summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
commit2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch)
tree12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help/el/el.po
downloadmate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2
mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'help/el/el.po')
-rw-r--r--help/el/el.po5491
1 files changed, 5491 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..0e2caa1
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,5491 @@
+# translation of gcalctool-mate-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek
+# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009.
+# Marios Zindilis <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-mate-2-26-help-el-191897_.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marios Zindilis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το έργο διατίθεται υπό την <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
+"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
+"περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
+"περιορισμό."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή "
+"επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί <gui>→R</gui> στην <link xref=\"mouse\">"
+"προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να "
+"περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+#| msgid "Value"
+msgid "value=82"
+msgstr "τιμή=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και "
+"αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν "
+"να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+#| msgid "Tan"
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+#| msgid "Undo previous action"
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+#| msgid "Number"
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Αριθμός του Euler"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+#| msgid "i"
+msgid "Pi"
+msgstr "Αριθμός π"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+#| msgid "Rand"
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+#| msgid "Trigonometric type"
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Τριγωνομετρία"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref="
+"\"function\">συναρτήσεις</link> sin, cos και tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού <"
+"guiseq><gui>Υπολογιστική</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά "
+"τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse\">"
+"επιστημονική λειτουργία</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο "
+"τέλος μιας συνάρτησης."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο "
+"αντιστροφής ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη "
+"μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο "
+"χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+#| msgid "Sin<superscript>-1</superscript>"
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Δυνάμεις και δείκτες"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή "
+"δείκτη, π.χ."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι "
+"τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά <gui>⎕ⁿ</gui> και <gui>⎕n</gui>. "
+"Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια "
+"εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική "
+"εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
+"πατημένο το <key>Ctrl</key> ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt<"
+"/key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν "
+"εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Επιστημονική μορφή"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <"
+"gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link "
+"xref=\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> γυρίζει αυτόματα σε μορφή "
+"δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό "
+"μέρος (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link "
+"xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Δυνάμεις και ρίζες"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο "
+"αριθμό</link> μετά την τιμή."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει "
+"στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε δύο φορές το <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link "
+"xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentages"
+msgstr "Ποσοστά"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις "
+"εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η "
+"ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο "
+"15% (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+#| msgid "101"
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα "
+"του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα "
+"((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+#| msgid "Result"
+msgid "Result Format"
+msgstr "Μορφή αποτελέσματος"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να "
+"αλλαχτεί από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Δεκαδική"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαδικοί αριθμοί"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Επιστημονική"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική "
+"μορφή</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+#| msgid "Engineering Display Type"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Τεχνολογική"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+#| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι "
+"πάντα πολλαπλάσιο του τρία"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Δυαδική"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Οκταδική"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Δεκαεξαδική"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί<"
+"/link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα "
+"εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος και διαχωριστικό χιλιάδων."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Χρήση του ποντικιού"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση "
+"σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να "
+"επιλέξετε από το μενού <gui>Προβολή</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασική"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις<"
+"/link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένη"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"trigonometry\">τριγωνομετρία<"
+"/link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Εμπορική"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές "
+"εξισώσεις</link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Προγραμματιστική"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+#| msgid "Natural Logarithm"
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Λογάριθμοι"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link "
+"xref=\"function\">συνάρτηση</link> log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+#| msgid "100"
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα <"
+"link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+#| msgid "1.2"
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link "
+"xref=\"variable\">μεταβλητή</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+#| msgid "1.2"
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε "
+"σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "δύο φορές το <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε <"
+"keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε <keyseq><"
+"key>Alt</key>αριθμό</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+#| msgid "gcalctool"
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Βοήθεια του GCalctool"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Διεπαφή χρήστη"
+
+#: C/index.page:20(title)
+#| msgid "Subtraction"
+msgid "Equations"
+msgstr "Εξισώσεις"
+
+#: C/index.page:24(title)
+#| msgid "Number"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Αριθμοί"
+
+#: C/index.page:28(title)
+#| msgid "Contents"
+msgid "Conversions"
+msgstr "Μετατροπές"
+
+#: C/index.page:32(title)
+#| msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+#| msgid "Function"
+msgid "Functions"
+msgstr "Συναρτήσεις"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης "
+"ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή "
+"<link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις "
+"γύρω από το όρισμα."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+#| msgid "Abs"
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Απόλυτη τιμή"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Συνημίτονο"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+#| msgid "Frac"
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+#| msgid "Fractional Portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Κλασματικό μέρος"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+#| msgid "Int"
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+#| msgid "Integer Portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ακέραιο μέρος"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+#| msgid "Natural Logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Λογάριθμος"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+#| msgid "Int"
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Λογικό NOT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+#| msgid "Contents"
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+#| msgid "2's complement"
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+#| msgid "Bin"
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Ημίτονο"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+#| msgid "Cosine"
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+#| msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+#| msgid "Sqrt"
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+#| msgid "Tan"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Εφαπτομένη"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+#| msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+#| msgid "2's complement"
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Όταν είστε σε <link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link> είναι "
+"διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+#| "investment from a present value to a future value, at a fixed interest "
+#| "rate per compounding period."
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να "
+"αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει "
+"σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the double-declining balance method."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+#| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
+#| "periods in the term."
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη "
+"διάρκεια των πληρωμών."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
+#| "the wanted gross profit margin."
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
+"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
+#| "are made at the end of each payment period."
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η "
+"πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+#| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of "
+#| "payment periods in the term."
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό "
+"επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
+#| "present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
+"αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
+"περιόδων ανατοκισμού."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
+#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
+#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
+#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
+#| "which an asset is depreciated."
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. "
+"Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης "
+"ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, "
+"συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
+#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
+#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
+"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
+"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή "
+"είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων "
+"συντελείται η απόσβεση."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
+#| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain "
+#| "periodic interest rate."
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
+"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
+"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+#| msgid "Fractional Portion"
+msgid "Factorization"
+msgstr "Παραγοντοποίηση"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας "
+"το κουμπί <gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link "
+"xref=\"mouse\">προγραμματιστή λειτουργία</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+#| msgid "Financial"
+msgid "Factorials"
+msgstr "Παραγοντικά"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε "
+"το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+#| msgid "6"
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Βασικές εξισώσεις"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να "
+"προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο "
+"<key>Enter</key> στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η "
+"διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη "
+"εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η "
+"ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το <"
+"key>Escape</key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Μάζα"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε "
+"τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Νόμισμα"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Για να βρείτε ισοτιμίες νομισμάτων πατήστε το κουμπί <gui>¤$€</gui> στην <"
+"link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και "
+"τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να "
+"χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+#| msgid "Erasing Characters"
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το "
+"κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς "
+"χαρακτήρων."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+#| msgid "Numeric base"
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Αριθμητική βάση"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια "
+"εξίσωση) και αλλάξτε τη <link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος<"
+"/link> από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Άλγεβρα Μπουλ"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR "
+"και XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse\">"
+"προγραμματιστική λειτουργία</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία "
+"ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού <guiseq><gui>"
+"Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε <"
+"link xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι."
+
+#: C/base.page:16(p)
+#| msgid "10011001"
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Όταν είστε στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> "
+"υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"οκταδικό "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) και δεκαεξαδικό "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) σύστημα."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη <"
+"link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα "
+"κουμπί βάσης ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να το "
+"εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+#| msgid "Absolute Value"
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Απόλυτες τιμές"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link "
+"xref=\"function\">συνάρτηση</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>, 2009"
+"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~| "md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, "
+#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
+#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το gcalctool είναι μία αριθμομηχανή για το γραφικό περιβάλλον MATE. "
+#~ "Περιλαμβάνει βασική, προχωρημένη, εμπορική και επιστημονική λειτουργία. "
+#~ "Κάνει χρήση πακέτου πολλαπλής ακριβείας κατά την εκτέλεση των πράξεων,"
+#~ "εξασφαλίζοντας υψηλό βαθμό ακρίβειας."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "MATE Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+#~ "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης "
+#~ "GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα "
+#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου "
+#~ "και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+#~ "ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+#~ "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του MATE που "
+#~ "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+#~ "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο "
+#~ "εγχειρίδιο αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της "
+#~ "άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+#~ "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
+#~ "εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης MATE τυχόν εμφανίζονται "
+#~ "αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης MATE έχουν "
+#~ "λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών "
+#~ "θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
+#~ "ΕΙΤΕ ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ "
+#~ "ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ "
+#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ "
+#~ "ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ "
+#~ "(ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) "
+#~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ "
+#~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+#~ "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
+#~ "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
+#~ "ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ "
+#~ "ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ "
+#~ "ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
+#~ "ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, "
+#~ "ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, "
+#~ "ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ "
+#~ "ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ "
+#~ "ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ "
+#~ "ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ "
+#~ "ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+#~ "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+#~ "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής Έκδοση 2.9"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Μάρτιος 2005"
+
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής,Έκδοση 2.8"
+
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "Αύγουστος 2004"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.7"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Φεβρουάριος 2004"
+
+#~ msgid "Sun MATE Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun MATE Documentation Team"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.6"
+
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Οκτώβριος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.5"
+
+#~ msgid "July 2003"
+#~ msgstr "Ιούλιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.4"
+
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Ιούνιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.3"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "Απρίλιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.2"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.1"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Μάρτιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+#~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 5.5.37 της αριθμομηχανής."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την "
+#~ "εφαρμογή ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη.<ulink url=\"ghelp:"
+#~ "mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα Ανάδρασης του MATE</ulink>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
+#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιέχει τις παρακάτω "
+#~ "λειτουργίες, που επιτρέπουν διάφορους τύπους μαθηματικών υπολογισμών:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
+#~ "other modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλεγμένη λειτουργία. Παρέχει τις κύριες δυνατότητες μιας "
+#~ "αριθμομηχανής. Δηλαδή, σας επιτρέπει να κάνετε πρόσθεση, αφαίρεση, "
+#~ "πολλαπλασιασμό και διαίρεση. Οι δυνατότητες αυτές είναι διαθέσιμες και σε "
+#~ "κάθε άλλη λειτουργία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει προχωρημένες δυνατότητες αριθμομηχανής. Μπορείτε να αποθηκεύετε "
+#~ "αριθμούς σε 10 διαφορετικές μνήμες, να τιςανακαλείτε εύκολα ή και να "
+#~ "τιςαντικαθιστάτε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες της "
+#~ "Προχωρημένης λειτουργίας στην Εμπορική, την Επιστημονική και την "
+#~ "Προγραμματιστική λειτουργία."
+
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "Παρέχει αρκετές πολύπλοκες εμπορικές λειτουργίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
+#~ "use Scientific mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει πολλές επιπρόσθετες μαθηματικές λειτουργίες,συμπεριλαμβανομένων "
+#~ "των τριγωνομετρικών συναρτήσεων. Στην Επιστημονική λειτουργία μπορείτε, "
+#~ "επίσης, να αποθηκεύετε τις δικές σας συναρτήσεις και σταθερές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
+#~ "and a bit editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει χρήσιμες δυνατότητες για προγραμματιστές, συμπεριλαμβανομένων "
+#~ "πράξεων κατά bit καθώς και επεξεργαστή bit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</"
+#~ "application> με τα ακόλουθα συστήματα αρίθμησης:"
+
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "Σύστημα αρίθμησης"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Βάση"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</application> "
+#~ "με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Μενού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοηθήματα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Αριθμομηχανή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
+#~ "is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ξεκινά η εφαρμογή <application>gcalctool</application>, εμφανίζεται "
+#~ "το παράθυρο:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο Βασικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο Βασικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παράθυρο του <application>gcalctool</application> περιέχει τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Γραμμή μενού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε "
+#~ "για να εργαστείτε με την εφαρμογή <application>gcalctool</application>."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Περιοχή οθόνης"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~| "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only "
+#~| "enter numbers of up to forty digits."
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η οθόνη της αριθμομηχανής εμφανίζει τους αριθμούς που εισάγετε και τα "
+#~ "αποτελέσματα των υπολογισμών."
+
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "Περιοχή λειτουργίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην περιοχή λειτουργίας βρίσκονται τα κουμπιά της τρέχουσας λειτουργίας. "
+#~ "Τα κουμπιά της Βασικής λειτουργίας εμφανίζονται πάντα. Τα κουμπιά της "
+#~ "Προχωρημένης λειτουργίας είναι επίσης διαθέσιμα στην Εμπορική, "
+#~ "Επιστημονική και Προγραμματιστική λειτουργία."
+
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού"
+
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "Εμφάνιση συμβόλου αναδυόμενου μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σύμβολο <placeholder-1/> πάνω σε ένα κουμπί της εφαρμογής "
+#~ "<application>gcalctool</application> υποδεικνύει ότι, αν κάνετε κλικ στο "
+#~ "κουμπί, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη γραμμή κατάστασης προβάλλονται μηνύματα σχετικά με την κατάσταση των "
+#~ "υπολογισμών σας."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Χρήση"
+
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "Χρήση λειτουργιών αριθμομηχανής"
+
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε έναν υπολογισμό, χρησιμοποιήστε μια από τις παρακάτω "
+#~ "μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά της εφαρμογής <application>gcalctool</application> "
+#~ "για να εισάγετε αριθμούς και σύμβολα αριθμητικών υπολογισμών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το παράθυρο της εφαρμογής <application>gcalctool</application>, "
+#~ "κατόπιν χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο ή το αριθμητικό πληκτρολόγιο για "
+#~ "να εισάγετε τους υπολογισμούς που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Για την "
+#~ "πλήρη λίστα των συντομεύσεων πληκτρολογίου, δείτε <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> μετατρέπει αυτόματα τους "
+#~ "αριθμούς με περισσότερα από 40 ψηφία (ακέραια ή δεκαδικά) σε εκθετικούς "
+#~ "αριθμούς. Για παράδειγμα, ο παρακάτω πίνακας δείχνει την τιμή που "
+#~ "εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε δεκαδική αριθμητική βάση και ακρίβεια 2 "
+#~ "σημαντικά ψηφία."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "Ερμηνεία"
+
+#~ msgid "1.23e+37"
+#~ msgstr "1.23e+37"
+
+#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#~ msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#~ msgid "1e-5"
+#~ msgstr "1e-5"
+
+#~ msgid "0.00001"
+#~ msgstr "0.00001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για πληροφορίες σχετικά με την εισαγωγή ενός αριθμού σε εκθετική μορφή, "
+#~ "δείτε <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού σε μεγάλους αριθμούς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
+#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για αριθμούς με δεκαδική βάση, μπορείτε να εισάγετε ένα διαχωριστικό ανά "
+#~ "τρία ψηφία (για τα ψηφία αριστερά της υποδιαστολής), αν "
+#~ "επιλέξετε<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+#~ "διαχωριστικού χιλάδων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
+#~ "character used as a numeric separator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι διάφορες χώρες και πολιτισμοί έχουν τις δικές τους συμβάσεις "
+#~ "επικοινωνίας. Αυτές οι συμβάσεις συμπεριλαμβάνουν τη χρησιμοποιούμενη "
+#~ "γλώσσα και το χαρακτήρα που συμβολίζει την υποδιαστολή."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>gcalctool</application> has been internationalized so "
+#~| "user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a "
+#~| "specific locale. We can't determine what locales will exist, except for "
+#~| "a standard one called the C locale."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
+#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+#~ "one called the C locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> έχει διεθνοποιηθεί ούτως "
+#~ "ώστε να προσαρμόζεται στις συμβάσεις των εκάστοτε χρηστών. Αυτό "
+#~ "επιτυγχάνεται με την επιλογή διαφορετικών τοπικοποιήσεων. Ωστόσο, οι "
+#~ "συντελεστές της εφαρμογής δεν μπορούν να εξασφαλίσουν την ύπαρξη άλλων "
+#~ "τοπικοποιήσεων πέρα από την πρότυπη τοπικοποίηση (τοπικοποίηση C)."
+
+#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χρησιμοποιείτε την τοπικοποίηση C, το διαχωριστικό δεν εμφανίζεται."
+
+#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+#~ msgstr "Αντιγραφή και Επικόλληση στην περιοχή οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιγράψετε το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να επικολλήσετε το αποτέλεσμα σε μια "
+#~ "άλλη εφαρμογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επικολλήσετε στην περιοχή οθόνης μιατιμή που είχατε αντιγράψει "
+#~ "προηγουμένως, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση βασικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Βασική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία, που εμφανίζεται την "
+#~ "πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή <application>gcalctool</"
+#~ "application>. Διαφορετικά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Βασική "
+#~ "λειτουργία, επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Βασική</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι μνήμες της αριθμομηχανής δεν είναι διαθέσιμες στη Βασική λειτουργία. "
+#~ "Το μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> είναι ανενεργό."
+
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε απλούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Κουμπί"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Παράδειγμα"
+
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "Αριθμητικά ψηφία"
+
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "Από το <guibutton>0</guibutton> εως και το <guibutton>9</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χρησιμοποιείται δεκαδική και δεκαεξαδική βάση, είναι διαθέσιμα όλα "
+#~ "τα ψηφία. Όταν χρησιμοποιείται οκταδική βάση, δεν είναι διαθέσιμα τα "
+#~ "ψηφία <guibutton>8</guibutton> και <guibutton>9<guibutton>. Όταν η βάση "
+#~ "είναι δυαδική, επιτρέπονται μόνο τα ψηφία <guibutton>0</guibutton> και "
+#~ "<guibutton>1</guibutton>. Η προεπιλεγμένη βάση είναι η δεκαδική."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Υποδιαστολή"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr "Τοποθετείται στην αρχή του κλασματικού μέρους του αριθμού."
+
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του τρέχοντος υπολογισμού στην τρέχουσα βάση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Πρόσθεση"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθέτει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη στην τιμή που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφαιρεί από την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη την τιμή που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "Πολλαπλασιασμός"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάζει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη με την τιμή που "
+#~ "ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Διαίρεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρεί την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη δια της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr "Αλλαγή προσήμου"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατρέπει έναν θετικό αριθμό σε αρνητικό, ή εναν αρνητικό αριθμό σε "
+#~ "θετικό."
+
+#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
+
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε χαρακτήρες, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται "
+#~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr "Διαγραφή του δεξιότερου χαρακτήρα στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα τιμή από την οθόνη."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as "
+#~| "<guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr "Αυτή η λειτουργία είναι ίδια με του <guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
+#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
+#~ "Scientific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφέρει την τρέχουσα τιμή της οθόνης στο μηδέν και απομακρύνει "
+#~ "προηγούμενα αποτελέσματα. Επίσης, το κουμπί <guibutton>Clr</guibutton> "
+#~ "αποεπιλέγει τις επιλογές <guilabel>Hyp</guilabel> και <guilabel>Inv</"
+#~ "guilabel> της Επιστημονικής λειτουργίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ASCII"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίσετε την τιμή ASCII ενός χαρακτήρα, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή τιμής "
+#~ "ASCII</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος εισαγωγής τιμών ASCII."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το ζητούμενο χαρακτήρα στο πεδίο <guilabel>Χαρακτήρας</guilabel> "
+#~ "και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εισαγωγή</guibutton>. Η τιμή ASCII "
+#~ "του χαρακτήρα, με την τρέχουσα αριθμητική βάση, εμφανίζεται στην οθόνη. "
+#~ "Για παράδειγμα, η τιμή ASCII του χαρακτήρα B είναι 66 με δεκαδική βάση."
+
+#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην Προχωρημένη λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προχωρημένη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
+#~ "the right of the Basic mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Προχωρημένη λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα "
+#~ "κουμπιά στα δεξιά των κουμπιών της Βασικής λειτουργίας:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κουμπιά προχωρημένης λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+#~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Προχωρημένης λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Divides the current value by 100."
+#~ msgstr "Διαιρεί την τρέχουσα τιμή με το 100."
+
+#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "5.60"
+#~ msgstr "5.60"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Αντίστροφο"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "Διαιρεί το 1 με την τρέχουσα τιμή στην οθόνη."
+
+#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#~ msgid "0.25"
+#~ msgstr "0.25"
+
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Τετράγωνο"
+
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το τετράγωνο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το ακέραιο μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#~ msgid "-23"
+#~ msgstr "-23"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το κλασματικό μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#~ msgid "-0.45"
+#~ msgstr "-0.45"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την απόλυτη τιμή της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#~ msgid "23.45"
+#~ msgstr "23.45"
+
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "Παρενθέσεις"
+
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> και <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πράξεις εντός παρενθέσεων πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να "
+#~ "τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις επιθυμείτε τη μία μέσα στην άλλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "Χρήση μνημών αριθμομηχανής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αποθηκεύετε τιμές σε οποιαδήποτε από τις δέκα μνήμες του "
+#~ "<application>gcalctool</application> (<guilabel>Μ0</guilabel> ως "
+#~ "<guilabel>Μ9</guilabel>). Για να εμφανίσετε τις μνήμες, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the memory register window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κρύψετε τις μνήμες, είτε επιλέγοντας ξανά "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, είτε κάνοντας κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</"
+#~ "guibutton> του παραθύρου των μνημών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> περιγράφει τις λειτουργίες "
+#~ "των μνημώνπου μπορείτε να χρησιμοποιείτε."
+
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "Λειτουργίες μνήμης"
+
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "ΜSto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στην ορισθείσα μνήμη. Κάντε κλικ στο "
+#~ "κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το "
+#~ "αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκκαθαρίσσετε μια μνήμη κατα τη διάρκεια μιας συνεδρίας "
+#~ "του<application>gcalctool</application> :"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜClr</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton>."
+
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τη μνήμη απο το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "22 <guibutton>ΜSto</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr "Η τιμή 22 αποθηκεύεται στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>."
+
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "ΜRcl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+#~ "<guibutton>ΜRcl</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το αναδυόμενο "
+#~ "μενού."
+
+#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "0 <guibutton>ΜRcl</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value in the display area is 22."
+#~ msgstr "Η τιμή στην οθόνη είναι 22."
+
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση τιμής μνήμης με την τιμή στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "ΜExch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+#~ "the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντικαθιστά τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης με την τρέχουσα τιμή "
+#~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜExch</guibutton> και "
+#~ "μετάεπιλέξτε μνήμη από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "44 <guibutton>ΜExch</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
+#~ "changes from 22 to 44."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τιμή στην οθόνη αλλάζει από 44 σε 22, η τιμή της μνήμης Μ2 αλλάζει από "
+#~ "22 σε 44."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε μνήμη, όπως φαίνεται στα παρακάτω "
+#~ "παραδείγματα:"
+
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της μνήμης <guilabel>Μ2</guilabel> και τα "
+#~ "εμφανίζει στην οθόνη."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντικαθιστά την τρέχουσα τιμή στην οθόνη με τα περιεχόμενα τηςμνήμης "
+#~ "<guilabel>Μ2</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην εμπορική λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμπορική</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Εμπορική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα κουμπιά "
+#~ "πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία."
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "Κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+#~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε εμπορικούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα "
+#~ "κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-"
+#~ "calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση εμπορικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
+#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις καταθέσατε €8000 σε έναν λογαριασμό που προσφέρει ετήσιο επιτόκιο "
+#~ "9%,ανατοκιζόμενο μηνιαίως. Γνωρίζοντας το ετήσιο επιτόκιο, υπολογίζετε "
+#~ "οτι το απλό μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.09 / 12 = 0.0075. Για να υπολογίσετε "
+#~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να διπλασιάσετε τα χρήματά σας, "
+#~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ctrm</guibutton>, και εισάγετε τις "
+#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
+
+#~ msgid "0.0075"
+#~ msgstr "0.0075"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Μελλοντική αξία"
+
+#~ msgid "16000"
+#~ msgstr "16000"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Τρέχουσα αξία"
+
+#~ msgid "8000"
+#~ msgstr "8000"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Υπολογισμός</guibutton>"
+
+#~ msgid "92.77"
+#~ msgstr "92.77"
+
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "Η αξία της επένδυσης διπλασιάζεται σε 92.77 μήνες"
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
+#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
+#~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο "
+#~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό, "
+#~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ddb</guibutton> και εισάγετε τις "
+#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Cost"
+#~ msgstr "Κόστος"
+
+#~ msgid "Salvage"
+#~ msgstr "Υπολειμματική αξία"
+
+#~ msgid "900"
+#~ msgstr "900"
+
+#~ msgid "Life"
+#~ msgstr "Ζωή"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Περίοδος"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "790.12"
+#~ msgstr "790.12"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "Η απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο είναι €790.12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €4000 την τελευταία ημέρα του έτους "
+#~ "και για τα επόμενα 20 έτη. Το επιτόκιο είναι 8%, με ετήσιο ανατοκισμό. Οι "
+#~ "τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε το "
+#~ "υπόλοιπο του λογαριασμού σας μετά από 20 έτη, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Fv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Περιοδική πληρωμή"
+
+#~ msgid "4000"
+#~ msgstr "4000"
+
+#~ msgid "0.08"
+#~ msgstr "0.08"
+
+#~ msgid "Number Of Periods"
+#~ msgstr "Αριθμός περιόδων"
+
+#~ msgid "183047.86"
+#~ msgstr "183047.86"
+
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr "Μετά από 20 έτη, το υπόλοιπο του λογαριασμού θα είναι €183,047.86."
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
+#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
+#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
+#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πουλάτε μπλουζάκια στο Διαδίκτυο. Κάθε μπλουζάκι σας κοστίζει €12 σε "
+#~ "υλικά και εργασία. Θέλετε να έχετε μικτό περιθώριο κέρδους 0.40· δηλαδή "
+#~ "για κάθε πέντε ευρώ που πληρώνεστε, θέλετε τα δύο ευρώ να είναι κέρδος. "
+#~ "Για να υπολογίσετε την τιμή στην οποία θα πουλάτε τα μπλουζάκια, κάντε "
+#~ "κλικ στο <guibutton>Gpm</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα "
+#~ "πεδία:"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "Margin"
+#~ msgstr "Περιθώριο"
+
+#~ msgid "0.40"
+#~ msgstr "0.40"
+
+#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+#~ msgstr "Θα πρέπει να πουλάτε τα μπλουζάκια €20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
+#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
+#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σκέφτεστε να πάρετε στεγαστικό δάνειο €120,000 για 30 έτη με ετήσιο "
+#~ "επιτόκιο 11.0%. Από το ετήσιο επιτόκιο συμπεραίνετε ότι το απλό μηνιαίο "
+#~ "επιτόκιο θα είναι 0.11 / 12 = 0.00917. Η διάρκεια είναι 30 * 12 = 360 "
+#~ "μήνες. Για να υπολογίσετε τη μηνιαία δόση του δανείου, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Principal"
+#~ msgstr "Κύρια"
+
+#~ msgid "120000"
+#~ msgstr "120000"
+
+#~ msgid "0.00917"
+#~ msgstr "0.00917"
+
+#~ msgid "360"
+#~ msgstr "360"
+
+#~ msgid "1143.15"
+#~ msgstr "1143.15"
+
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "Η μηνιαία δόση θα είναι €1143.15."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κερδίσατε ένα εκατομμύριο ευρώ. Μπορείτε να παραλάβετε τα χρήματα σε 20 "
+#~ "ισόποσες ετήσιες δόσεις των €50,000. Τα χρήματα θα κατατίθενται στο τέλος "
+#~ "κάθε έτους. Αν δεχτείτε αυτή τη διευθέτηση, μπορείτε να επενδύσετε τα "
+#~ "χρήματα με επιτόκιο 9%, ανατοκιζόμενο ετησίως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
+#~ "and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σας δίνεται όμως και η επιλογή να λάβετε ένα εφάπαξ ποσό των €400,000 "
+#~ "αντί για την ετήσια πρόσοδο του ενός εκατομμυρίου. Για να βρείτε ποια "
+#~ "επιλογή είναι η καλύτερη με βάση τη σημερινή τιμή του ευρώ, κάντε κλικ "
+#~ "στο <guibutton>Pv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"
+
+#~ msgid "0.09"
+#~ msgstr "0.09"
+
+#~ msgid "456427.28"
+#~ msgstr "456427.28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το €1,000,000 στη διάρκεια περιόδου 20 ετών αντιστοιχεί σε €456,427.28 "
+#~ "ευρώ σήμερα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
+#~ "values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επενδύσατε €20,000 σε ένα ομόλογο. Το ομόλογο λήγει σε πέντε έτη και έχει "
+#~ "τελική τιμή €30,000. Ο ανατοκισμός είναι μηνιαίος. Η διάρκεια είναι 5 * "
+#~ "12 = 60 μήνες. Για να υπολογίσετε το περιοδικό επιτόκιο της επένδυσης, "
+#~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Rate</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες "
+#~ "τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "30000"
+#~ msgstr "30000"
+
+#~ msgid "20000"
+#~ msgstr "20000"
+
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "60"
+
+#~ msgid ".00678"
+#~ msgstr ".00678"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.678%. Το ετήσιο επιτόκιο είναι 0.678% * 12 = "
+#~ "8.14%."
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
+#~ "into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
+#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
+#~ "€900. Για να υπολογίσετε την ετήσια απόσβεση χρησιμοποιώντας τη μέθοδο "
+#~ "της σταθερής απόσβεσης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Sln</guibutton> "
+#~ "και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "1183.33"
+#~ msgstr "1183.33"
+
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "Η ετήσια απόσβεση είναι €1183.33."
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
+#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
+#~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο "
+#~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη "
+#~ "ζωής, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Syd</guibutton> και εισάγετε τις "
+#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "1014.29"
+#~ msgstr "1014.29"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "Η απόσβεση για το τέταρτο έτος θα είναι €1014.29."
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Περίοδος πληρωμής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €1800 κάθε έτος και πάντα την "
+#~ "τελευταία ημέρα του έτους. Το επιτόκιο είναι 11%, με ετήσιο ανατοκισμό. "
+#~ "Οι τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε "
+#~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να συγκεντρωθούν €120,000, κάντε "
+#~ "κλικ στο <guibutton>Term</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα "
+#~ "πεδία:"
+
+#~ msgid "1800"
+#~ msgstr "1800"
+
+#~ msgid "0.11"
+#~ msgstr "0.11"
+
+#~ msgid "20.32"
+#~ msgstr "20.32"
+
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας θα ανέλθει σε €120,000 μετά από 20.32 έτη."
+
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση επιστημονικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην Επιστημονική λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επιστημονική</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Επιστημονική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα "
+#~ "κουμπιά πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κουμπιά Επιστημονικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει τα κουμπιά της Επιστημονικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "Ορισμός ακρίβειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
+#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε την ακρίβεια για την περιοχή της οθόνης και τις μνήμες, "
+#~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε το επίπεδο "
+#~ "ακρίβειας που επιθυμείτε από το αναδυόμενο μενού. Το τρέχον επίπεδο "
+#~ "ακρίβειας είναι αυτό που είναι σημειωμένο με ένα μαύρο κύκλο. Μπορούν να "
+#~ "εμφανίζονται μέχρι και 99 σημαντικά ψηφία. Η προεπιλεγμένη ακρίβεια είναι "
+#~ "9 σημαντικά ψηφία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
+#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε επίπεδο ακρίβειας ανώτερο του 9, επιλέξτε <guilabel>Άλλο "
+#~ "(9) ...</guilabel> και μετά διαλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ακρίβειας από "
+#~ "τον αναδυόμενο διάλογο <guilabel>Ορισμός ακρίβειας</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλογή είναι να μην εμφανίζονται τα μηδενικά στο τέλος του "
+#~ "κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών. Για να τα εμφανίσετε, κάντε "
+#~ "κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε <guilabel>Εμφάνιση "
+#~ "μηδενικών στο τέλος</guilabel> από το αναδυόμενο μενού. Εναλλακτικά, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+#~ "μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></menuchoice>. Αν το αντίστοιχο κουτάκι "
+#~ "στο αναδυόμενο μενού του <guibutton>Acc</guibutton> ή στο μενού "
+#~ "<guimenu>Προβολή</guimenu> είναι σημειωμένο, τότε έχει επιλεγεί η "
+#~ "<guilabel>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guilabel>. Για να κρύψετε τα "
+#~ "μηδενικά στο τέλος, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στα παραδείγματα του παρακάτω πίνακα βλέπετε πώς οι ρυθμίσεις ακρίβειας "
+#~ "επιδρούν στο <replaceable>x</replaceable> που θα εμφανιστεί στην οθόνη, "
+#~ "όπου <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>. "
+#~ "(Χρησιμοποιείται δεκαδική αριθμητική βάση και είναι επιλεγμένη η "
+#~ "<guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem>.)"
+
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Ακρίβεια"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 σημαντικό ψηφίο"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 σημαντικά ψηφία"
+
+#~ msgid "1.25"
+#~ msgstr "1.25"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 σημαντικά ψηφία"
+
+#~ msgid "1.250"
+#~ msgstr "1.250"
+
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξετε μορφή εμφάνισης, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που "
+#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Eng"
+#~ msgstr "Eng"
+
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "Εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Fix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
+#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to fixed-point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής. Τα αποτελέσματα δεν "
+#~ "εμφανίζονται με επιστημονική γραφή. Η εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής "
+#~ "είναι η προεπιλεγμένη μορφή εμφάνισης. Όταν μεταβαίνετε από την "
+#~ "Επιστημονική στη Βασική ή την Εμπορική λειτουργία, το "
+#~ "<application>gcalctool</application> επιλέγει αυτόματα την εμφάνιση "
+#~ "σταθερής υποδιαστολής."
+
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "Επιστημονική μορφή εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Sci"
+#~ msgstr "Sci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέγει την επιστημονική μορφή εμφάνισης. Τα αποτελέσματα εμφανίζονται "
+#~ "με επιστημονική γραφή με σταθερό αριθμό αριθμητικών ψηφίων."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε τη μονάδα μέτρησης για τους τριγωνομετρικούς υπολογισμούς, "
+#~ "επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Μοίρες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει τις μοίρες ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς υπολογισμούς. "
+#~ "Πρόκειται για την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης."
+
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Βαθμοί"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει τους βαθμούς (grad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς "
+#~ "υπολογισμούς."
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Ακτίνια"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει τα ακτίνια (rad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς "
+#~ "υπολογισμούς."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε τις τριγωνομετρικές επιλογές, συμβουλευθείτε τον <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών"
+
+#~ msgid "Hyp"
+#~ msgstr "Hyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "Ένδειξη αντίστροφης συνάρτησης"
+
+#~ msgid "Inv"
+#~ msgstr "Inv"
+
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλογή είναι να μην είναι σημειωμένες οι επιλογές που περιγράφονται "
+#~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>. Για να τις "
+#~ "αποεπιλέξετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να υπολογίσετε τριγωνομετρικές συναρτήσεις, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων"
+
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "Συνημίτονο <literal>cos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
+
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο <literal>acos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο <literal>cosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.081072372"
+#~ msgstr "1.081072372"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο <literal>acosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.046967915"
+#~ msgstr "1.046967915"
+
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "Ημίτονο <literal>sin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο <literal>asin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό ημίτονο <literal>sinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.410752326"
+#~ msgstr "0.410752326"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο <literal>asinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.248983328"
+#~ msgstr "1.248983328"
+
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "Εφαπτομένη <literal>tan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη <literal>tanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.537049567"
+#~ msgstr "0.537049567"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "0.693147181"
+#~ msgstr "0.693147181"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να υπολογίσετε λογαρίθμούς, συμβουλευθείτε τον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει τον κοινό λογάριθμο (με βάση το 10) της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2.30"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 2"
+#~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το λογάριθμο με βάση το 2 της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "3.32"
+#~ msgstr "3.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κοινοί και οι φυσικοί αντιλογάριθμοι δεν υποστηρίζονται από αυτήν την "
+#~ "έκδοση του <application>gcalctool</application>."
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "Εισαγωγή εκθετικών αριθμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε εκθετικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
+#~ "<guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το κουμπί <guibutton>Exp</guibutton> σας επιτρέπει να εισάγετε αριθμούς "
+#~ "με επιστημονική γραφή, δηλαδή με τη μορφή <replaceable>συντελεστής</"
+#~ "replaceable> * <replaceable>βάση</"
+#~ "replaceable><superscript><replaceable>εκθέτης</replaceable></superscript>:"
+
+#~ msgid "mantissa"
+#~ msgstr "συντελεστής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τρέχουσα, μη μηδενική, τιμή στην οθόνη. Αν η τρέχουσα τιμή είναι μηδέν, "
+#~ "ο συντελεστής θα είναι 1.0."
+
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "βάση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "2, 8, 10 ή 16 για τη δυαδική, οκταδική, δεκαδική και δεκαεξαδική "
+#~ "αριθμητική βάση, αντίστοιχα."
+
+#~ msgid "exponent"
+#~ msgstr "εκθέτης"
+
+#~ msgid "Next number that you enter."
+#~ msgstr "Ο επόμενος αριθμός που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
+#~ "the power of the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πατάτε το <guibutton>Exp</guibutton>, η αριθμομηχανή εμφανίζει "
+#~ "τα<literal>. +</literal> που σημαίνουν <replaceable>βάση</replaceable> "
+#~ "υψωμένη στη δύναμη του αριθμού που ακολουθεί."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~| "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the "
+#~| "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends "
+#~| "on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic "
+#~| "precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</"
+#~| "guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+#~| "after entering the exponent."
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
+#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
+#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε το πρόσημο του αριθμού, πατήστε το κουμπί <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> πριν από το <guibutton>Exp</guibutton>. Για να αλλάξετε το "
+#~ "πρόσημο του εκθέτη (της δύναμης στην οποία υψώνεται ο αριθμός) πατήστε το "
+#~ "κουμπί <guibutton>-</guibutton> μετά το <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic "
+#~| "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
+#~ "the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή, χρησιμοποιήστε τις "
+#~ "οδηγίες του παρακάτω πίνακα:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Κουμπιά"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "1200000000"
+#~ msgstr "1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1200000000"
+#~ msgstr "-1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.00000012"
+#~ msgstr "0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.2e-7"
+#~ msgstr "1.2e-7"
+
+#~ msgid "-0.00000012"
+#~ msgstr "-0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1.2e-7"
+#~ msgstr "-1.2e-7"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "Χρήση σταθερών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
+#~ "if the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> για να εμφανίσετε τις "
+#~ "προκαθορισμένες τιμές σταθερών. Όλες οι εμφανιζόμενες τιμές είναι σε "
+#~ "δεκαδική αριθμητική βάση, ακόμη και αν η αριθμητική βάση που "
+#~ "χρησιμοποιείται δεν είναι η δεκαδική."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μια σταθερά από το μενού για να εισάγετε την τιμή της στην "
+#~ "οθόνη. Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+#~ "<keycap>#</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που "
+#~ "ακολουθεί:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "Σταθερά"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιλαμβάνει δέκα "
+#~ "προεπιλεγμένες τιμές σταθερών, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "0.621"
+#~ msgstr "0.621"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής χιλιομέτρων σε μίλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "τα χιλιόμετρα ανά ώρα σε μίλια ανά ώρα. Π.χ., 8 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τα "
+#~ "μίλια ανά ώρα σε χιλιόμετρα ανά ώρα. Π.χ., 5 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "1.414213562"
+#~ msgstr "1.414213562"
+
+#~ msgid "Square root of 2"
+#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα του 2"
+
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "2.718281828"
+#~ msgstr "2.718281828"
+
+#~ msgid "3.141592653"
+#~ msgstr "3.141592653"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "0.3937007"
+#~ msgstr "0.3937007"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής εκατοστών σε ίντσες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "εκατοστά σε ίντσες. Π.χ., 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "ίντσες σε εκατοστά. Π.χ., 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "57.295779513"
+#~ msgstr "57.295779513"
+
+#~ msgid "Degrees in a radian"
+#~ msgstr "Μοίρες ανά ακτίνιο"
+
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "1048576"
+#~ msgstr "1048576"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "0.0353"
+#~ msgstr "0.0353"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής γραμμαρίων σε ουγγιές"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "γραμμάρια σε ουγγιές. Π.χ., 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "ουγγιές σε γραμμάρια. Π.χ., 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "0.948"
+#~ msgstr "0.948"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής Kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες. Π.χ., 10 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "βρετανικές θερμικές μονάδες σε kilojoule. Π.χ., 9.48 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "0.061"
+#~ msgstr "0.061"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής κυβικών εκατοστών σε κυβικές ίντσες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "τα κυβικά εκατοστά σε κυβικές ίντσες. Π.χ., 100 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τις "
+#~ "κυβικές ίντσες σε κυβικά εκατοστά. Π.χ., 6.10 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες σταθερές με δικές σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα σταθερά ή να επεξεργαστείτε μία από τις "
+#~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> και μετά επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel>, επιλέξτε τη "
+#~ "σταθερά που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε ή να τροποποιήσετε."
+
+#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή."
+
+#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις "
+#~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "Χρήση συναρτήσεων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~| "popup menu displays the list of defined functions. Select a function "
+#~| "from the menu to run that function. If the function is not defined, the "
+#~| "value zero is returned."
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες συναρτήσεις, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Fun</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με τις "
+#~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Επιλέξτε μια συνάρτηση από το μενού για να "
+#~ "την εκτελέσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+#~ "<keycap>F</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που "
+#~ "ακολουθεί:"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> δεν περιλαμβάνει "
+#~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέχρι δέκα "
+#~ "συναρτήσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνάρτηση ή να επεξεργαστείτε μία από τις "
+#~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Fun</guibutton> και μετά επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel>, επιλέξτε μια "
+#~ "κενή συνάρτηση ή τη συνάρτηση που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
+#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
+#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
+#~ "R1*x + R2 = 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα εξίσωση. Μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το \"ans\" για να αναφερθείτε στο αποτέλεσμα της "
+#~ "προηγούμενης εξίσωσης και το \"R5\" για τη μνήμη 5, κτλ. Π.χ., "
+#~ "πληκτρολογήστε <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> για να "
+#~ "υπολογίσετε μία ρίζα της δευτεροβάθμιας εξίσωσης R0*x^2 + R1*x + R2 = 0."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~| "example, <literal>Sine 90</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή. Π.χ., "
+#~ "<literal>Λύση 2βάθμιας</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις "
+#~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους επιστημονικούς υπολογισμούς, "
+#~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "e στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την τιμή του <literal>e</literal> υψωμένου στη δύναμη της "
+#~ "τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "7.39"
+#~ msgstr "7.39"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "10 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την τιμή του 10 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "2 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την τιμή του 2 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x στη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
+#~ "the next value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στην αντίστροφη δύναμη της τιμής που "
+#~ "ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το παραγοντικό της τρέχουσας τιμής στην οθόνη. Το παραγοντικό "
+#~ "του <replaceable>x</replaceable> ισούται με <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "Αυτή η συνάρτηση ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους."
+
+#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+#~ "number that you enter, displaying the remainder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρεί τον ακέραιο που εμφανίζεται στην οθόνη με τον επόμενο ακέραιο που "
+#~ "θα εισαχθεί, και εμφανίζει το υπόλοιπο της διαίρεσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
+#~ "random number in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παράγει έναν τυχαίο αριθμό μεταξύ 0.0 και 1.0 και τον εμφανίζει στην "
+#~ "οθόνη."
+
+#~ msgid "0.14"
+#~ msgstr "0.14"
+
+#~ msgid "To Perform Programming Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση προγραμματιστικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην Προγραμματιστική λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προγραμματιστική</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
+#~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Προγραμματιστική λειτουργία, εμφανίζεται το ακόλουθο "
+#~ "γραφικό συστατικόπάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη "
+#~ "λειτουργία."
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξετε την αριθμητική βάση, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που "
+#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης"
+
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "Δυαδική βάση"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δυαδική, δηλαδή βάση 2."
+
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "Οκταδική βάση"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε οκταδική, δηλαδή βάση 8."
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "Δεκαδική βάση"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
+#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
+#~ "base to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαδική, δηλαδή βάση 10. Η δεκαδική είναι "
+#~ "η προεπιλεγμένη αριθμητική βάση. Όταν μεταβαίνετε από την "
+#~ "Προγραμματιστική σε άλλη λειτουργία, το <application>gcalctool</"
+#~ "application> επιλέγει αυτόματα τη δεκαδική αριθμητική βάση."
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "Δεκαεξαδική βάση"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαεξαδική, δηλαδή βάση 16."
+
+#~| msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgid "To Set the Word Length"
+#~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~| "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
+#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μήκος της λέξης μπορεί να τροποποιηθεί, αλλάζοντας τη συμπεριφορά των "
+#~ "υπολογισμών κατά bit. Για να ορίσετε το μήκος λέξης, επιλέξτε ένα από τα "
+#~ "κουμπιά που περιγράφονται στην <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length"
+#~ "\"/>."
+
+#~| msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgid "Setting the Word Length"
+#~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης"
+
+#~ msgid "64 bit word"
+#~ msgstr "λέξη 64 bit"
+
+#~ msgid "64 bit"
+#~ msgstr "64 bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει το μήκος λέξης σε 64 bit. Τα 64 bit είναι το προεπιλεγμένο μήκος "
+#~ "λέξης."
+
+#~ msgid "32 bit word"
+#~ msgstr "λέξη 32 bit"
+
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
+#~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 32 bit."
+
+#~ msgid "16 bit word"
+#~ msgstr "λέξη 16 bit"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
+#~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 16 bit."
+
+#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+#~ msgstr "Επεξεργασία bit ακεραίων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
+#~| "in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the "
+#~| "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
+#~| "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
+#~| "accordingly."
+#~ msgid ""
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
+#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
+#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
+#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η τρέχουσα τιμή στην οθόνη είναι ακέραια, τότε στον επεξεργαστή bit "
+#~ "εμφανίζεται η ακέραια αυτή τιμή με τη μορφή bit, δηλαδή μιας ακολουθίας "
+#~ "από 0 και 1. Κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε μεμονωμένο bit μπορείτε να "
+#~ "εναλλάξετε την τιμή του. Στην οθόνη εμφανίζεται ο νέος αριθμός που "
+#~ "προκύπτει κατ' αυτόν τον τρόπο."
+
+#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε υπολογισμούς κατά bit, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitwise OR"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+#~ msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitwise AND"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+#~ msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#~ msgid "100010"
+#~ msgstr "100010"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitwise NOT"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
+#~ "length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise NOT για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη, "
+#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στην <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+#~ msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#~ msgid "FECA8531"
+#~ msgstr "FECA8531"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitwise XOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "110"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#~| msgid "100"
+#~ msgid "1001"
+#~ msgstr "1001"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επεξεργαστείτε δυαδικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που "
+#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~| "specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</"
+#~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
+#~| "The number can be shifted up to 15 places left."
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει προς τα αριστερά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα "
+#~ "τιμή στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>&lt;</guibutton> και μετά "
+#~ "επιλέξτε τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. "
+#~ "Ο αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα αριστερά."
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>"
+
+#~ msgid "1110"
+#~ msgstr "1110"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~| "specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</"
+#~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
+#~| "The number can be shifted up to 15 places right."
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει προς τα δεξιά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα τιμή "
+#~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>&gt;</guibutton> και μετά επιλέξτε "
+#~ "τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. Ο "
+#~ "αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα δεξιά."
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>"
+
+#~| msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgid "Truncating a number"
+#~ msgstr "Περικοπή αριθμών"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunc"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~| "value that you enter."
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
+#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περικόπτει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στο μήκος λέξης που είχε οριστεί "
+#~ "στην <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~| msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFFFFFF"
+#~ msgstr "FFFFFFFF"
+
+#~ msgid "Get the 1's complement"
+#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "Συμπ1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς ένα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, "
+#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ1</guibutton>"
+
+#~| msgid "FFFF"
+#~ msgid "FFFF28DC"
+#~ msgstr "FFFF28DC"
+
+#~ msgid "Get the 2's complement"
+#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "Συμπ2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς δύο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, "
+#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ2</guibutton>"
+
+#~| msgid "FFFF"
+#~ msgid "FFFF28DD"
+#~ msgstr "FFFF28DD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε τον αριθμό θέσεων για τη μετατόπιση, "
+#~ "όπως φαίνεται στα παρακάτω παραδείγματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα αριστερά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα δεξιά."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους υπολογιστικούς υπολογισμούς, "
+#~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "Από το <guibutton>A</guibutton> έως και το <guibutton>F</guibutton>"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτά τα αριθμητικά είναι διαθέσιμα μόνο όταν χρησιμοποιείται δεκαεξαδική "
+#~ "βάση."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "To Undo and Redo"
+#~ msgstr "Ακύρωση και αναίρεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
+#~ "15 past actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναιρέσετε την προηγούμενή σας ενέργεια, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αναιρέσετε μέχρι και 15 "
+#~ "προηγούμενες ενέργειες."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ακυρώσετε την αναίρεση προηγούμενης ενέργειας, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να ακυρώσετε μέχρι και 15 "
+#~ "προηγούμενες αναιρέσεις."
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να τερματίσετε το <application>gcalctool</application>, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν τερματίζετε το <application>gcalctool</application>, οι τρέχουσες "
+#~ "τιμές των παρακάτω ρυθμίσεων αποθηκεύονται και εφαρμόζονται αυτόματα την "
+#~ "επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το <application>gcalctool</"
+#~ "application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Λειτουργία: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Βασική</link>, <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Προχωρημένη</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Εμπορική</link> ή <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Επιστημονική</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Παράθυρο μνημών</link>: Αν "
+#~ "εμφανίζεται ή όχι, καθώς και τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένης μνήμης"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Μορφή εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "Τεχνικές πληροφορίες"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "Εμφάνιση της λέξης <literal>Σφάλμα</literal> στην οθόνη."
+
+#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
+#~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος στη γραμμή κατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απενεργοποίηση όλων των κουμπιών της αριθμομηχανής, εκτός από το "
+#~ "<guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επιλογών της αριθμομηχανής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απενεργοποίηση όλων των στοιχείων μενού της αριθμομηχανής, εκτός από τα "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να κάνετε μη έγκυρο υπολογισμό, το "
+#~ "<application>gcalctool</application> θα σας προειδοποιήσει για σφάλμα, με "
+#~ "τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε εκκαθάριση του σφάλματος, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton> ή πληκτρολογήστε<keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Changing Modes"
+#~ msgstr "Αλλαγή λειτουργιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
+#~ "decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ο χρήστης προσπαθήσει να αλλάξει λειτουργία, ενώ στην οθόνη "
+#~ "εμφανίζεται ένας ημιτελής υπολογισμός, προβάλλεται ένας διάλογος "
+#~ "προειδοποίησης, που ενημερώνει το χρήστη ότι οι τρέχοντες υπολογισμοί θα "
+#~ "καθαριστούν και ότι θα επιλεγεί ξανά η δεκαδική αριθμητική βάση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
+#~ "being shown again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο αυτό υπάρχει ένα κουτάκι επιλογής. Αν το σημειώσετε, ο "
+#~ "διάλογος δεν θα εμφανιστεί ξανά."
+
+#~ msgid "Clears the display."
+#~ msgstr "Καθαρίζει την οθόνη"
+
+#~ msgid "Sets the base to decimal."
+#~ msgstr "Επιλέγει τη δεκαδική αριθμητική βάση."
+
+#~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
+#~ msgstr "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής."
+
+#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+#~ msgstr "Ορίζει την ακρίβεια σε 9 ψηφία μετά την υποδιαστολή."
+
+#~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
+#~ msgstr "Παύει να εμφανίζει το διαχωριστικό των χιλιάδων."
+
+#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παύει να εμφανίζει μηδενικά μετά την υποδιαστολή στο τέλος του αριθμού."
+
+#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+#~ msgstr "Κλείνει το παράθυρο των μνημών, αν η νέα λειτουργία είναι η Βασική."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
+#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
+#~ "effects: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ο χρήστης πατήσει το κουμπί <guibutton>Ακύρωση</guibutton>, η αλλαγή "
+#~ "λειτουργίας ακυρώνεται. Αν πατήσει το κουμπί <guibutton>Αλλαγή "
+#~ "λειτουργίας</guibutton>, τότε η λειτουργία αλλάζει, κάτι που έχει τις "
+#~ "εξής επιπτώσεις: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Changing The Display Area"
+#~ msgstr "Αλλαγές στην οθόνη"
+
+#~| msgid ""
+#~| "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click "
+#~| "on the display area and edit it."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο χρήστης μπορεί να χρησιμοποιεί το ποντίκι για να επιλέγει και να "
+#~ "επεξεργάζεται ό,τι εμφανίζεται στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
+#~ "will delete the character to the right of the text cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> για να "
+#~ "διαγράψετε το χαρακτήρα δεξιά του δρομέα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>End</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ισχύουν όλες οι συνήθεις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και επιπλέον οι εξής:"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Συνοπτικός οδηγός: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> και <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> παρέχουν ένα συνοπτικό "
+#~ "οδηγό όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου του <application>gcalctool</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
+#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όποτε χρησιμοποιείτε συντόμευση πληκτρολογίου για κουμπιά της "
+#~ "αριθμομηχανής που περιλαμβάνουν το δικό τους μενού, εμφανίζεται το μενού "
+#~ "αυτό. Στη συνέχεια, για να επιλέξετε ένα στοιχείο του μενού, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τα βέλη ή τη συντόμευση του συγκεκριμένου στοιχείου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των κουμπιών του "
+#~ "<application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Βλέπε"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "Από <keycap>0</keycap> έως και <keycap>9</keycap>"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Hexadecimal numerals"
+#~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "Εκθετικός αριθμός"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "Common base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+
+#~ msgid "Common base 2 logarithm"
+#~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Ακέραιο μέρος"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine"
+#~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο"
+
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Inverse Sine"
+#~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο"
+
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "Το x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>o</keycap> ή <keycap>^</keycap>"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Περιοδική πληρωμή "
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Τρέχουσα αξία"
+
+#~ msgid "Retrieve value from memory register"
+#~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Store value in memory register"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Περίοδος πληρωμής"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Απόλυτη τιμή"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Μελλοντική αξία"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Tan"
+#~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+#~ msgstr "Ανταλλαγή τιμής μνήμης με εμφανιζόμενη τιμή"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "z"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "1's complement"
+#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+#~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constant value"
+#~ msgstr "Σταθερή τιμή"
+
+#~ msgid "&amp;"
+#~ msgstr "&amp;"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> και <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Κλασματικό μέρος"
+
+#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> ή <keycap>Return</keycap>"
+
+#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Random number generator"
+#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "{"
+#~ msgstr "{"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Truncates the number"
+#~ msgstr "Περικόπτει τον αριθμό"
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> ή"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των επιλογών της "
+#~ "Επιστημονικής λειτουργίας του <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Επιλογή"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~| msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgid "Set the word size to 16 bits."
+#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 16 bit."
+
+#~| msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgid "Set the word size to 32 bits."
+#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 32 bit."
+
+#~| msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgid "Set the word size to 64 bits."
+#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 64 bit."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Επιλογή βαθμών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "Επιλογή δυαδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "Επιλογή δεκαδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
+#~ msgstr "Επιλογή εμφάνισης σταθερής υποδιαστολής."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+#~ msgstr "Επιλογή μοιρών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλογή αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid "Set the display type to engineering format."
+#~ msgstr "Επιλογή τεχνολογικής μορφής εμφάνισης."
+
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "Επιλογή οκταδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Επιλογή ακτινίων ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
+
+#~ msgid "Set the display type to scientific format."
+#~ msgstr "Επιλογή επιστημονικής μορφής εμφάνισης."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "Επιλογή δεκαεξαδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλογή υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των στοιχείων μενού του "
+#~ "<application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Στοιχείο Μενού"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "Change to Basic mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη Βασική λειτουργία"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Change to Financial mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Εμπορική λειτουργία"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση της διαδικτυακής βοήθειας του <application>gcalctool</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου <guilabel>Εισαγωγή τιμής ASCII</guilabel>"
+
+#~ msgid "Display the thousands separator"
+#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Μνήμες"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου των <guilabel>Μνημών</guilabel>"
+
+#~ msgid "Change to Programming mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην προγραμματιστική λειτουργία"
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "q"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Change to Scientific mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιστημονική λειτουργία"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr "Επικόλληση της τρέχουσας τιμής του προχείρου στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Αναίρεση"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
+
+#~| msgid "Redo an undo'ed action"
+#~ msgid "Redo an undone action"
+#~ msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης μιας ενέργειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+#~ "Precedence mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό έχει νόημα μόνο όταν η αριθμομηχανή δε χρησιμοποιεί τους κανόνες "
+#~ "αριθμητικής προτεραιότητας."
+
+#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας,:"
+
+#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr "Αν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
+
+#~ msgid "For arithmetic precedence mode:"
+#~ msgstr "Όταν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
+
+#~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+#~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
+
+#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+#~ msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
+#~ "display area is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάζει την προτεραιότητα των υπολογισμών, όταν δε χρησιμοποιούνται οι "
+#~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας. Δείτε επίσης <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-manage-order\"/>. Οι πράξεις εντός παρενθέσεων "
+#~ "πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις "
+#~ "επιθυμείτε, τη μία μέσα στην άλλη. Όταν θα έχετε κλείσει όλες τις "
+#~ "παρενθέσεις, ενημερώνεται το αποτέλεσμα στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή όταν δεν ισχύουν οι "
+#~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, χρησιμοποιήστε τις οδηγίες του "
+#~ "παρακάτω πίνακα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή. Χρησιμοποιήστε τις "
+#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για να αναφερθείτε στα διάφορα κουμπιά του "
+#~ "<application>gcalctool</application>. Π.χ., εισάγετε <literal>90K</"
+#~ "literal> για να υπολογίσετε το sin(90)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+#~ msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid "11111111111111111111111111111001"
+#~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν "
+#~ "unsigned ακέραιο 16-bit."
+
+#~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν "
+#~ "unsigned ακέραιο 32-bit."
+
+#~ msgid "Order of Operations"
+#~ msgstr "Σειρά πράξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
+#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
+#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
+#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλογή είναι να εφαρμόζονται οι κανόνες της αριθμητικής "
+#~ "προτεραιότητας. Δηλαδή, να λαμβάνεται υπόψη ποιες πράξεις προηγούνται και "
+#~ "το αποτέλεσμα να υπολογίζεται μόνο όταν ο χρήστης πατήσει το "
+#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+#~ "addition operator, <literal>+</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, το αποτέλεσμα είναι 22, γιατί ο "
+#~ "πολλαπλασιασμός (<literal>*</literal>) προηγείται της πρόσθεσης (<literal>"
+#~ "+</literal>)."
+
+#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+#~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δε θέλετε να χρησιμοποιείτε τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προτεραιότητα "
+#~ "από αριστερά προς δεξιά</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
+#~ "from left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε επιλέξει την προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά, και άρα δεν "
+#~ "χρησιμοποιείτε την αριθμητική προτεραιότητα, το αποτέλεσμα για το "
+#~ "παραπάνω παράδειγμα θα είναι 42."
+
+#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit"
+
+#~ msgid "Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά"
+
+#~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων χρησιμοποιώντας προτεραιότητα από τα αριστερά "
+#~ "προς τα δεξιά"
+
+#~ msgid "Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Αριθμητική προτεραιότητα"
+
+#~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων με βάση τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας"