-calc-word-length\"/" -#~ ">." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet das Einerkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in " -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-word-length\"/> eingestellten Wortgröße." - -#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>" -#~ msgstr "D723 <guibutton>1er</guibutton>" - -#~ msgid "FFFF28DC" -#~ msgstr "FFFF28DC" - -#~ msgid "Get the 2's complement" -#~ msgstr "Das Zweierkomplement berechnen" - -#~ msgid "2's" -#~ msgstr "2er" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, " -#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"mate-calc-word-length\"/" -#~ ">." -#~ msgstr "" -#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in " -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-word-length\"/> eingestellten Wortgröße." - -#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>" -#~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>" - -#~ msgid "FFFF28DD" -#~ msgstr "FFFF28DD" - -#~ msgid "" -#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " -#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie die Anzahl der " -#~ "Stellen, um die eine Zahl verschoben werden soll, gemäß den folgenden " -#~ "Beispielen an:" - -#~ msgid "" -#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach " -#~ "links." - -#~ msgid "" -#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach " -#~ "rechts." - -#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations" -#~ msgstr "Ausführen diverser programmierbarer Berechnungen" - -#~ msgid "" -#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons " -#~ "described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-misc-prog\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref " -#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung." - -#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations" -#~ msgstr "Diverse programmierbare Berechnungen durchführen" - -#~ msgid "Hexadecimal Numerals" -#~ msgstr "Hexadezimalzahlen" - -#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive" -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>A</guibutton> bis <guibutton>F</guibutton> (einschließlich)" - -#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." -#~ msgstr "Diese Zahlen stehen nur im Hexadezimalmodus zur Verfügung." - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "To Undo and Redo" -#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen oder wiederholen" - -#~ msgid "" -#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to " -#~ "15 past actions." -#~ msgstr "" -#~ "Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig gemacht " -#~ "werden." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions." -#~ msgstr "" -#~ "Um soeben rückgängig gemachte Aktionen zu wiederholen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Aktionen wiederholt werden." - -#~ msgid "To Quit" -#~ msgstr "Beenden der Anwendung" - -#~ msgid "" -#~ "To quit <application>mate-calc</application>, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Beenden von <application>Taschenrechner</application> wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Taschenrechner</guimenu><guimenuitem>Beenden</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "When you quit <application>mate-calc</application>, the current values of " -#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time " -#~ "you start <application>mate-calc</application>:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <application>Taschenrechner</application> beenden, werden die " -#~ "aktuellen Werte der folgenden Einstellungen gespeichert und beim nächsten " -#~ "Start von <application>Taschenrechner</application> automatisch wieder " -#~ "angewendet:" - -#~ msgid "" -#~ "Mode: <link linkend=\"mate-calc-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" -#~ "\"mate-calc-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"mate-calc-" -#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"mate-calc-scientific-" -#~ "mode\">Scientific</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Modus:<link linkend=\"mate-calc-basic-mode\">Standard</link>, <link " -#~ "linkend=\"mate-calc-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link " -#~ "linkend=\"mate-calc-scientific-mode\">Wissenschaftlich</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<link linkend=\"mate-calc-mem-reg\">Memory Registers window</link> " -#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register" -#~ msgstr "" -#~ "<link linkend=\"mate-calc-mem-reg\">Speicherregisterfenster</link> ein- " -#~ "oder ausgeblendet, einschließlich der Inhalte der Speicherregister" - -#~ msgid "Display type" -#~ msgstr "Anzeigeformat" - -#~ msgid "Show Trailing Zeroes" -#~ msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen" - -#~ msgid "Show Thousands Separator" -#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen" - -#~ msgid "Technical Information" -#~ msgstr "Technische Informationen" - -#~ msgid "Error Conditions" -#~ msgstr "Fehlerbedingungen" - -#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." -#~ msgstr "Das Wort <literal>Fehler</literal> erscheint im Anzeigebereich." - -#~ msgid "Displays an error message in the status bar." -#~ msgstr "Eine Fehlermeldung erscheint im Anzeigebereich." - -#~ msgid "" -#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</" -#~ "guibutton>." -#~ msgstr "Alle Rechnerknöpfe außer <guibutton>Lös</guibutton> werden inaktiv." - -#~ msgid "Makes all calculator options unavailable." -#~ msgstr "Alle Rechneroptionen werden inaktiv." - -#~ msgid "" -#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except " -#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Befehle der Rechnermenüs außer <menuchoice><guimenu>Taschenrechner</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> und " -#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> werden inaktiv." - -#~ msgid "" -#~ "If you perform an invalid calculation, <application>mate-calc</" -#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine ungültige Berechnung ausführen, weist Sie " -#~ "<application>Taschenrechner</application> wie folgt auf die " -#~ "Fehlerbedingung hin: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " -#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Löschen des Fehlers klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton> oder " -#~ "drücken <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Entfernen</" -#~ "keycap></keycombo>." - -#~ msgid "Changing Modes" -#~ msgstr "Moduswechsel" - -#~ msgid "" -#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being " -#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the " -#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln " -#~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen " -#~ "Berechnungen gelöscht werden und auf das Dezimalsystem geschaltet wird." - -#~ msgid "" -#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from " -#~ "being shown again." -#~ msgstr "" -#~ "Über ein Ankreuzfeld kann ein erneutes Anzeigen des Dialoges unterbunden " -#~ "werden." - -#~ msgid "Clears the display." -#~ msgstr "Löscht die Anzeige." - -#~ msgid "Sets the base to decimal." -#~ msgstr "Schaltet das Dezimalsystem ein." - -#~ msgid "Sets the numeric display to fixed." -#~ msgstr "Schaltet die numerische Anzeige auf Fixpunkt." - -#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point." -#~ msgstr "Stellt die Genauigkeit auf neun Nachkommastellen ein." - -#~ msgid "Clears the display of the thousands separator." -#~ msgstr "Löscht die Tausender-Trennzeichen in der Anzeige." - -#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point." -#~ msgstr "Löscht nachfolgende Nullen hinter dem Komma in der Anzeige." - -#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic." -#~ msgstr "" -#~ "Verbirgt das Registerfenster, wenn der neue Modus der Standardmodus ist." - -#~ msgid "" -#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change " -#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change " -#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-" -#~ "effects: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel " -#~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst " -#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Changing The Display Area" -#~ msgstr "Ändern des Anzeigebereichs" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist möglich, den Anzeigebereich mit einem Mausklick zu bearbeiten." - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which " -#~ "will delete the character to the right of the text cursor" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Entfernen</keycap></keycombo> " -#~ "löscht das Zeichen rechts der Eingabemarke" - -#~ msgid "" -#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the " -#~ "display area" -#~ msgstr "" -#~ "<keycap>Pos1</keycap> setzt die Eingabemarke an den Anfang des " -#~ "Anzeigebereichs" - -#~ msgid "" -#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display " -#~ "area" -#~ msgstr "" -#~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des " -#~ "Anzeigebereichs" - -#~ msgid "" -#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Zu den üblichen Tastenkombinationen funktionieren zusätzlich folgende: " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Kurzreferenz: Tastenkombinationen" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for " -#~ "all of the <application>mate-calc</application> keyboard shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> und <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> bieten eine Kurzreferenz für " -#~ "alle Tastenkombinationen in <application>Taschenrechner</application>." - -#~ msgid "" -#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that " -#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use " -#~ "the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so " -#~ "wird das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der " -#~ "zugehörigen Tastenkombination können Menüpunkte ausgewählt werden." - -#~ msgid "" -#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" -#~ "application> Buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Knöpfe in " -#~ "<application>Taschenrechner</application>" - -#~ msgid "Keyboard Shortcut" -#~ msgstr "Tastenkombination" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Siehe" - -#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" -#~ msgstr "<keycap>0</keycap> bis <keycap>9</keycap> (einschließlich)" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Acc" -#~ msgstr "Gen" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Hexadecimal numerals" -#~ msgstr "Hexadezimalzahlen" - -#~ msgid "b" -#~ msgstr "b" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Double-declining depreciation" -#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung" - -#~ msgid "d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "Exp" -#~ msgstr "Exp" - -#~ msgid "Exponential" -#~ msgstr "Exponentialzahl" - -#~ msgid "Fun" -#~ msgstr "Fun" - -#~ msgid "f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "G" -#~ msgstr "G" - -#~ msgid "g" -#~ msgstr "g" - -#~ msgid "Common base 10 logarithm" -#~ msgstr "Logarithmus zur üblichen Basis 10" - -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgid "h" -#~ msgstr "h" - -#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>" -#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>" - -#~ msgid "Common base 2 logarithm" -#~ msgstr "Logarithmus zur Basis 2" - -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" - -#~ msgid "Integer portion" -#~ msgstr "Ganzzahliger Anteil" - -#~ msgid "J" -#~ msgstr "J" - -#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>" -#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>" - -#~ msgid "Inverse Cosine" -#~ msgstr "Arcuscosinus" - -#~ msgid "j" -#~ msgstr "j" - -#~ msgid "K" -#~ msgstr "K" - -#~ msgid "Inverse Sine" -#~ msgstr "Arcussinus" - -#~ msgid "k" -#~ msgstr "k" - -#~ msgid "Sin" -#~ msgstr "Sin" - -#~ msgid "l" -#~ msgstr "l" - -#~ msgid "Straight-line depreciation" -#~ msgstr "Lineare Abschreibung" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "m" -#~ msgstr "m" - -#~ msgid "Compounding term" -#~ msgstr "Wachstumsdauer" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "n" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "Natural logarithm" -#~ msgstr "Natürlicher Logarithmus" - -#~ msgid "O" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power" -#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von<replaceable>y</replaceable>" - -#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>" -#~ msgstr "<keycap>o</keycap> oder <keycap>^</keycap>" - -#~ msgid "Periodic payment" -#~ msgstr "Periodische Zahlung" - -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" - -#~ msgid "Present value" -#~ msgstr "Barwert" - -#~ msgid "Retrieve value from memory register" -#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen" - -#~ msgid "r" -#~ msgstr "r" - -#~ msgid "Store value in memory register" -#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "Square root" -#~ msgstr "Quadratwurzel" - -#~ msgid "T" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "Periodic interest rate" -#~ msgstr "Periodischer Zinssatz" - -#~ msgid "t" -#~ msgstr "t" - -#~ msgid "Payment period" -#~ msgstr "Zahlungsperiode" - -#~ msgid "u" -#~ msgstr "u" - -#~ msgid "Absolute value" -#~ msgstr "Absolutwert" - -#~ msgid "v" -#~ msgstr "v" - -#~ msgid "Future value" -#~ msgstr "Zukünftiger Wert" - -#~ msgid "W" -#~ msgstr "W" - -#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>" -#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>" - -#~ msgid "Inverse Tan" -#~ msgstr "Arcustangens" - -#~ msgid "w" -#~ msgstr "w" - -#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value" -#~ msgstr "Die Werte in Speicherregister und Anzeige vertauschen" - -#~ msgid "Xor" -#~ msgstr "Xod" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" -#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung" - -#~ msgid "Z" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "z" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "1's complement" -#~ msgstr "Einerkomplement" - -#~ msgid "!" -#~ msgstr "!" - -#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial" -#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät" - -#~ msgid "Con" -#~ msgstr "Kon" - -#~ msgid "Constant value" -#~ msgstr "Konstante" - -#~ msgid "&" -#~ msgstr "&" - -#~ msgid "And" -#~ msgstr "Und" - -#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" -#~ msgstr "<keycap>(</keycap> und <keycap>)</keycap>" - -#~ msgid ":" -#~ msgstr ":" - -#~ msgid "Fractional portion" -#~ msgstr "Nachkommateil" - -#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>" -#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach links verschieben " - -#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" -#~ msgstr "<keycap>=</keycap> oder <keycap>Eingabetaste</keycap>" - -#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>" -#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach rechts verschieben" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Random number generator" -#~ msgstr "Zufallszahlengenerator" - -#~ msgid "@" -#~ msgstr "@" - -#~ msgid "{" -#~ msgstr "{" - -#~ msgid "Xnor" -#~ msgstr "Xnor" - -#~ msgid "[" -#~ msgstr "[" - -#~ msgid "Truncates the number" -#~ msgstr "Die Zahl abschneiden" - -#~ msgid "|" -#~ msgstr "|" - -#~ msgid "Or" -#~ msgstr "Oder" - -#~ msgid "~" -#~ msgstr "~" - -#~ msgid "Not" -#~ msgstr "Nich" - -#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or" -#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> or" - -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "Clear entry" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Umschalttaste" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Entf" - -#~ msgid "" -#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" -#~ "application> Scientific Mode Options" -#~ msgstr "" -#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Optionen des wissenschaftlichen " -#~ "Modus in <application>Taschenrechner</application>" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Option" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Set the word size to 16 bits." -#~ msgstr "Die Wortgröße auf 16 Bit festlegen." - -#~ msgid "Set the word size to 32 bits." -#~ msgstr "Die Wortgröße auf 32 Bit festlegen." +"Zur Berechnung des natürlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion." -#~ msgid "Set the word size to 64 bits." -#~ msgstr "Die Wortgröße auf 64 Bit festlegen." +#: C/logarithm.page:31(example/p) +msgid "ln 1.32" +msgstr "ln 1.32" -#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians." -#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Neugrad umschalten." +#: C/logarithm.page:35(page/p) +msgid "" +"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" +"link> e." +msgstr "" +"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> " +"e eingeben." -#~ msgid "Set the numeric base to binary." -#~ msgstr "Binärzahlensystem einschalten." +#: C/logarithm.page:39(example/p) +msgid "e^1.32" +msgstr "e^1.32" -#~ msgid "Set the numeric base to decimal." -#~ msgstr "Dezimalsystem einschalten." +#: C/modulus.page:9(page/title) +msgid "Modulus Division" +msgstr "Modulo-Division" -#~ msgid "Set the display type to fixed-point format." -#~ msgstr "Festkommaformat als Anzeigeformat einschalten." +#: C/modulus.page:11(page/p) +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgeführt." -#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees." -#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Grad umschalten." +#: C/modulus.page:15(example/p) +msgid "9 mod 5" +msgstr "9 mod 5" -#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." -#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen." +#: C/mouse.page:9(page/title) +msgid "Using the Mouse" +msgstr "Verwendung der Maus" -#~ msgid "Set the display type to engineering format." -#~ msgstr "Technisches Anzeigeformat einschalten." +#: C/mouse.page:11(page/p) +msgid "" +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are " +"a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." +msgstr "" +"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe " +"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü <gui>Modus</" +"gui> auswählen können." -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" +#: C/mouse.page:17(td/p) +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -#~ msgid "Set the numeric base to octal." -#~ msgstr "Oktalzahlensystem einschalten." +#: C/mouse.page:18(td/p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +msgstr "" +"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> " +"bereit." -#~ msgid "Set the trigonometric type to radians." -#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Bogenmaß umschalten." +#: C/mouse.page:21(td/p) +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -#~ msgid "Set the display type to scientific format." -#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigefomat einschalten." +#: C/mouse.page:22(td/p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=" +"\"trigonometry\"/>" +msgstr "" +"Stellt Knöpfe für höhere Mathematik wie beispielsweise <link xref=" +"\"trigonometry\"/> bereit." -#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal." -#~ msgstr "Hexadezimalsystem einschalten." +#: C/mouse.page:25(td/p) +msgid "Financial" +msgstr "Finanztechnisch" -#~ msgid "" -#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." -#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen." +#: C/mouse.page:26(td/p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" +"link>" +msgstr "" +"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</" +"link> bereit." -#~ msgid "" -#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" -#~ "application> Menu Items" -#~ msgstr "" -#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Menüelemente in " -#~ "<application>Taschenrechner</application>" +#: C/mouse.page:29(td/p) +msgid "Programming" +msgstr "Programmierung" -#~ msgid "Menu Item" -#~ msgstr "Menüpunkt" +#: C/mouse.page:30(td/p) +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ansicht" +#: C/number-display.page:9(page/title) +msgid "Result Format" +msgstr "Format der Ergebnisse" -#~ msgid "Change to Basic mode" -#~ msgstr "Standardmodus einschalten" +#: C/number-display.page:11(page/p) +msgid "" +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann über das Menü " +"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geändert " +"werden." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" +#: C/number-display.page:16(td/p) +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimal" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" +#: C/number-display.page:17(td/p) +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt" -#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" -#~ msgstr "Aktuellen Wert im Anzeigebereich in die Zwischenablage kopieren" +#: C/number-display.page:20(td/p) +msgid "Scientific" +msgstr "Wissenschaftlich" -#~ msgid "Change to Financial mode" -#~ msgstr "Finanztechnischen Modus einschalten" +#: C/number-display.page:21(td/p) +msgid "" +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +msgstr "" +"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</" +"link> angezeigt" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" +#: C/number-display.page:24(td/p) +msgid "Engineering" +msgstr "Ingenieurwissenschaftlich" -#~ msgid "Display the <application>mate-calc</application> online help" -#~ msgstr "Online-Hilfe zu <application>Taschenrechner</application> anzeigen" +#: C/number-display.page:25(td/p) +msgid "" +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " +"multiple of three" +msgstr "" +"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der " +"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei." -#~ msgid "Insert ASCII Value" -#~ msgstr "ASCII-Werte einfügen" +#: C/number-display.page:28(td/p) +msgid "Binary" +msgstr "Binär" -#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog" -#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>ASCII-Werte einfügen</guilabel> aufrufen" +#: C/number-display.page:29(td/p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "" +"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Binärzahlen</link> angezeigt" -#~ msgid "Display the thousands separator" -#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen einblenden" +#: C/number-display.page:32(td/p) +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" -#~ msgid "Memory Registers" -#~ msgstr "Speicherregister" +#: C/number-display.page:33(td/p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +msgstr "" +"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt" -#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" -#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>Speicherregister</guilabel> aufrufen" +#: C/number-display.page:36(td/p) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadezimal" -#~ msgid "Change to Programming mode" -#~ msgstr "Programmiermodus einschalten" +#: C/number-display.page:37(td/p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +msgstr "" +"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> " +"angezeigt" -#~ msgid "q" -#~ msgstr "Q" +#: C/number-display.page:40(page/p) +msgid "" +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " +"are shown can also be configured." +msgstr "" +"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehängten Nullen und Tausender-" +"Trennzeichen können ebenfalls angepasst werden." -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Beenden" +#: C/percentage.page:9(page/title) +msgid "Percentages" +msgstr "Prozentsätze" -#~ msgid "Quit the <application>mate-calc</application> application" -#~ msgstr "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> beenden" +#: C/percentage.page:11(page/p) +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." +msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden." -#~ msgid "Change to Scientific mode" -#~ msgstr "Wissenschaftlichen Modus einschalten" +#: C/percentage.page:14(page/p) +msgid "" +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the " +"value being added or subtracted from. The following equation calculates the " +"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +msgstr "" +"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des " +"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende " +"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140€ zuzüglich 15% " +"Steuern (140 + (15÷100)×140)." -#~ msgid "Show trailing zeroes" -#~ msgstr "Nachgestellte Nullen anzeigen" +#: C/percentage.page:19(example/p) +msgid "140+15%" +msgstr "140+15%" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" +#: C/percentage.page:23(page/p) +msgid "" +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +msgstr "" +"In allen anderen Fällen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. " +"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Äpfeln ((25÷100)×80)." -#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" -#~ msgstr "" -#~ "Aktuell in der Zwischenablage gespeicherten Wert in den Anzeigebereich " -#~ "einfügen" +#: C/percentage.page:28(example/p) +msgid "25%×80" +msgstr "25%×80" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Rückgängig" +#: C/power.page:9(page/title) +msgid "Powers and Roots" +msgstr "Potenzen und Wurzeln" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Wiederholen" +#: C/power.page:11(page/p) +msgid "" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "" +"Potenzen können eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript" +"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen." -#~ msgid "Redo an undone action" -#~ msgstr "Einen zurückgenommenen Vorgang wiederholen" +#: C/power.page:15(example/p) +msgid "5²" +msgstr "5²" -#~ msgid "" -#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic " -#~ "Precedence mode." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus der " -#~ "arithmetischen Priorität arbeitet." +#: C/power.page:19(page/p) +msgid "" +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ (<keyseq><key>Strg</" +"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben." -#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Taschenrechner nicht im Modus der arithmetischen Priorität " -#~ "arbeitet:" +#: C/power.page:23(example/p) +msgid "3⁻¹" +msgstr "3⁻¹" -#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Taschenrechner im Modus der arithmetischen Priorität arbeitet:" +#: C/power.page:27(page/p) +msgid "" +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be " +"an equation." +msgstr "" +"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine " +"Potenz zur Gleichung." -#~ msgid "For arithmetic precedence mode:" -#~ msgstr "Im Falle der arithmetischen Priorität:" +#: C/power.page:32(example/p) +msgid "5^(6−2)" +msgstr "5^(6−2)" -#~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:" -#~ msgstr "Im Falle der nicht-arithmetischen Priorität:" +#: C/power.page:36(page/p) +msgid "" +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." +msgstr "" +"Falls Ihre Tastatur nicht über eine <key>^</key>-Taste verfügt, drücken Sie " +"stattdessen zweimal <key>*</key>." -#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" -#~ msgstr "9 <guibutton>Wurz</guibutton>" +#: C/power.page:39(page/p) +msgid "" +"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Quadratwurzeln können mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></" +"keyseq>) berechnet werden." -#~ msgid "" -#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " -#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"mate-calc-manage-order\"/" -#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest " -#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the " -#~ "display area is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Priorität in arithmetischen Berechnungen setzen wenn Sie nicht " -#~ "arithmetische Priorität verwenden. Sehen Sie auch <xref linkend=" -#~ "\"mate-calc-manage-order\"/> für weitere Informationen. Berechnungen in " -#~ "Klammern werden zuerst ausgeführt. Wenn Sie keine Klammern setzen, werden " -#~ "arithmetische Berechnungen ohne arithmetische Prioritäten von links nach " -#~ "rechts ausgeführt. Klammern können beliebig stark verschachtelt werden. " -#~ "Wenn die letzte Klammer geschlossen ist, wird der Anzeigebereich " -#~ "aktualisiert." +#: C/power.page:43(example/p) +msgid "√2" +msgstr "√2" -#~ msgid "" -#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic " -#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:" -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Zahl im Exponentialformat bei nicht-arithmetischer Priorität " -#~ "einzugeben, gehen Sie nach den Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:" +#: C/power.page:47(page/p) +msgid "" +"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> before the root sign." +msgstr "" +"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript" +"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen." -#~ msgid "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" -#~ "guibutton>" +#: C/power.page:51(example/p) +msgid "₃√2" +msgstr "₃√2" -#~ msgid "" -#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#: C/scientific.page:9(page/title) +msgid "Scientific Notation" +msgstr "Wissenschaftliche Notation" -#~ msgid "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" -#~ "guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" -#~ "guibutton>" +#: C/scientific.page:11(page/p) +msgid "" +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" +"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, " +"start by entering the mantissa (2):" +msgstr "" +"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den " +"<gui>×10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der " +"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in " +"»Tiefgestellt« geändert. Um 2×10¹⁰⁰ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe " +"der Mantisse (2):" -#~ msgid "" -#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" -#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" +#: C/scientific.page:17(example/p) +msgid "2" +msgstr "2" -#~ msgid "" -#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " -#~ "shortcuts to invoke a <application>mate-calc</application> button. For " -#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein. Mit " -#~ "Tastenkombinationen können <application>Taschenrechner</application>-" -#~ "Knöpfe betätigt werden. Geben Sie beispielsweise <literal>90K</literal> " -#~ "ein, um Sinus(90) zu berechnen." +#: C/scientific.page:21(page/p) +msgid "" +"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" +msgstr "" +"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drücken " +"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:" -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -#~ "integers." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die " -#~ "Sie eingeben, eine logische ODER-Operation aus, wobei beide Zahlen als " -#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden." +#: C/scientific.page:25(example/p) +msgid "2×10" +msgstr "2×10" -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -#~ "integers." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die " -#~ "Sie eingeben, eine logische UND-Operation aus, wobei beide Zahlen als " -#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden." +#: C/scientific.page:29(page/p) +msgid "Then enter the exponent (100):" +msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):" -#~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>" -#~ msgstr "1357ACE <guibutton>NICHT</guibutton>" +#: C/scientific.page:33(example/p) +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "2×10¹⁰⁰" -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -#~ "integers." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die " -#~ "Sie eingeben, eine logische XOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als " -#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden." +#: C/scientific.page:37(page/p) +msgid "" +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" +"\">result format</link>." +msgstr "" +"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link " +"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>." -#~ msgid "" -#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area " -#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -#~ "integers." -#~ msgstr "" -#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die " -#~ "Sie eingeben, eine logische XNOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als " -#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden." +#: C/superscript.page:7(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "_" +msgstr "_" -#~ msgid "11111111111111111111111111111001" -#~ msgstr "11111111111111111111111111111001" +#: C/superscript.page:11(page/title) +msgid "Superscript and Subscript" +msgstr "Hochstellen und Tiefstellen" -#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" -#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl bilden" +#: C/superscript.page:13(page/p) +msgid "" +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " +"form. e.g." +msgstr "" +"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder " +"tiefgestellt einzugeben, z.B." -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" +#: C/superscript.page:17(example/p) +msgid "x³+2x²−5" +msgstr "x³+2x²−5" -#~ msgid "" -#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " -#~ "unsigned integer." -#~ msgstr "" -#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose " -#~ "16-Bit-Ganzzahl." +#: C/superscript.page:21(page/p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " +"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " +"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " +"subscript. To return to normal number mode click the active button." +msgstr "" +"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus " +"mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi " +"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder " +"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, " +"klicken Sie auf den aktiven Knopf." -#~ msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" -#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" +#: C/superscript.page:26(page/p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +msgstr "" +"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die " +"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für " +"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt." -#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" -#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden" +#: C/superscript.page:30(page/p) +msgid "" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number character " +"(e.g. +)." +msgstr "" +"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen " +"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)" -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" +#: C/trigonometry.page:9(page/title) +msgid "Trigonometry" +msgstr "Trigonometrie" -#~ msgid "" -#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " -#~ "unsigned integer." -#~ msgstr "" -#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose " -#~ "32-Bit-Ganzzahl." +#: C/trigonometry.page:11(page/p) +msgid "" +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "" +"Trigonometrische Berechnungen können mit den sin-, cos- und tan-<link xref=" +"\"function\">Funktionen</link> ausgeführt werden." -#~ msgid "Order of Operations" -#~ msgstr "Reihenfolge der Operationen" +#: C/trigonometry.page:15(example/p) +msgid "sin 45" +msgstr "sin 45" -#~ msgid "" -#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That " -#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration " -#~ "and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</" -#~ "guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Nach Vorgabe werden Berechnungen mit arithmetischer Priorität " -#~ "durchgeführt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen Operatoren " -#~ "berücksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird wenn Sie die " -#~ "<guibutton>Eingabetaste</guibutton> drücken." +#: C/trigonometry.page:19(page/p) +msgid "" +"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " +"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>." +msgstr "" +"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</" +"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link " +"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar." -#~ msgid "" -#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the " -#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the " -#~ "addition operator, <literal>+</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Im folgenden Beispiel ist das Ergebnis der Berechnung 22, weil der " -#~ "Multiplikationsoperator <literal>*</literal> Vorrang vor dem " -#~ "Additionsoperator <literal>+</literal> hat." +#: C/trigonometry.page:23(page/p) +msgid "" +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "" +"Hyperbolische Funktionen sind durch Anhängen von »h« an das Ende der Funktion " +"verfügbar." -#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22" -#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22" +#: C/trigonometry.page:27(example/p) +msgid "sinh 0.34" +msgstr "sinh 0.34" -#~ msgid "" -#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " -#~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right " -#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie arithmetische Priorität nicht verwenden wollen wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Links-nach-rechts " -#~ "Priorität</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/trigonometry.page:31(page/p) +msgid "" +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." +msgstr "" +"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der »a«-Form der Funktion " +"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind äquivalent." -#~ msgid "" -#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " -#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed from " -#~ "left to right." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie arithmetische Priorität nicht verwenden möchten, dann ist im " -#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von links " -#~ "nach rechts durchgeführt werden." +#: C/trigonometry.page:36(example/p) +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" -#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer" -#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden" +#: C/trigonometry.page:39(example/p) +msgid "asin 0.5" +msgstr "asin 0.5" -#~ msgid "]" -#~ msgstr "]" +#: C/trigonometry.page:43(page/p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Um <link xref=\"variable\">π</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden " +"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." -#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer" -#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl bilden" +#: C/variables.page:9(page/title) +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" -#~ msgid "Left-to-right Precedence" -#~ msgstr "Links-nach-rechts Priorität" +#: C/variables.page:11(page/p) +msgid "" +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</" +"link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +msgstr "" +"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol »=« oder " +"wählen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>x</gui>-Knopf im <link xref=" +"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur " +"Groß- und Kleinbuchstaben enthalten." -#~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence" -#~ msgstr "Ergebnisse mittels links-nach-rechts Priorität berechnen" +#: C/variables.page:16(example/p) +msgid "x=5" +msgstr "x=5" -#~ msgid "Arithmetic Precedence" -#~ msgstr "Arithmetische Priorität" +#: C/variables.page:19(example/p) +msgid "value=82" +msgstr "Wert=82" -#~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence" -#~ msgstr "Ergebnisse mittels arithmetischer Priorität berechnen" +#: C/variables.page:23(page/p) +msgid "" +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " +"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." +msgstr "" +"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den " +"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen können über den <gui>x</gui>-Knopf " +"eingegeben werden." -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" +#: C/variables.page:28(example/p) +msgid "6x+3" +msgstr "6x+3" -#~ msgid "}" -#~ msgstr "}" +#: C/variables.page:31(example/p) +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "xy−3x+7y−21" -#~ msgid "This function uses the following memory registers:" -#~ msgstr "Diese Funktion greift auf die folgenden Speicherregister zu:" +#: C/variables.page:35(page/p) +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert." -#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" -#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, der periodische Zinssatz" +#: C/variables.page:40(td/p) +msgid "ans" +msgstr "ans" -#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" -#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, der Zielwert" +#: C/variables.page:41(td/p) +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung" -#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" -#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, der aktuelle Wert" +#: C/variables.page:44(td/p) +msgid "e" +msgstr "e" -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" +#: C/variables.page:45(td/p) +msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Eulersche Zahl</link>" -#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>cost</replaceable>, der Anschaffungswert des Wirtschaftsguts" +#: C/variables.page:49(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of " -#~ "its life" -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, der Restwert des Wirtschaftsguts am " -#~ "Ende der Nutzungsdauer" +#: C/variables.page:52(td/p) +msgid "rand" +msgstr "Zuf" -#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>life</replaceable>, die Nutzungsdauer des Wirtschaftsguts" +#: C/variables.page:53(td/p) +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "Zufälliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)" #~ msgid "" -#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation " -#~ "allowance" +#~ "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</" +#~ "link>" #~ msgstr "" -#~ "<replaceable>period</replaceable>, der Zeitraum für einen zulässigen " -#~ "Abschreibungssatz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" -#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, die periodische Zahlung" - -#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" -#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, die Anzahl der Zahlungsperioden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" -#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, das Kapital" - -#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" -#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, die Laufzeit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>" -#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>" - -#~ msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" -#~ msgstr "1100 <guibutton>Xnod</guibutton> 1010" +#~ "Stellt Knöpfe für <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische " +#~ "Berechnungen</link> bereit." |