diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 13:50:37 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 13:50:37 -0300 |
commit | 2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch) | |
tree | 12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help/el | |
download | mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2 mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 5491 |
1 files changed, 5491 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..0e2caa1 --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,5491 @@ +# translation of gcalctool-mate-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek +# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009. +# Marios Zindilis <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool-mate-2-26-help-el-191897_.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Marios Zindilis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "" +"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " +"License</link>." +msgstr "" +"Αυτό το έργο διατίθεται υπό την <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported</link>." + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, " +"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που " +"περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς " +"περιορισμό." + +#: C/variables.page:9(title) +msgid "Variables" +msgstr "Μεταβλητές" + +#: C/variables.page:11(p) +msgid "" +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " +"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +msgstr "" +"Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή " +"επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί <gui>→R</gui> στην <link xref=\"mouse\">" +"προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να " +"περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα." + +#: C/variables.page:16(p) +msgid "x=5" +msgstr "x=5" + +#: C/variables.page:19(p) +#| msgid "Value" +msgid "value=82" +msgstr "τιμή=82" + +#: C/variables.page:23(p) +msgid "" +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " +"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button." +msgstr "" +"Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και " +"αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν " +"να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>←R</gui>." + +#: C/variables.page:28(p) +msgid "6x+3" +msgstr "6x+3" + +#: C/variables.page:31(p) +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "xy−3x+7y−21" + +#: C/variables.page:35(p) +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες." + +#: C/variables.page:40(p) +#| msgid "Tan" +msgid "ans" +msgstr "ans" + +#: C/variables.page:41(p) +#| msgid "Undo previous action" +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού" + +#: C/variables.page:44(p) +msgid "e" +msgstr "e" + +#: C/variables.page:45(link) +#| msgid "Number" +msgid "Euler's Number" +msgstr "Αριθμός του Euler" + +#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) +msgid "π" +msgstr "π" + +#: C/variables.page:49(link) +#| msgid "i" +msgid "Pi" +msgstr "Αριθμός π" + +#: C/variables.page:52(p) +#| msgid "Rand" +msgid "rand" +msgstr "rand" + +#: C/variables.page:53(p) +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)" + +#: C/trigonometry.page:9(title) +#| msgid "Trigonometric type" +msgid "Trigonometry" +msgstr "Τριγωνομετρία" + +#: C/trigonometry.page:11(p) +msgid "" +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref=" +"\"function\">συναρτήσεις</link> sin, cos και tan." + +#: C/trigonometry.page:15(p) +msgid "sin 45" +msgstr "sin 45" + +#: C/trigonometry.page:19(p) +msgid "" +"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " +"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +msgstr "" +"Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού <" +"guiseq><gui>Υπολογιστική</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά " +"τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse\">" +"επιστημονική λειτουργία</link>." + +#: C/trigonometry.page:23(p) +msgid "" +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "" +"Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο " +"τέλος μιας συνάρτησης." + +#: C/trigonometry.page:27(p) +msgid "sinh 0.34" +msgstr "sinh 0.34" + +#: C/trigonometry.page:31(p) +msgid "" +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." +msgstr "" +"Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο " +"αντιστροφής ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη " +"μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες." + +#: C/trigonometry.page:36(p) +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" + +#: C/trigonometry.page:39(p) +msgid "asin 0.5" +msgstr "asin 0.5" + +#: C/trigonometry.page:43(p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο " +"χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key><" +"/keyseq>." + +#. Place this at the end of the section +#: C/superscript.page:7(title) +msgid "_" +msgstr "_" + +#: C/superscript.page:11(title) +#| msgid "Sin<superscript>-1</superscript>" +msgid "Superscript and Subscript" +msgstr "Δυνάμεις και δείκτες" + +#: C/superscript.page:13(p) +msgid "" +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " +"form. e.g." +msgstr "" +"Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή " +"δείκτη, π.χ." + +#: C/superscript.page:17(p) +msgid "x³+2x²−5" +msgstr "x³+2x²−5" + +#: C/superscript.page:21(p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " +"the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes is " +"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " +"subscript. To return to normal number mode click the active button." +msgstr "" +"Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι " +"τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά <gui>⎕ⁿ</gui> και <gui>⎕n</gui>. " +"Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια " +"εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική " +"εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά." + +#: C/superscript.page:26(p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +msgstr "" +"Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε " +"πατημένο το <key>Ctrl</key> ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt<" +"/key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη." + +#: C/superscript.page:30(p) +msgid "" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number " +"character (e.g. +)." +msgstr "" +"Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν " +"εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)." + +#: C/scientific.page:9(title) +#| msgid "Scientific" +msgid "Scientific Notation" +msgstr "Επιστημονική μορφή" + +#: C/scientific.page:11(p) +msgid "" +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" +"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " +"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +msgstr "" +"Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <" +"gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link " +"xref=\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> γυρίζει αυτόματα σε μορφή " +"δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό " +"μέρος (2):" + +#: C/scientific.page:17(p) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/scientific.page:21(p) +msgid "" +"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" +msgstr "" +"Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key>" +"<key>E</key></keyseq>):" + +#: C/scientific.page:25(p) +msgid "2×10" +msgstr "2×10" + +#: C/scientific.page:29(p) +msgid "Then enter the exponent (100):" +msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):" + +#: C/scientific.page:33(p) +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "2×10¹⁰⁰" + +#: C/scientific.page:37(p) +msgid "" +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" +"\">result format</link>." +msgstr "" +"Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link " +"xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>." + +#: C/power.page:9(title) +msgid "Powers and Roots" +msgstr "Δυνάμεις και ρίζες" + +#: C/power.page:11(p) +msgid "" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "" +"Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο " +"αριθμό</link> μετά την τιμή." + +#: C/power.page:15(p) +msgid "5²" +msgstr "5²" + +#: C/power.page:19(p) +msgid "" +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." + +#: C/power.page:23(p) +msgid "3⁻¹" +msgstr "3⁻¹" + +#: C/power.page:27(p) +msgid "" +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " +"be an equation." +msgstr "" +"Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει " +"στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση." + +#: C/power.page:32(p) +msgid "5^(6−2)" +msgstr "5^(6−2)" + +#: C/power.page:36(p) +msgid "" +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." +msgstr "" +"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε δύο φορές το <key>*</key>." + +#: C/power.page:39(p) +msgid "" +"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ " +"(<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." + +#: C/power.page:43(p) +msgid "√2" +msgstr "√2" + +#: C/power.page:47(p) +msgid "" +"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> before the root sign." +msgstr "" +"Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link " +"xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας." + +#: C/power.page:51(p) +msgid "₃√2" +msgstr "₃√2" + +#: C/percentage.page:9(title) +#| msgid "Percentage" +msgid "Percentages" +msgstr "Ποσοστά" + +#: C/percentage.page:11(p) +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." +msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %." + +#: C/percentage.page:14(p) +msgid "" +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " +"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " +"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +msgstr "" +"Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις " +"εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η " +"ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο " +"15% (140 + (15÷100)×140)." + +#: C/percentage.page:19(p) +#| msgid "101" +msgid "140+15%" +msgstr "140+15%" + +#: C/percentage.page:23(p) +msgid "" +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +msgstr "" +"Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα " +"του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα " +"((25÷100)×80)." + +#: C/percentage.page:28(p) +msgid "25%×80" +msgstr "25%×80" + +#: C/number-display.page:9(title) +#| msgid "Result" +msgid "Result Format" +msgstr "Μορφή αποτελέσματος" + +#: C/number-display.page:11(p) +msgid "" +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να " +"αλλαχτεί από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><" +"/guiseq>." + +#: C/number-display.page:16(p) +msgid "Decimal" +msgstr "Δεκαδική" + +#: C/number-display.page:17(p) +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαδικοί αριθμοί" + +#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) +msgid "Scientific" +msgstr "Επιστημονική" + +#: C/number-display.page:21(p) +msgid "" +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική " +"μορφή</link>" + +#: C/number-display.page:24(p) +#| msgid "Engineering Display Type" +msgid "Engineering" +msgstr "Τεχνολογική" + +#: C/number-display.page:25(p) +#| msgid "" +#| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in " +#| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three." +msgid "" +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " +"multiple of three" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι " +"πάντα πολλαπλάσιο του τρία" + +#: C/number-display.page:28(p) +msgid "Binary" +msgstr "Δυαδική" + +#: C/number-display.page:29(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</link>" + +#: C/number-display.page:32(p) +msgid "Octal" +msgstr "Οκταδική" + +#: C/number-display.page:33(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</link>" + +#: C/number-display.page:36(p) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Δεκαεξαδική" + +#: C/number-display.page:37(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί<" +"/link>" + +#: C/number-display.page:40(p) +msgid "" +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " +"are shown can also be configured." +msgstr "" +"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα " +"εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος και διαχωριστικό χιλιάδων." + +#: C/mouse.page:9(title) +msgid "Using the Mouse" +msgstr "Χρήση του ποντικιού" + +#: C/mouse.page:11(p) +msgid "" +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " +"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +msgstr "" +"Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση " +"σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να " +"επιλέξετε από το μενού <gui>Προβολή</gui>." + +#: C/mouse.page:17(p) +msgid "Basic" +msgstr "Βασική" + +#: C/mouse.page:18(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +msgstr "" +"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις<" +"/link>" + +#: C/mouse.page:21(p) +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένη" + +#: C/mouse.page:22(p) +msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" +msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά" + +#: C/mouse.page:26(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +msgstr "" +"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"trigonometry\">τριγωνομετρία<" +"/link>" + +#: C/mouse.page:29(p) +msgid "Financial" +msgstr "Εμπορική" + +#: C/mouse.page:30(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" +"link>" +msgstr "" +"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές " +"εξισώσεις</link>" + +#: C/mouse.page:33(p) +msgid "Programming" +msgstr "Προγραμματιστική" + +#: C/mouse.page:34(p) +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών" + +#: C/modulus.page:9(title) +msgid "Modulus Division" +msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων" + +#: C/modulus.page:11(p) +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod." + +#: C/modulus.page:15(p) +msgid "9 mod 5" +msgstr "9 mod 5" + +#: C/logarithm.page:9(title) +#| msgid "Natural Logarithm" +msgid "Logarithms" +msgstr "Λογάριθμοι" + +#: C/logarithm.page:11(p) +msgid "" +"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" +"link>." +msgstr "" +"Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link " +"xref=\"function\">συνάρτηση</link> log." + +#: C/logarithm.page:15(p) +#| msgid "100" +msgid "log 100" +msgstr "log 100" + +#: C/logarithm.page:19(p) +msgid "" +"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> after the function." +msgstr "" +"Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα <" +"link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση." + +#: C/logarithm.page:23(p) +msgid "log₂ 32" +msgstr "log₂ 32" + +#: C/logarithm.page:27(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln." + +#: C/logarithm.page:31(p) +#| msgid "1.2" +msgid "ln 1.32" +msgstr "ln 1.32" + +#: C/logarithm.page:35(p) +msgid "" +"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" +"link> e." +msgstr "" +"Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link " +"xref=\"variable\">μεταβλητή</link> e." + +#: C/logarithm.page:39(p) +#| msgid "1.2" +msgid "e^1.32" +msgstr "e^1.32" + +#: C/keyboard.page:9(title) +msgid "Using the Keyboard" +msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου" + +#: C/keyboard.page:11(p) +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "" +"Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το " +"πληκτρολόγιο." + +#: C/keyboard.page:14(p) +msgid "" +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." +msgstr "" +"Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε " +"σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας." + +#: C/keyboard.page:19(p) +msgid "×" +msgstr "×" + +#: C/keyboard.page:20(key) +msgid "*" +msgstr "*" + +#: C/keyboard.page:23(p) +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#: C/keyboard.page:24(key) +msgid "/" +msgstr "/" + +#: C/keyboard.page:27(p) +msgid "^" +msgstr "^" + +#: C/keyboard.page:28(p) +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "δύο φορές το <key>*</key>" + +#: C/keyboard.page:31(p) +msgid "√" +msgstr "√" + +#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/keyboard.page:32(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/keyboard.page:36(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/keyboard.page:39(p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" +"key>number</keyseq>." +msgstr "" +"Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε <" +"keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε <keyseq><" +"key>Alt</key>αριθμό</keyseq>." + +#: C/index.page:7(name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:8(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/index.page:13(title) +#| msgid "gcalctool" +msgid "GCalctool Help" +msgstr "Βοήθεια του GCalctool" + +#: C/index.page:16(title) +msgid "User Interface" +msgstr "Διεπαφή χρήστη" + +#: C/index.page:20(title) +#| msgid "Subtraction" +msgid "Equations" +msgstr "Εξισώσεις" + +#: C/index.page:24(title) +#| msgid "Number" +msgid "Numbers" +msgstr "Αριθμοί" + +#: C/index.page:28(title) +#| msgid "Contents" +msgid "Conversions" +msgstr "Μετατροπές" + +#: C/index.page:32(title) +#| msgid "To Perform Financial Calculations" +msgid "Financial Calculations" +msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί" + +#: C/functions.page:9(title) +#| msgid "Function" +msgid "Functions" +msgstr "Συναρτήσεις" + +#: C/functions.page:11(p) +msgid "" +"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " +"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" +"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +msgstr "" +"Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης " +"ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή " +"<link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις " +"γύρω από το όρισμα." + +#: C/functions.page:16(p) +msgid "sin 30" +msgstr "sin 30" + +#: C/functions.page:19(p) +msgid "abs (5−9)" +msgstr "abs (5−9)" + +#: C/functions.page:23(p) +msgid "The following functions are defined." +msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις." + +#: C/functions.page:28(p) +#| msgid "Abs" +msgid "abs" +msgstr "abs" + +#: C/functions.page:29(link) +msgid "Absolute Value" +msgstr "Απόλυτη τιμή" + +#: C/functions.page:32(p) +#| msgid "Cos" +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#: C/functions.page:33(link) +msgid "Cosine" +msgstr "Συνημίτονο" + +#: C/functions.page:36(p) +msgid "cosh" +msgstr "cosh" + +#: C/functions.page:37(link) +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" + +#: C/functions.page:40(p) +#| msgid "Frac" +msgid "frac" +msgstr "frac" + +#: C/functions.page:41(p) +#| msgid "Fractional Portion" +msgid "Fractional Component" +msgstr "Κλασματικό μέρος" + +#: C/functions.page:44(p) +#| msgid "Int" +msgid "int" +msgstr "int" + +#: C/functions.page:45(p) +#| msgid "Integer Portion" +msgid "Integer Component" +msgstr "Ακέραιο μέρος" + +#: C/functions.page:48(p) +#| msgid "Sln" +msgid "ln" +msgstr "ln" + +#: C/functions.page:49(link) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Φυσικός λογάριθμος" + +#: C/functions.page:52(p) +#| msgid "Log" +msgid "log" +msgstr "log" + +#: C/functions.page:53(link) +#| msgid "Natural Logarithm" +msgid "Logarithm" +msgstr "Λογάριθμος" + +#: C/functions.page:56(p) +#| msgid "Int" +msgid "not" +msgstr "not" + +#: C/functions.page:57(link) +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Λογικό NOT" + +#: C/functions.page:60(p) +#| msgid "Contents" +msgid "ones" +msgstr "ones" + +#: C/functions.page:61(p) +#| msgid "2's complement" +msgid "Ones complement" +msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" + +#: C/functions.page:64(p) +#| msgid "Bin" +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#: C/functions.page:65(link) +msgid "Sine" +msgstr "Ημίτονο" + +#: C/functions.page:68(p) +#| msgid "Cosine" +msgid "sinh" +msgstr "sinh" + +#: C/functions.page:69(link) +#| msgid "Hyperbolic Option Indicator" +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" + +#: C/functions.page:72(p) +#| msgid "Sqrt" +msgid "sqrt" +msgstr "sqrt" + +#: C/functions.page:73(link) +msgid "Square Root" +msgstr "Τετραγωνική ρίζα" + +#: C/functions.page:76(p) +#| msgid "Tan" +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#: C/functions.page:77(link) +#| msgid "Tan" +msgid "Tangent" +msgstr "Εφαπτομένη" + +#: C/functions.page:80(p) +msgid "tanh" +msgstr "tanh" + +#: C/functions.page:81(link) +#| msgid "Hyperbolic Option Indicator" +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" + +#: C/functions.page:84(p) +msgid "twos" +msgstr "twos" + +#: C/functions.page:85(p) +#| msgid "2's complement" +msgid "Twos complement" +msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2" + +#: C/functions.page:88(p) +msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." +msgstr "" +"Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη." + +#: C/financial.page:9(title) +#| msgid "Financial" +msgid "Financial Functions" +msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις" + +#: C/financial.page:10(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following " +"buttons are available." +msgstr "" +"Όταν είστε σε <link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link> είναι " +"διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά." + +#: C/financial.page:15(p) +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#: C/financial.page:16(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +#| "investment from a present value to a future value, at a fixed interest " +#| "rate per compounding period." +msgid "" +"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να " +"αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει " +"σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο." + +#: C/financial.page:19(p) +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#: C/financial.page:20(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " +#| "of time, using the double-declining balance method." +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " +"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό." + +#: C/financial.page:23(p) +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#: C/financial.page:24(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +#| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment " +#| "periods in the term." +msgid "" +"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " +"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη " +"διάρκεια των πληρωμών." + +#: C/financial.page:27(p) +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#: C/financial.page:28(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and " +#| "the wanted gross profit margin." +msgid "" +"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του " +"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους." + +#: C/financial.page:31(p) +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#: C/financial.page:32(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments " +#| "are made at the end of each payment period." +msgid "" +"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "" +"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η " +"πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου." + +#: C/financial.page:35(p) +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#: C/financial.page:36(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +#| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of " +#| "payment periods in the term." +msgid "" +"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" +"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " +"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό " +"επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών." + +#: C/financial.page:39(p) +msgid "Rate" +msgstr "Rate" + +#: C/financial.page:40(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a " +#| "present value to a future value, over a number of compounding periods." +msgid "" +"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods." +msgstr "" +"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η " +"αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό " +"περιόδων ανατοκισμού." + +#: C/financial.page:43(p) +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#: C/financial.page:44(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - " +#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of " +#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of " +#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over " +#| "which an asset is depreciated." +msgid "" +"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. " +"Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης " +"ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, " +"συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." + +#: C/financial.page:47(p) +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#: C/financial.page:48(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " +#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of " +#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " +#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - " +#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of " +#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " +"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. " +"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η " +"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή " +"είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων " +"συντελείται η απόσβεση." + +#: C/financial.page:51(p) +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#: C/financial.page:52(p) +#| msgid "" +#| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the " +#| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain " +#| "periodic interest rate." +msgid "" +"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια " +"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση " +"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο." + +#: C/financial.page:56(p) +msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +msgstr "" +"Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του " +"πληκτρολογίου." + +#: C/factorize.page:9(title) +#| msgid "Fractional Portion" +msgid "Factorization" +msgstr "Παραγοντοποίηση" + +#: C/factorize.page:11(p) +msgid "" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" +"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "" +"Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας " +"το κουμπί <gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link " +"xref=\"mouse\">προγραμματιστή λειτουργία</link>." + +#: C/factorial.page:9(title) +#| msgid "Financial" +msgid "Factorials" +msgstr "Παραγοντικά" + +#: C/factorial.page:11(p) +msgid "" +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." +msgstr "" +"Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε " +"το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο." + +#: C/factorial.page:16(p) +#| msgid "6" +msgid "6!" +msgstr "6!" + +#. Place this at the start of the section +#: C/equation.page:7(title) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/equation.page:11(title) +msgid "Basic Equations" +msgstr "Βασικές εξισώσεις" + +#: C/equation.page:13(p) +msgid "" +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " +"and 2 enter the following:" +msgstr "" +"Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να " +"προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:" + +#: C/equation.page:18(p) +msgid "7+2" +msgstr "7+2" + +#: C/equation.page:22(p) +msgid "" +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" +"key> key on your keyboard." +msgstr "" +"Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο " +"<key>Enter</key> στο πληκτρολόγιο." + +#: C/equation.page:25(p) +msgid "" +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +msgstr "" +"Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η " +"διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη " +"εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." + +#: C/equation.page:30(p) +msgid "7−3×2" +msgstr "7−3×2" + +#: C/equation.page:34(p) +msgid "" +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η " +"ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." + +#: C/equation.page:39(p) +msgid "(7−3)×2" +msgstr "(7−3)×2" + +#: C/equation.page:43(p) +msgid "" +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." +msgstr "" +"Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το <" +"key>Escape</key>." + +#: C/conv-weight.page:9(title) +msgid "Mass" +msgstr "Μάζα" + +#: C/conv-weight.page:11(p) +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." +msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>." + +#: C/conv-weight.page:15(p) +msgid "1kg in pounds" +msgstr "1kg in pounds" + +#: C/conv-weight.page:20(p) +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." + +#: C/conv-time.page:9(title) +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: C/conv-time.page:11(p) +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>." + +#: C/conv-time.page:15(p) +msgid "3 years in hours" +msgstr "3 years in hours" + +#: C/conv-time.page:20(p) +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." + +#: C/conv-length.page:9(title) +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος" + +#: C/conv-length.page:11(p) +msgid "" +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "" +"Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε " +"τον τελεστή <em>in</em>." + +#: C/conv-length.page:15(p) +msgid "6 meters in inches" +msgstr "6 meters in inches" + +#: C/conv-length.page:18(p) +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "1 acre in cm²" + +#: C/conv-length.page:21(p) +msgid "1 pint in mL" +msgstr "1 pint in mL" + +#: C/conv-length.page:26(p) +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "" +"Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." + +#: C/conv-currency.page:9(title) +msgid "Currency" +msgstr "Νόμισμα" + +#: C/conv-currency.page:11(p) +msgid "" +"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=" +"\"superscript\">financial mode</link>." +msgstr "" +"Για να βρείτε ισοτιμίες νομισμάτων πατήστε το κουμπί <gui>¤$€</gui> στην <" +"link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link>." + +#: C/conv-currency.page:14(p) +msgid "" +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και " +"τον τελεστή <em>in</em>." + +#: C/conv-currency.page:18(p) +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "13.65 USD in GBP" + +#: C/conv-currency.page:23(p) +msgid "" +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να " +"χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων." + +#: C/conv-character.page:9(title) +#| msgid "Erasing Characters" +msgid "Character Codes" +msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων" + +#: C/conv-character.page:11(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " +"opens a dialog to convert characters to character codes." +msgstr "" +"Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το " +"κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς " +"χαρακτήρων." + +#: C/conv-character.page:15(p) +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο." + +#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) +#| msgid "Numeric base" +msgid "Number Bases" +msgstr "Αριθμητική βάση" + +#: C/conv-base.page:11(p) +msgid "" +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια " +"εξίσωση) και αλλάξτε τη <link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος<" +"/link> από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><" +"/guiseq>." + +#: C/complex.page:9(title) +msgid "Complex Numbers" +msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί" + +#: C/complex.page:11(p) +msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +msgstr "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς." + +#: C/boolean.page:9(title) +msgid "Boolean Algebra" +msgstr "Άλγεβρα Μπουλ" + +#: C/boolean.page:11(p) +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR " +"και XOR." + +#: C/boolean.page:15(p) +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "010011₂ AND 110101₂" + +#: C/boolean.page:19(p) +msgid "" +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "" +"Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse\">" +"προγραμματιστική λειτουργία</link>." + +#: C/boolean.page:22(p) +msgid "" +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " +"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία " +"ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού <guiseq><gui>" +"Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>." + +#: C/boolean.page:27(p) +msgid "NOT 010011₂" +msgstr "NOT 010011₂" + +#: C/base.page:11(p) +msgid "" +"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" +"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +msgstr "" +"Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε <" +"link xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι." + +#: C/base.page:16(p) +#| msgid "10011001" +msgid "1001011₂" +msgstr "1001011₂" + +#: C/base.page:19(p) +msgid "113₈" +msgstr "113₈" + +#: C/base.page:22(p) +msgid "75" +msgstr "75" + +#: C/base.page:25(p) +msgid "4B₁₆" +msgstr "4B₁₆" + +#: C/base.page:29(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Όταν είστε στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> " +"υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), " +"οκταδικό " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) και δεκαεξαδικό " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) σύστημα." + +#: C/base.page:32(p) +msgid "" +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." +msgstr "" +"Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη <" +"link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>." + +#: C/base.page:35(p) +msgid "" +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα " +"κουμπί βάσης ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να το " +"εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή." + +#: C/absolute.page:9(title) +#| msgid "Absolute Value" +msgid "Absolute Values" +msgstr "Απόλυτες τιμές" + +#: C/absolute.page:11(p) +msgid "" +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "" +"Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link " +"xref=\"function\">συνάρτηση</link> abs." + +#: C/absolute.page:15(p) +msgid "|−1|" +msgstr "|−1|" + +#: C/absolute.page:18(p) +msgid "abs (−1)" +msgstr "abs (−1)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>, 2009" +"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2010" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " +#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " +#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " +#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " +#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; " +#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; " +#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " +#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " +#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " +#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " +#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" + +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; " +#~| "md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; " +#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; " +#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "" +#~ "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, " +#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to " +#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy." +#~ msgstr "" +#~ "Το gcalctool είναι μία αριθμομηχανή για το γραφικό περιβάλλον MATE. " +#~ "Περιλαμβάνει βασική, προχωρημένη, εμπορική και επιστημονική λειτουργία. " +#~ "Κάνει χρήση πακέτου πολλαπλής ακριβείας κατά την εκτέλεση των πράξεων," +#~ "εξασφαλίζοντας υψηλό βαθμό ακρίβειας." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "MATE Documentation Project" +#~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " +#~ "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης " +#~ "GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα " +#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου " +#~ "και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " +#~ "ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο " +#~ "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του MATE που " +#~ "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " +#~ "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο " +#~ "εγχειρίδιο αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της " +#~ "άδειας." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την " +#~ "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως " +#~ "εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης MATE τυχόν εμφανίζονται " +#~ "αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης MATE έχουν " +#~ "λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών " +#~ "θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, " +#~ "ΕΙΤΕ ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ " +#~ "ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ " +#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ " +#~ "ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " +#~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ " +#~ "ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ " +#~ "ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ " +#~ "(ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) " +#~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή " +#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ " +#~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ " +#~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +#~ "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ " +#~ "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ " +#~ "ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ " +#~ "ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ " +#~ "ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ " +#~ "ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, " +#~ "ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, " +#~ "ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ " +#~ "ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ " +#~ "ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ " +#~ "ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ " +#~ "ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " +#~ "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " +#~ "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Sun Microsystems Inc." +#~ msgstr "Sun Microsystems Inc." + +#~ msgid "Calculator Manual V2.9" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής Έκδοση 2.9" + +#~ msgid "March 2005" +#~ msgstr "Μάρτιος 2005" + +#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +#~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" + +#~ msgid "Calculator Manual V2.8" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής,Έκδοση 2.8" + +#~ msgid "August 2004" +#~ msgstr "Αύγουστος 2004" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.7" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.7" + +#~ msgid "February 2004" +#~ msgstr "Φεβρουάριος 2004" + +#~ msgid "Sun MATE Documentation Team" +#~ msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.6" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.6" + +#~ msgid "October 2003" +#~ msgstr "Οκτώβριος 2003" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.5" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.5" + +#~ msgid "July 2003" +#~ msgstr "Ιούλιος 2003" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.4" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.4" + +#~ msgid "June 2003" +#~ msgstr "Ιούνιος 2003" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.3" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.3" + +#~ msgid "April 2003" +#~ msgstr "Απρίλιος 2003" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.2" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.2" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.1" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.1" + +#~ msgid "March 2003" +#~ msgstr "Μάρτιος 2003" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.0" + +#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator." +#~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 5.5.37 της αριθμομηχανής." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Ανάδραση" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " +#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow " +#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help" +#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την " +#~ "εφαρμογή ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη.<ulink url=\"ghelp:" +#~ "mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα Ανάδρασης του MATE</ulink>." + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Αριθμομηχανή" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Εισαγωγή" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the " +#~ "following modes for different types of mathematical functionality:" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιέχει τις παρακάτω " +#~ "λειτουργίες, που επιτρέπουν διάφορους τύπους μαθηματικών υπολογισμών:" + +#~ msgid "" +#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " +#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " +#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the " +#~ "other modes." +#~ msgstr "" +#~ "Η προεπιλεγμένη λειτουργία. Παρέχει τις κύριες δυνατότητες μιας " +#~ "αριθμομηχανής. Δηλαδή, σας επιτρέπει να κάνετε πρόσθεση, αφαίρεση, " +#~ "πολλαπλασιασμό και διαίρεση. Οι δυνατότητες αυτές είναι διαθέσιμες και σε " +#~ "κάθε άλλη λειτουργία." + +#~ msgid "" +#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " +#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers " +#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in " +#~ "Financial, Scientific and Programming modes." +#~ msgstr "" +#~ "Παρέχει προχωρημένες δυνατότητες αριθμομηχανής. Μπορείτε να αποθηκεύετε " +#~ "αριθμούς σε 10 διαφορετικές μνήμες, να τιςανακαλείτε εύκολα ή και να " +#~ "τιςαντικαθιστάτε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες της " +#~ "Προχωρημένης λειτουργίας στην Εμπορική, την Επιστημονική και την " +#~ "Προγραμματιστική λειτουργία." + +#~ msgid "Provides several complex financial functions." +#~ msgstr "Παρέχει αρκετές πολύπλοκες εμπορικές λειτουργίες." + +#~ msgid "" +#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " +#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you " +#~ "use Scientific mode." +#~ msgstr "" +#~ "Παρέχει πολλές επιπρόσθετες μαθηματικές λειτουργίες,συμπεριλαμβανομένων " +#~ "των τριγωνομετρικών συναρτήσεων. Στην Επιστημονική λειτουργία μπορείτε, " +#~ "επίσης, να αποθηκεύετε τις δικές σας συναρτήσεις και σταθερές." + +#~ msgid "" +#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions " +#~ "and a bit editor." +#~ msgstr "" +#~ "Παρέχει χρήσιμες δυνατότητες για προγραμματιστές, συμπεριλαμβανομένων " +#~ "πράξεων κατά bit καθώς και επεξεργαστή bit." + +#~ msgid "" +#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following " +#~ "numbering systems:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</" +#~ "application> με τα ακόλουθα συστήματα αρίθμησης:" + +#~ msgid "Numbering System" +#~ msgstr "Σύστημα αρίθμησης" + +#~ msgid "Base" +#~ msgstr "Βάση" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Ξεκινώντας" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</application> " +#~ "με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Μενού" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοηθήματα</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Αριθμομηχανή</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Γραμμή εντολών" + +#~ msgid "" +#~ "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <userinput>mate-calculator</userinput>" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window " +#~ "is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν ξεκινά η εφαρμογή <application>gcalctool</application>, εμφανίζεται " +#~ "το παράθυρο:" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window" +#~ msgstr "Παράθυρο Βασικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window." +#~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο Βασικής λειτουργίας <placeholder-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following " +#~ "elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Το παράθυρο του <application>gcalctool</application> περιέχει τα ακόλουθα:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Γραμμή μενού" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with <application>gcalctool</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε " +#~ "για να εργαστείτε με την εφαρμογή <application>gcalctool</application>." + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Περιοχή οθόνης" + +#~| msgid "" +#~| "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +#~| "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only " +#~| "enter numbers of up to forty digits." +#~ msgid "" +#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +#~ "calculations." +#~ msgstr "" +#~ "Η οθόνη της αριθμομηχανής εμφανίζει τους αριθμούς που εισάγετε και τα " +#~ "αποτελέσματα των υπολογισμών." + +#~ msgid "Mode area" +#~ msgstr "Περιοχή λειτουργίας" + +#~ msgid "" +#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " +#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " +#~ "Financial, Scientific and Programming modes." +#~ msgstr "" +#~ "Στην περιοχή λειτουργίας βρίσκονται τα κουμπιά της τρέχουσας λειτουργίας. " +#~ "Τα κουμπιά της Βασικής λειτουργίας εμφανίζονται πάντα. Τα κουμπιά της " +#~ "Προχωρημένης λειτουργίας είναι επίσης διαθέσιμα στην Εμπορική, " +#~ "Επιστημονική και Προγραμματιστική λειτουργία." + +#~ msgid "Popup Menu" +#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού" + +#~ msgid "Shows popup-menu symbol." +#~ msgstr "Εμφάνιση συμβόλου αναδυόμενου μενού." + +#~ msgid "" +#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> " +#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Το σύμβολο <placeholder-1/> πάνω σε ένα κουμπί της εφαρμογής " +#~ "<application>gcalctool</application> υποδεικνύει ότι, αν κάνετε κλικ στο " +#~ "κουμπί, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "Status Bar" +#~ msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." +#~ msgstr "" +#~ "Στη γραμμή κατάστασης προβάλλονται μηνύματα σχετικά με την κατάσταση των " +#~ "υπολογισμών σας." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Χρήση" + +#~ msgid "To Use Calculator Functions" +#~ msgstr "Χρήση λειτουργιών αριθμομηχανής" + +#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να κάνετε έναν υπολογισμό, χρησιμοποιήστε μια από τις παρακάτω " +#~ "μεθόδους:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter " +#~ "numbers and functions." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά της εφαρμογής <application>gcalctool</application> " +#~ "για να εισάγετε αριθμούς και σύμβολα αριθμητικών υπολογισμών." + +#~ msgid "" +#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use " +#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want " +#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε το παράθυρο της εφαρμογής <application>gcalctool</application>, " +#~ "κατόπιν χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο ή το αριθμητικό πληκτρολόγιο για " +#~ "να εισάγετε τους υπολογισμούς που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Για την " +#~ "πλήρη λίστα των συντομεύσεων πληκτρολογίου, δείτε <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically " +#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as " +#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value " +#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy " +#~ "of 2 significant places:" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> μετατρέπει αυτόματα τους " +#~ "αριθμούς με περισσότερα από 40 ψηφία (ακέραια ή δεκαδικά) σε εκθετικούς " +#~ "αριθμούς. Για παράδειγμα, ο παρακάτω πίνακας δείχνει την τιμή που " +#~ "εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε δεκαδική αριθμητική βάση και ακρίβεια 2 " +#~ "σημαντικά ψηφία." + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "Signifies" +#~ msgstr "Ερμηνεία" + +#~ msgid "1.23e+37" +#~ msgstr "1.23e+37" + +#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" +#~ msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" + +#~ msgid "1e-5" +#~ msgstr "1e-5" + +#~ msgid "0.00001" +#~ msgstr "0.00001" + +#~ msgid "" +#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see " +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για πληροφορίες σχετικά με την εισαγωγή ενός αριθμού σε εκθετική μορφή, " +#~ "δείτε <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." + +#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers" +#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού σε μεγάλους αριθμούς." + +#~ msgid "" +#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the " +#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για αριθμούς με δεκαδική βάση, μπορείτε να εισάγετε ένα διαχωριστικό ανά " +#~ "τρία ψηφία (για τα ψηφία αριστερά της υποδιαστολής), αν " +#~ "επιλέξετε<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση " +#~ "διαχωριστικού χιλάδων</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to " +#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the " +#~ "character used as a numeric separator." +#~ msgstr "" +#~ "Οι διάφορες χώρες και πολιτισμοί έχουν τις δικές τους συμβάσεις " +#~ "επικοινωνίας. Αυτές οι συμβάσεις συμπεριλαμβάνουν τη χρησιμοποιούμενη " +#~ "γλώσσα και το χαρακτήρα που συμβολίζει την υποδιαστολή." + +#~| msgid "" +#~| "<application>gcalctool</application> has been internationalized so " +#~| "user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a " +#~| "specific locale. We can't determine what locales will exist, except for " +#~| "a standard one called the C locale." +#~ msgid "" +#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users " +#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific " +#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard " +#~ "one called the C locale." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> έχει διεθνοποιηθεί ούτως " +#~ "ώστε να προσαρμόζεται στις συμβάσεις των εκάστοτε χρηστών. Αυτό " +#~ "επιτυγχάνεται με την επιλογή διαφορετικών τοπικοποιήσεων. Ωστόσο, οι " +#~ "συντελεστές της εφαρμογής δεν μπορούν να εξασφαλίσουν την ύπαρξη άλλων " +#~ "τοπικοποιήσεων πέρα από την πρότυπη τοπικοποίηση (τοπικοποίηση C)." + +#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν χρησιμοποιείτε την τοπικοποίηση C, το διαχωριστικό δεν εμφανίζεται." + +#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area" +#~ msgstr "Αντιγραφή και Επικόλληση στην περιοχή οθόνης" + +#~ msgid "" +#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " +#~ "value into another application." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αντιγράψετε το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να επικολλήσετε το αποτέλεσμα σε μια " +#~ "άλλη εφαρμογή." + +#~ msgid "" +#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επικολλήσετε στην περιοχή οθόνης μιατιμή που είχατε αντιγράψει " +#~ "προηγουμένως, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Perform Basic Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση βασικών υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "Basic mode is displayed by default when you first start " +#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Η Βασική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία, που εμφανίζεται την " +#~ "πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή <application>gcalctool</" +#~ "application>. Διαφορετικά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Βασική " +#~ "λειτουργία, επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Βασική</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other " +#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive." +#~ msgstr "" +#~ "Οι μνήμες της αριθμομηχανής δεν είναι διαθέσιμες στη Βασική λειτουργία. " +#~ "Το μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> είναι ανενεργό." + +#~ msgid "To Perform Simple Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να πραγματοποιήσετε απλούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " +#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." + +#~ msgid "Performing Simple Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "Κουμπί" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Περιγραφή" + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Παράδειγμα" + +#~ msgid "Numerals" +#~ msgstr "Αριθμητικά ψηφία" + +#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" +#~ msgstr "Από το <guibutton>0</guibutton> εως και το <guibutton>9</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal " +#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are " +#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and " +#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν χρησιμοποιείται δεκαδική και δεκαεξαδική βάση, είναι διαθέσιμα όλα " +#~ "τα ψηφία. Όταν χρησιμοποιείται οκταδική βάση, δεν είναι διαθέσιμα τα " +#~ "ψηφία <guibutton>8</guibutton> και <guibutton>9<guibutton>. Όταν η βάση " +#~ "είναι δυαδική, επιτρέπονται μόνο τα ψηφία <guibutton>0</guibutton> και " +#~ "<guibutton>1</guibutton>. Η προεπιλεγμένη βάση είναι η δεκαδική." + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Numeric point" +#~ msgstr "Υποδιαστολή" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." +#~ msgstr "Τοποθετείται στην αρχή του κλασματικού μέρους του αριθμού." + +#~ msgid "Calculate a result" +#~ msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος" + +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" + +#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του τρέχοντος υπολογισμού στην τρέχουσα βάση." + +#~ msgid "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "Addition" +#~ msgstr "Πρόσθεση" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you " +#~ "enter." +#~ msgstr "" +#~ "Προσθέτει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη στην τιμή που ακολουθεί." + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "" +#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that " +#~ "you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Αφαιρεί από την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη την τιμή που ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "Multiplication" +#~ msgstr "Πολλαπλασιασμός" + +#~ msgid "" +#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that " +#~ "you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλαπλασιάζει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη με την τιμή που " +#~ "ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Διαίρεση" + +#~ msgid "" +#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you " +#~ "enter." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρεί την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη δια της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "Change the arithmetic sign" +#~ msgstr "Αλλαγή προσήμου" + +#~ msgid "+/-" +#~ msgstr "+/-" + +#~ msgid "" +#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " +#~ "positive number." +#~ msgstr "" +#~ "Μετατρέπει έναν θετικό αριθμό σε αρνητικό, ή εναν αρνητικό αριθμό σε " +#~ "θετικό." + +#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" +#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>" + +#~ msgid "-8" +#~ msgstr "-8" + +#~ msgid "To Erase Characters" +#~ msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων" + +#~ msgid "" +#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να διαγράψετε χαρακτήρες, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται " +#~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." + +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "Backspace" + +#~ msgid "Bksp" +#~ msgstr "Bksp" + +#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area." +#~ msgstr "Διαγραφή του δεξιότερου χαρακτήρα στην οθόνη." + +#~ msgid "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "Clear Entry" +#~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης" + +#~ msgid "CE" +#~ msgstr "CE" + +#~ msgid "Removes the current value from the display area." +#~ msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα τιμή από την οθόνη." + +#~| msgid "" +#~| "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as " +#~| "<guibutton>Clr</guibutton>" +#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>" +#~ msgstr "Αυτή η λειτουργία είναι ίδια με του <guibutton>Clr</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Εκκαθάριση" + +#~ msgid "Clr" +#~ msgstr "Clr" + +#~ msgid "" +#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any " +#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects " +#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in " +#~ "Scientific." +#~ msgstr "" +#~ "Επαναφέρει την τρέχουσα τιμή της οθόνης στο μηδέν και απομακρύνει " +#~ "προηγούμενα αποτελέσματα. Επίσης, το κουμπί <guibutton>Clr</guibutton> " +#~ "αποεπιλέγει τις επιλογές <guilabel>Hyp</guilabel> και <guilabel>Inv</" +#~ "guilabel> της Επιστημονικής λειτουργίας." + +#~ msgid "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>" + +#~ msgid "To Display ASCII Values" +#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ASCII" + +#~ msgid "" +#~ "To display the ASCII value of a character, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εμφανίσετε την τιμή ASCII ενός χαρακτήρα, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή τιμής " +#~ "ASCII</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." +#~ msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος εισαγωγής τιμών ASCII." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " +#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that " +#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For " +#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε το ζητούμενο χαρακτήρα στο πεδίο <guilabel>Χαρακτήρας</guilabel> " +#~ "και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εισαγωγή</guibutton>. Η τιμή ASCII " +#~ "του χαρακτήρα, με την τρέχουσα αριθμητική βάση, εμφανίζεται στην οθόνη. " +#~ "Για παράδειγμα, η τιμή ASCII του χαρακτήρα B είναι 66 με δεκαδική βάση." + +#~ msgid "To Perform Advanced Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε στην Προχωρημένη λειτουργία, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προχωρημένη</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to " +#~ "the right of the Basic mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν επιλέγεται η Προχωρημένη λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα " +#~ "κουμπιά στα δεξιά των κουμπιών της Βασικής λειτουργίας:" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Κουμπιά προχωρημένης λειτουργίας <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons." +#~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Προχωρημένης λειτουργίας <placeholder-1/>." + +#~ msgid "Performing Advanced Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Divides the current value by 100." +#~ msgstr "Διαιρεί την τρέχουσα τιμή με το 100." + +#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "5.60" +#~ msgstr "5.60" + +#~ msgid "Reciprocal" +#~ msgstr "Αντίστροφο" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "1/<placeholder-1/>" +#~ msgstr "1/<placeholder-1/>" + +#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area." +#~ msgstr "Διαιρεί το 1 με την τρέχουσα τιμή στην οθόνη." + +#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" +#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" + +#~ msgid "0.25" +#~ msgstr "0.25" + +#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Τετράγωνο" + +#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το τετράγωνο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." + +#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" +#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το ακέραιο μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." + +#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" +#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" + +#~ msgid "-23" +#~ msgstr "-23" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το κλασματικό μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." + +#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" +#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" + +#~ msgid "-0.45" +#~ msgstr "-0.45" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει την απόλυτη τιμή της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." + +#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" +#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" + +#~ msgid "23.45" +#~ msgstr "23.45" + +#~ msgid "Parentheses" +#~ msgstr "Παρενθέσεις" + +#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" +#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> και <guibutton>)</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest " +#~ "parentheses to any level." +#~ msgstr "" +#~ "Οι πράξεις εντός παρενθέσεων πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να " +#~ "τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις επιθυμείτε τη μία μέσα στην άλλη." + +#~ msgid "" +#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers" +#~ msgstr "Χρήση μνημών αριθμομηχανής" + +#~ msgid "" +#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</" +#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</" +#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να αποθηκεύετε τιμές σε οποιαδήποτε από τις δέκα μνήμες του " +#~ "<application>gcalctool</application> (<guilabel>Μ0</guilabel> ως " +#~ "<guilabel>Μ9</guilabel>). Για να εμφανίσετε τις μνήμες, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</" +#~ "guibutton> button in the memory register window." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να κρύψετε τις μνήμες, είτε επιλέγοντας ξανά " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, είτε κάνοντας κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</" +#~ "guibutton> του παραθύρου των μνημών." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " +#~ "that you can use." +#~ msgstr "" +#~ "Ο <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> περιγράφει τις λειτουργίες " +#~ "των μνημώνπου μπορείτε να χρησιμοποιείτε." + +#~ msgid "Memory Functions" +#~ msgstr "Λειτουργίες μνήμης" + +#~ msgid "Store Value in Memory Register" +#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη" + +#~ msgid "Sto" +#~ msgstr "ΜSto" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory " +#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register " +#~ "from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στην ορισθείσα μνήμη. Κάντε κλικ στο " +#~ "κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το " +#~ "αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "" +#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> " +#~ "session:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να εκκαθαρίσσετε μια μνήμη κατα τη διάρκεια μιας συνεδρίας " +#~ "του<application>gcalctool</application> :" + +#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜClr</guibutton>." + +#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>." +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton>." + +#~ msgid "Select the memory register from the popup menu." +#~ msgstr "Επιλέξτε τη μνήμη απο το αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +#~ msgstr "22 <guibutton>ΜSto</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>" + +#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "Η τιμή 22 αποθηκεύεται στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>." + +#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register" +#~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη" + +#~ msgid "Rcl" +#~ msgstr "ΜRcl" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click " +#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the " +#~ "popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης. Κάντε κλικ στο κουμπί " +#~ "<guibutton>ΜRcl</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το αναδυόμενο " +#~ "μενού." + +#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +#~ msgstr "0 <guibutton>ΜRcl</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>" + +#~ msgid "The value in the display area is 22." +#~ msgstr "Η τιμή στην οθόνη είναι 22." + +#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" +#~ msgstr "Αντικατάσταση τιμής μνήμης με την τιμή στην οθόνη" + +#~ msgid "Exch" +#~ msgstr "ΜExch" + +#~ msgid "" +#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " +#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select " +#~ "the memory register from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Αντικαθιστά τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης με την τρέχουσα τιμή " +#~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜExch</guibutton> και " +#~ "μετάεπιλέξτε μνήμη από το αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +#~ msgstr "44 <guibutton>ΜExch</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>" + +#~ msgid "" +#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 " +#~ "changes from 22 to 44." +#~ msgstr "" +#~ "Η τιμή στην οθόνη αλλάζει από 44 σε 22, η τιμή της μνήμης Μ2 αλλάζει από " +#~ "22 σε 44." + +#~ msgid "" +#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +#~ "memory register, as shown in the following examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +#~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε μνήμη, όπως φαίνεται στα παρακάτω " +#~ "παραδείγματα:" + +#~ msgid "Keyboard Entry" +#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the current contents of the display area in memory register " +#~ "<guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " +#~ "into the display area." +#~ msgstr "" +#~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της μνήμης <guilabel>Μ2</guilabel> και τα " +#~ "εμφανίζει στην οθόνη." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "" +#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of " +#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Αντικαθιστά την τρέχουσα τιμή στην οθόνη με τα περιεχόμενα τηςμνήμης " +#~ "<guilabel>Μ2</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε στην εμπορική λειτουργία, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμπορική</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed " +#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν επιλέγεται η Εμπορική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα κουμπιά " +#~ "πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία." + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons" +#~ msgstr "Κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons." +#~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <placeholder-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να πραγματοποιήσετε εμπορικούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα " +#~ "κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-" +#~ "calc\"/>." + +#~ msgid "Performing Financial Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση εμπορικών υπολογισμών" + +#~ msgid "Compounding Term" +#~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού" + +#~ msgid "" +#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " +#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " +#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " +#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click " +#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text " +#~ "entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Μόλις καταθέσατε €8000 σε έναν λογαριασμό που προσφέρει ετήσιο επιτόκιο " +#~ "9%,ανατοκιζόμενο μηνιαίως. Γνωρίζοντας το ετήσιο επιτόκιο, υπολογίζετε " +#~ "οτι το απλό μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.09 / 12 = 0.0075. Για να υπολογίσετε " +#~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να διπλασιάσετε τα χρήματά σας, " +#~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ctrm</guibutton>, και εισάγετε τις " +#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "Periodic Interest Rate" +#~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο" + +#~ msgid "0.0075" +#~ msgstr "0.0075" + +#~ msgid "Future Value" +#~ msgstr "Μελλοντική αξία" + +#~ msgid "16000" +#~ msgstr "16000" + +#~ msgid "Present Value" +#~ msgstr "Τρέχουσα αξία" + +#~ msgid "8000" +#~ msgstr "8000" + +#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>" +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Υπολογισμός</guibutton>" + +#~ msgid "92.77" +#~ msgstr "92.77" + +#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." +#~ msgstr "Η αξία της επένδυσης διπλασιάζεται σε 92.77 μήνες" + +#~ msgid "Double-Declining Depreciation" +#~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" +#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the " +#~ "following values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του " +#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι " +#~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο " +#~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό, " +#~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ddb</guibutton> και εισάγετε τις " +#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "Cost" +#~ msgstr "Κόστος" + +#~ msgid "Salvage" +#~ msgstr "Υπολειμματική αξία" + +#~ msgid "900" +#~ msgstr "900" + +#~ msgid "Life" +#~ msgstr "Ζωή" + +#~ msgid "Period" +#~ msgstr "Περίοδος" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "790.12" +#~ msgstr "790.12" + +#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." +#~ msgstr "Η απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο είναι €790.12" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year " +#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " +#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " +#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the " +#~ "following values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €4000 την τελευταία ημέρα του έτους " +#~ "και για τα επόμενα 20 έτη. Το επιτόκιο είναι 8%, με ετήσιο ανατοκισμό. Οι " +#~ "τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε το " +#~ "υπόλοιπο του λογαριασμού σας μετά από 20 έτη, κάντε κλικ στο " +#~ "<guibutton>Fv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "Periodic Payment" +#~ msgstr "Περιοδική πληρωμή" + +#~ msgid "4000" +#~ msgstr "4000" + +#~ msgid "0.08" +#~ msgstr "0.08" + +#~ msgid "Number Of Periods" +#~ msgstr "Αριθμός περιόδων" + +#~ msgid "183047.86" +#~ msgstr "183047.86" + +#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." +#~ msgstr "Μετά από 20 έτη, το υπόλοιπο του λογαριασμού θα είναι €183,047.86." + +#~ msgid "Gross Profit Margin" +#~ msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους" + +#~ msgid "" +#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and " +#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - " +#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate " +#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</" +#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Πουλάτε μπλουζάκια στο Διαδίκτυο. Κάθε μπλουζάκι σας κοστίζει €12 σε " +#~ "υλικά και εργασία. Θέλετε να έχετε μικτό περιθώριο κέρδους 0.40· δηλαδή " +#~ "για κάθε πέντε ευρώ που πληρώνεστε, θέλετε τα δύο ευρώ να είναι κέρδος. " +#~ "Για να υπολογίσετε την τιμή στην οποία θα πουλάτε τα μπλουζάκια, κάντε " +#~ "κλικ στο <guibutton>Gpm</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα " +#~ "πεδία:" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "Margin" +#~ msgstr "Περιθώριο" + +#~ msgid "0.40" +#~ msgstr "0.40" + +#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20" +#~ msgstr "Θα πρέπει να πουλάτε τα μπλουζάκια €20" + +#~ msgid "" +#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual " +#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine " +#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is " +#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this " +#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values " +#~ "into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Σκέφτεστε να πάρετε στεγαστικό δάνειο €120,000 για 30 έτη με ετήσιο " +#~ "επιτόκιο 11.0%. Από το ετήσιο επιτόκιο συμπεραίνετε ότι το απλό μηνιαίο " +#~ "επιτόκιο θα είναι 0.11 / 12 = 0.00917. Η διάρκεια είναι 30 * 12 = 360 " +#~ "μήνες. Για να υπολογίσετε τη μηνιαία δόση του δανείου, κάντε κλικ στο " +#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "Principal" +#~ msgstr "Κύρια" + +#~ msgid "120000" +#~ msgstr "120000" + +#~ msgid "0.00917" +#~ msgstr "0.00917" + +#~ msgid "360" +#~ msgstr "360" + +#~ msgid "1143.15" +#~ msgstr "1143.15" + +#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15." +#~ msgstr "Η μηνιαία δόση θα είναι €1143.15." + +#~ msgid "" +#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " +#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " +#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would " +#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually." +#~ msgstr "" +#~ "Κερδίσατε ένα εκατομμύριο ευρώ. Μπορείτε να παραλάβετε τα χρήματα σε 20 " +#~ "ισόποσες ετήσιες δόσεις των €50,000. Τα χρήματα θα κατατίθενται στο τέλος " +#~ "κάθε έτους. Αν δεχτείτε αυτή τη διευθέτηση, μπορείτε να επενδύσετε τα " +#~ "χρήματα με επιτόκιο 9%, ανατοκιζόμενο ετησίως." + +#~ msgid "" +#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment " +#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which " +#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> " +#~ "and put the following values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Σας δίνεται όμως και η επιλογή να λάβετε ένα εφάπαξ ποσό των €400,000 " +#~ "αντί για την ετήσια πρόσοδο του ενός εκατομμυρίου. Για να βρείτε ποια " +#~ "επιλογή είναι η καλύτερη με βάση τη σημερινή τιμή του ευρώ, κάντε κλικ " +#~ "στο <guibutton>Pv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "50000" +#~ msgstr "50000" + +#~ msgid "0.09" +#~ msgstr "0.09" + +#~ msgid "456427.28" +#~ msgstr "456427.28" + +#~ msgid "" +#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." +#~ msgstr "" +#~ "Το €1,000,000 στη διάρκεια περιόδου 20 ετών αντιστοιχεί σε €456,427.28 " +#~ "ευρώ σήμερα." + +#~ msgid "" +#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and " +#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term " +#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this " +#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following " +#~ "values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Επενδύσατε €20,000 σε ένα ομόλογο. Το ομόλογο λήγει σε πέντε έτη και έχει " +#~ "τελική τιμή €30,000. Ο ανατοκισμός είναι μηνιαίος. Η διάρκεια είναι 5 * " +#~ "12 = 60 μήνες. Για να υπολογίσετε το περιοδικό επιτόκιο της επένδυσης, " +#~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Rate</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες " +#~ "τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "30000" +#~ msgstr "30000" + +#~ msgid "20000" +#~ msgstr "20000" + +#~ msgid "60" +#~ msgstr "60" + +#~ msgid ".00678" +#~ msgstr ".00678" + +#~ msgid "" +#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * " +#~ "12 = 8.14%." +#~ msgstr "" +#~ "Το μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.678%. Το ετήσιο επιτόκιο είναι 0.678% * 12 = " +#~ "8.14%." + +#~ msgid "Straight-Line Depreciation" +#~ msgstr "Σταθερή απόσβεση" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line " +#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values " +#~ "into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του " +#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι " +#~ "€900. Για να υπολογίσετε την ετήσια απόσβεση χρησιμοποιώντας τη μέθοδο " +#~ "της σταθερής απόσβεσης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Sln</guibutton> " +#~ "και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "1183.33" +#~ msgstr "1183.33" + +#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." +#~ msgstr "Η ετήσια απόσβεση είναι €1183.33." + +#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +#~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-" +#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the " +#~ "following values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του " +#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι " +#~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο " +#~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη " +#~ "ζωής, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Syd</guibutton> και εισάγετε τις " +#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:" + +#~ msgid "1014.29" +#~ msgstr "1014.29" + +#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." +#~ msgstr "Η απόσβεση για το τέταρτο έτος θα είναι €1014.29." + +#~ msgid "Payment Period" +#~ msgstr "Περίοδος πληρωμής" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " +#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on " +#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to " +#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the " +#~ "following values into the text entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €1800 κάθε έτος και πάντα την " +#~ "τελευταία ημέρα του έτους. Το επιτόκιο είναι 11%, με ετήσιο ανατοκισμό. " +#~ "Οι τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε " +#~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να συγκεντρωθούν €120,000, κάντε " +#~ "κλικ στο <guibutton>Term</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα " +#~ "πεδία:" + +#~ msgid "1800" +#~ msgstr "1800" + +#~ msgid "0.11" +#~ msgstr "0.11" + +#~ msgid "20.32" +#~ msgstr "20.32" + +#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." +#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας θα ανέλθει σε €120,000 μετά από 20.32 έτη." + +#~ msgid "To Perform Scientific Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση επιστημονικών υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε στην Επιστημονική λειτουργία, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επιστημονική</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " +#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν επιλέγεται η Επιστημονική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα " +#~ "κουμπιά πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία:" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Κουμπιά Επιστημονικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει τα κουμπιά της Επιστημονικής λειτουργίας <placeholder-1/>." + +#~ msgid "To Set the Accuracy" +#~ msgstr "Ορισμός ακρίβειας" + +#~ msgid "" +#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, " +#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the " +#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated " +#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant " +#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ορίσετε την ακρίβεια για την περιοχή της οθόνης και τις μνήμες, " +#~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε το επίπεδο " +#~ "ακρίβειας που επιθυμείτε από το αναδυόμενο μενού. Το τρέχον επίπεδο " +#~ "ακρίβειας είναι αυτό που είναι σημειωμένο με ένα μαύρο κύκλο. Μπορούν να " +#~ "εμφανίζονται μέχρι και 99 σημαντικά ψηφία. Η προεπιλεγμένη ακρίβεια είναι " +#~ "9 σημαντικά ψηφία." + +#~ msgid "" +#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</" +#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the " +#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ορίσετε επίπεδο ακρίβειας ανώτερο του 9, επιλέξτε <guilabel>Άλλο " +#~ "(9) ...</guilabel> και μετά διαλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ακρίβειας από " +#~ "τον αναδυόμενο διάλογο <guilabel>Ορισμός ακρίβειας</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, " +#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing " +#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</" +#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the " +#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To " +#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Η προεπιλογή είναι να μην εμφανίζονται τα μηδενικά στο τέλος του " +#~ "κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών. Για να τα εμφανίσετε, κάντε " +#~ "κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε <guilabel>Εμφάνιση " +#~ "μηδενικών στο τέλος</guilabel> από το αναδυόμενο μενού. Εναλλακτικά, " +#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση " +#~ "μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></menuchoice>. Αν το αντίστοιχο κουτάκι " +#~ "στο αναδυόμενο μενού του <guibutton>Acc</guibutton> ή στο μενού " +#~ "<guimenu>Προβολή</guimenu> είναι σημειωμένο, τότε έχει επιλεγεί η " +#~ "<guilabel>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guilabel>. Για να κρύψετε τα " +#~ "μηδενικά στο τέλος, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " +#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal " +#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option " +#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> " +#~ "calculation:" +#~ msgstr "" +#~ "Στα παραδείγματα του παρακάτω πίνακα βλέπετε πώς οι ρυθμίσεις ακρίβειας " +#~ "επιδρούν στο <replaceable>x</replaceable> που θα εμφανιστεί στην οθόνη, " +#~ "όπου <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>. " +#~ "(Χρησιμοποιείται δεκαδική αριθμητική βάση και είναι επιλεγμένη η " +#~ "<guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem>.)" + +#~ msgid "Accuracy" +#~ msgstr "Ακρίβεια" + +#~ msgid "1 significant place" +#~ msgstr "1 σημαντικό ψηφίο" + +#~ msgid "2 significant places" +#~ msgstr "2 σημαντικά ψηφία" + +#~ msgid "1.25" +#~ msgstr "1.25" + +#~ msgid "3 significant places" +#~ msgstr "3 σημαντικά ψηφία" + +#~ msgid "1.250" +#~ msgstr "1.250" + +#~ msgid "To Set the Display Type" +#~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης" + +#~ msgid "" +#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλέξετε μορφή εμφάνισης, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που " +#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." + +#~ msgid "Setting the Display Type" +#~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης" + +#~ msgid "Eng" +#~ msgstr "Eng" + +#~ msgid "Fixed-Point Display Type" +#~ msgstr "Εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής" + +#~ msgid "Fix" +#~ msgstr "Fix" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " +#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you " +#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, " +#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type " +#~ "to fixed-point format." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής. Τα αποτελέσματα δεν " +#~ "εμφανίζονται με επιστημονική γραφή. Η εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής " +#~ "είναι η προεπιλεγμένη μορφή εμφάνισης. Όταν μεταβαίνετε από την " +#~ "Επιστημονική στη Βασική ή την Εμπορική λειτουργία, το " +#~ "<application>gcalctool</application> επιλέγει αυτόματα την εμφάνιση " +#~ "σταθερής υποδιαστολής." + +#~ msgid "Scientific Display Type" +#~ msgstr "Επιστημονική μορφή εμφάνισης" + +#~ msgid "Sci" +#~ msgstr "Sci" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " +#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέγει την επιστημονική μορφή εμφάνισης. Τα αποτελέσματα εμφανίζονται " +#~ "με επιστημονική γραφή με σταθερό αριθμό αριθμητικών ψηφίων." + +#~ msgid "To Set the Trigonometric Type" +#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης" + +#~ msgid "" +#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ορίσετε τη μονάδα μέτρησης για τους τριγωνομετρικούς υπολογισμούς, " +#~ "επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." + +#~ msgid "Setting the Trigonometric Type" +#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης" + +#~ msgid "Degrees" +#~ msgstr "Μοίρες" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default " +#~ "trigonometric type." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τις μοίρες ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς υπολογισμούς. " +#~ "Πρόκειται για την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης." + +#~ msgid "Gradians" +#~ msgstr "Βαθμοί" + +#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τους βαθμούς (grad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς " +#~ "υπολογισμούς." + +#~ msgid "Radians" +#~ msgstr "Ακτίνια" + +#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τα ακτίνια (rad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς " +#~ "υπολογισμούς." + +#~ msgid "To Set the Trigonometric Options" +#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών" + +#~ msgid "" +#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ορίσετε τις τριγωνομετρικές επιλογές, συμβουλευθείτε τον <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." + +#~ msgid "Setting the Trigonometric Options" +#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών" + +#~ msgid "Hyp" +#~ msgstr "Hyp" + +#~ msgid "" +#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων." + +#~ msgid "Inverse Option Indicator" +#~ msgstr "Ένδειξη αντίστροφης συνάρτησης" + +#~ msgid "Inv" +#~ msgstr "Inv" + +#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" +#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to " +#~ "deselect these options." +#~ msgstr "" +#~ "Η προεπιλογή είναι να μην είναι σημειωμένες οι επιλογές που περιγράφονται " +#~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>. Για να τις " +#~ "αποεπιλέξετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</guibutton>." + +#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values" +#~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να υπολογίσετε τριγωνομετρικές συναρτήσεις, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " +#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." + +#~ msgid "Calculating Trigonometric Values" +#~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων" + +#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>" +#~ msgstr "Συνημίτονο <literal>cos</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο" + +#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" +#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>" + +#~ msgid "0.5" +#~ msgstr "0.5" + +#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" +#~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο <literal>acos</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο" + +#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +#~ msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" + +#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" +#~ msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο <literal>cosh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" + +#~ msgid "1.081072372" +#~ msgstr "1.081072372" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" +#~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο <literal>acosh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "1.046967915" +#~ msgstr "1.046967915" + +#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>" +#~ msgstr "Ημίτονο <literal>sin</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο" + +#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" +#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>" + +#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" +#~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο <literal>asin</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο" + +#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" + +#~ msgid "90" +#~ msgstr "90" + +#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" +#~ msgstr "Υπερβολικό ημίτονο <literal>sinh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" + +#~ msgid "0.410752326" +#~ msgstr "0.410752326" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" +#~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο <literal>asinh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "1.248983328" +#~ msgstr "1.248983328" + +#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>" +#~ msgstr "Εφαπτομένη <literal>tan</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο" + +#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" +#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>" + +#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" +#~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atan</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο" + +#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" + +#~ msgid "45" +#~ msgstr "45" + +#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" +#~ msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη <literal>tanh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +#~ msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" + +#~ msgid "0.537049567" +#~ msgstr "0.537049567" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" +#~ msgstr "Υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atanh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει την υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "0.693147181" +#~ msgstr "0.693147181" + +#~ msgid "To Calculate Logarithms" +#~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να υπολογίσετε λογαρίθμούς, συμβουλευθείτε τον <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." + +#~ msgid "Calculating Logarithms" +#~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων" + +#~ msgid "Common Logarithm Base 10" +#~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10" + +#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" +#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the " +#~ "display area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει τον κοινό λογάριθμο (με βάση το 10) της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" +#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" + +#~ msgid "Ln" +#~ msgstr "Ln" + +#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" +#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>" + +#~ msgid "2.30" +#~ msgstr "2.30" + +#~ msgid "Common Logarithm Base 2" +#~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2" + +#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" +#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the " +#~ "display area." +#~ msgstr "Υπολογίζει το λογάριθμο με βάση το 2 της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" +#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" + +#~ msgid "3.32" +#~ msgstr "3.32" + +#~ msgid "" +#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " +#~ "version of <application>gcalctool</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Οι κοινοί και οι φυσικοί αντιλογάριθμοι δεν υποστηρίζονται από αυτήν την " +#~ "έκδοση του <application>gcalctool</application>." + +#~ msgid "To Enter Exponential Numbers" +#~ msgstr "Εισαγωγή εκθετικών αριθμών" + +#~ msgid "" +#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εισάγετε εκθετικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε το κουμπί " +#~ "<guibutton>Exp</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " +#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " +#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</" +#~ "replaceable></superscript>:" +#~ msgstr "" +#~ "Το κουμπί <guibutton>Exp</guibutton> σας επιτρέπει να εισάγετε αριθμούς " +#~ "με επιστημονική γραφή, δηλαδή με τη μορφή <replaceable>συντελεστής</" +#~ "replaceable> * <replaceable>βάση</" +#~ "replaceable><superscript><replaceable>εκθέτης</replaceable></superscript>:" + +#~ msgid "mantissa" +#~ msgstr "συντελεστής" + +#~ msgid "" +#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the " +#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0." +#~ msgstr "" +#~ "Η τρέχουσα, μη μηδενική, τιμή στην οθόνη. Αν η τρέχουσα τιμή είναι μηδέν, " +#~ "ο συντελεστής θα είναι 1.0." + +#~ msgid "base" +#~ msgstr "βάση" + +#~ msgid "" +#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " +#~ "respectively." +#~ msgstr "" +#~ "2, 8, 10 ή 16 για τη δυαδική, οκταδική, δεκαδική και δεκαεξαδική " +#~ "αριθμητική βάση, αντίστοιχα." + +#~ msgid "exponent" +#~ msgstr "εκθέτης" + +#~ msgid "Next number that you enter." +#~ msgstr "Ο επόμενος αριθμός που θα εισαχθεί." + +#~ msgid "" +#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " +#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to " +#~ "the power of the next number that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν πατάτε το <guibutton>Exp</guibutton>, η αριθμομηχανή εμφανίζει " +#~ "τα<literal>. +</literal> που σημαίνουν <replaceable>βάση</replaceable> " +#~ "υψωμένη στη δύναμη του αριθμού που ακολουθεί." + +#~| msgid "" +#~| "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> " +#~| "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the " +#~| "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends " +#~| "on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic " +#~| "precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</" +#~| "guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button " +#~| "after entering the exponent." +#~ msgid "" +#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> " +#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign " +#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-" +#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αλλάξετε το πρόσημο του αριθμού, πατήστε το κουμπί <guibutton>+/-</" +#~ "guibutton> πριν από το <guibutton>Exp</guibutton>. Για να αλλάξετε το " +#~ "πρόσημο του εκθέτη (της δύναμης στην οποία υψώνεται ο αριθμός) πατήστε το " +#~ "κουμπί <guibutton>-</guibutton> μετά το <guibutton>Exp</guibutton>." + +#~| msgid "" +#~| "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic " +#~| "precedence mode, use the guidelines in the following table:" +#~ msgid "" +#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in " +#~ "the following table:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή, χρησιμοποιήστε τις " +#~ "οδηγίες του παρακάτω πίνακα:" + +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "Κουμπιά" + +#~ msgid "Number Displayed" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "1200000000" +#~ msgstr "1200000000" + +#~ msgid "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "-1200000000" +#~ msgstr "-1200000000" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</" +#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</" +#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "0.00000012" +#~ msgstr "0.00000012" + +#~ msgid "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "1.2e-7" +#~ msgstr "1.2e-7" + +#~ msgid "-0.00000012" +#~ msgstr "-0.00000012" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" +#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" +#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "-1.2e-7" +#~ msgstr "-1.2e-7" + +#~ msgid "To Use Constant Values" +#~ msgstr "Χρήση σταθερών" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " +#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even " +#~ "if the current numeric base is not decimal." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> για να εμφανίσετε τις " +#~ "προκαθορισμένες τιμές σταθερών. Όλες οι εμφανιζόμενες τιμές είναι σε " +#~ "δεκαδική αριθμητική βάση, ακόμη και αν η αριθμητική βάση που " +#~ "χρησιμοποιείται δεν είναι η δεκαδική." + +#~ msgid "" +#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. " +#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the " +#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε μια σταθερά από το μενού για να εισάγετε την τιμή της στην " +#~ "οθόνη. Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου " +#~ "<keycap>#</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που " +#~ "ακολουθεί:" + +#~ msgid "Constant" +#~ msgstr "Σταθερά" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "C3" +#~ msgstr "C3" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default " +#~ "constant values, as described in the following table:" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιλαμβάνει δέκα " +#~ "προεπιλεγμένες τιμές σταθερών, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:" + +#~ msgid "C0" +#~ msgstr "C0" + +#~ msgid "0.621" +#~ msgstr "0.621" + +#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" +#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής χιλιομέτρων σε μίλια" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "τα χιλιόμετρα ανά ώρα σε μίλια ανά ώρα. Π.χ., 8 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τα " +#~ "μίλια ανά ώρα σε χιλιόμετρα ανά ώρα. Π.χ., 5 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." + +#~ msgid "C1" +#~ msgstr "C1" + +#~ msgid "1.414213562" +#~ msgstr "1.414213562" + +#~ msgid "Square root of 2" +#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα του 2" + +#~ msgid "C2" +#~ msgstr "C2" + +#~ msgid "2.718281828" +#~ msgstr "2.718281828" + +#~ msgid "3.141592653" +#~ msgstr "3.141592653" + +#~ msgid "pi" +#~ msgstr "π" + +#~ msgid "C4" +#~ msgstr "C4" + +#~ msgid "0.3937007" +#~ msgstr "0.3937007" + +#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" +#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής εκατοστών σε ίντσες" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "εκατοστά σε ίντσες. Π.χ., 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</" +#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 12." + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "ίντσες σε εκατοστά. Π.χ., 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</" +#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 30." + +#~ msgid "C5" +#~ msgstr "C5" + +#~ msgid "57.295779513" +#~ msgstr "57.295779513" + +#~ msgid "Degrees in a radian" +#~ msgstr "Μοίρες ανά ακτίνιο" + +#~ msgid "C6" +#~ msgstr "C6" + +#~ msgid "1048576" +#~ msgstr "1048576" + +#~ msgid "2 ^ 20" +#~ msgstr "2 ^ 20" + +#~ msgid "C7" +#~ msgstr "C7" + +#~ msgid "0.0353" +#~ msgstr "0.0353" + +#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" +#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής γραμμαρίων σε ουγγιές" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "γραμμάρια σε ουγγιές. Π.χ., 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</" +#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 18." + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "ουγγιές σε γραμμάρια. Π.χ., 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</" +#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 500." + +#~ msgid "C8" +#~ msgstr "C8" + +#~ msgid "0.948" +#~ msgstr "0.948" + +#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" +#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής Kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες. Π.χ., 10 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "βρετανικές θερμικές μονάδες σε kilojoule. Π.χ., 9.48 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." + +#~ msgid "C9" +#~ msgstr "C9" + +#~ msgid "0.061" +#~ msgstr "0.061" + +#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" +#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής κυβικών εκατοστών σε κυβικές ίντσες" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " +#~ "τα κυβικά εκατοστά σε κυβικές ίντσες. Π.χ., 100 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τις " +#~ "κυβικές ίντσες σε κυβικά εκατοστά. Π.χ., 6.10 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." + +#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες σταθερές με δικές σας." + +#~ msgid "" +#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα σταθερά ή να επεξεργαστείτε μία από τις " +#~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</" +#~ "guilabel> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> και μετά επιλέξτε " +#~ "<guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel> από το αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant " +#~ "that you want to overwrite or edit." +#~ msgstr "" +#~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel>, επιλέξτε τη " +#~ "σταθερά που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε ή να τροποποιήσετε." + +#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value." +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή." + +#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description." +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις " +#~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "To Use Functions" +#~ msgstr "Χρήση συναρτήσεων" + +#~| msgid "" +#~| "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A " +#~| "popup menu displays the list of defined functions. Select a function " +#~| "from the menu to run that function. If the function is not defined, the " +#~| "value zero is returned." +#~ msgid "" +#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A " +#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " +#~ "the menu to run that function." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες συναρτήσεις, κάντε κλικ στο " +#~ "<guibutton>Fun</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με τις " +#~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Επιλέξτε μια συνάρτηση από το μενού για να " +#~ "την εκτελέσετε." + +#~ msgid "" +#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " +#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου " +#~ "<keycap>F</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που " +#~ "ακολουθεί:" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any " +#~ "default functions. You can store up to ten functions." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> δεν περιλαμβάνει " +#~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέχρι δέκα " +#~ "συναρτήσεις." + +#~ msgid "" +#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνάρτηση ή να επεξεργαστείτε μία από τις " +#~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</" +#~ "guilabel> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Fun</guibutton> και μετά επιλέξτε " +#~ "<guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel> από το αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, " +#~ "or the function that you want to overwrite." +#~ msgstr "" +#~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel>, επιλέξτε μια " +#~ "κενή συνάρτηση ή τη συνάρτηση που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can " +#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for " +#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/" +#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + " +#~ "R1*x + R2 = 0." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα εξίσωση. Μπορείτε να " +#~ "χρησιμοποιήσετε το \"ans\" για να αναφερθείτε στο αποτέλεσμα της " +#~ "προηγούμενης εξίσωσης και το \"R5\" για τη μνήμη 5, κτλ. Π.χ., " +#~ "πληκτρολογήστε <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> για να " +#~ "υπολογίσετε μία ρίζα της δευτεροβάθμιας εξίσωσης R0*x^2 + R1*x + R2 = 0." + +#~| msgid "" +#~| "Click on the Description field, then enter the new description. For " +#~| "example, <literal>Sine 90</literal>." +#~ msgid "" +#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For " +#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή. Π.χ., " +#~ "<literal>Λύση 2βάθμιας</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις " +#~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons " +#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους επιστημονικούς υπολογισμούς, " +#~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." + +#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών" + +#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power" +#~ msgstr "e στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>" + +#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " +#~ "current value in the display area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει την τιμή του <literal>e</literal> υψωμένου στη δύναμη της " +#~ "τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#~ msgid "7.39" +#~ msgstr "7.39" + +#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power" +#~ msgstr "10 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>" + +#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in " +#~ "the display area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει την τιμή του 10 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power" +#~ msgstr "2 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>" + +#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the " +#~ "display area." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει την τιμή του 2 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power" +#~ msgstr "x στη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>" + +#~ msgid "y" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "" +#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next " +#~ "value that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" +#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" +#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power" +#~ msgstr "x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of " +#~ "the next value that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στην αντίστροφη δύναμη της τιμής που " +#~ "ακολουθεί." + +#~ msgid "" +#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</" +#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</" +#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" +#~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>" + +#~ msgid "<placeholder-1/>!" +#~ msgstr "<placeholder-1/>!" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. " +#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" +#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " +#~ "This function applies only to positive integers." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει το παραγοντικό της τρέχουσας τιμής στην οθόνη. Το παραγοντικό " +#~ "του <replaceable>x</replaceable> ισούται με <replaceable>x</replaceable>*" +#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " +#~ "Αυτή η συνάρτηση ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους." + +#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" +#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "Mod" +#~ msgstr "Mod" + +#~ msgid "" +#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer " +#~ "number that you enter, displaying the remainder." +#~ msgstr "" +#~ "Διαιρεί τον ακέραιο που εμφανίζεται στην οθόνη με τον επόμενο ακέραιο που " +#~ "θα εισαχθεί, και εμφανίζει το υπόλοιπο της διαίρεσης." + +#~ msgid "" +#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "Random Number Generator" +#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών" + +#~ msgid "" +#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the " +#~ "random number in the display area." +#~ msgstr "" +#~ "Παράγει έναν τυχαίο αριθμό μεταξύ 0.0 και 1.0 και τον εμφανίζει στην " +#~ "οθόνη." + +#~ msgid "0.14" +#~ msgstr "0.14" + +#~ msgid "To Perform Programming Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση προγραμματιστικών υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε στην Προγραμματιστική λειτουργία, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προγραμματιστική</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed " +#~ "above the Base and Advanced mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν επιλέγεται η Προγραμματιστική λειτουργία, εμφανίζεται το ακόλουθο " +#~ "γραφικό συστατικόπάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη " +#~ "λειτουργία." + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <placeholder-1/>." + +#~ msgid "To Set the Numeric Base" +#~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης" + +#~ msgid "" +#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλέξετε την αριθμητική βάση, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που " +#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." + +#~ msgid "Setting the Numeric Base" +#~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης" + +#~ msgid "Binary Base" +#~ msgstr "Δυαδική βάση" + +#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." +#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δυαδική, δηλαδή βάση 2." + +#~ msgid "Octal Base" +#~ msgstr "Οκταδική βάση" + +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "Oct" + +#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." +#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε οκταδική, δηλαδή βάση 8." + +#~ msgid "Decimal Base" +#~ msgstr "Δεκαδική βάση" + +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "Dec" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the " +#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another " +#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric " +#~ "base to decimal." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαδική, δηλαδή βάση 10. Η δεκαδική είναι " +#~ "η προεπιλεγμένη αριθμητική βάση. Όταν μεταβαίνετε από την " +#~ "Προγραμματιστική σε άλλη λειτουργία, το <application>gcalctool</" +#~ "application> επιλέγει αυτόματα τη δεκαδική αριθμητική βάση." + +#~ msgid "Hexadecimal Base" +#~ msgstr "Δεκαεξαδική βάση" + +#~ msgid "Hex" +#~ msgstr "Hex" + +#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." +#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαεξαδική, δηλαδή βάση 16." + +#~| msgid "To Set the Numeric Base" +#~ msgid "To Set the Word Length" +#~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης" + +#~| msgid "" +#~| "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " +#~| "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." +#~ msgid "" +#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave " +#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described " +#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Το μήκος της λέξης μπορεί να τροποποιηθεί, αλλάζοντας τη συμπεριφορά των " +#~ "υπολογισμών κατά bit. Για να ορίσετε το μήκος λέξης, επιλέξτε ένα από τα " +#~ "κουμπιά που περιγράφονται στην <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length" +#~ "\"/>." + +#~| msgid "Setting the Numeric Base" +#~ msgid "Setting the Word Length" +#~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης" + +#~ msgid "64 bit word" +#~ msgstr "λέξη 64 bit" + +#~ msgid "64 bit" +#~ msgstr "64 bit" + +#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει το μήκος λέξης σε 64 bit. Τα 64 bit είναι το προεπιλεγμένο μήκος " +#~ "λέξης." + +#~ msgid "32 bit word" +#~ msgstr "λέξη 32 bit" + +#~ msgid "32 bit" +#~ msgstr "32 bit" + +#~ msgid "Sets the word length to 32 bits." +#~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 32 bit." + +#~ msgid "16 bit word" +#~ msgstr "λέξη 16 bit" + +#~ msgid "16 bit" +#~ msgstr "16 bit" + +#~ msgid "Sets the word length to 16 bits." +#~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 16 bit." + +#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers" +#~ msgstr "Επεξεργασία bit ακεραίων" + +#~| msgid "" +#~| "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits " +#~| "in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the " +#~| "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can " +#~| "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted " +#~| "accordingly." +#~ msgid "" +#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits " +#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the " +#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can " +#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Αν η τρέχουσα τιμή στην οθόνη είναι ακέραια, τότε στον επεξεργαστή bit " +#~ "εμφανίζεται η ακέραια αυτή τιμή με τη μορφή bit, δηλαδή μιας ακολουθίας " +#~ "από 0 και 1. Κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε μεμονωμένο bit μπορείτε να " +#~ "εναλλάξετε την τιμή του. Στην οθόνη εμφανίζεται ο νέος αριθμός που " +#~ "προκύπτει κατ' αυτόν τον τρόπο." + +#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit" + +#~ msgid "" +#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να πραγματοποιήσετε υπολογισμούς κατά bit, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " +#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." + +#~ msgid "Performing Bitwise Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit" + +#~ msgid "Bitwise OR" +#~ msgstr "Bitwise OR" + +#~ msgid "OR" +#~ msgstr "OR" + +#~| msgid "" +#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " +#~| "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " +#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." + +#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001" +#~ msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001" + +#~ msgid "Bitwise AND" +#~ msgstr "Bitwise AND" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "AND" + +#~| msgid "" +#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " +#~| "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " +#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." + +#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011" +#~ msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011" + +#~ msgid "100010" +#~ msgstr "100010" + +#~ msgid "Bitwise NOT" +#~ msgstr "Bitwise NOT" + +#~ msgid "NOT" +#~ msgstr "NOT" + +#~| msgid "" +#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " +#~| "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " +#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-" +#~ "length\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise NOT για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη, " +#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στην <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-word-length\"/>." + +#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE" +#~ msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE" + +#~ msgid "FECA8531" +#~ msgstr "FECA8531" + +#~ msgid "Bitwise XOR" +#~ msgstr "Bitwise XOR" + +#~ msgid "XOR" +#~ msgstr "XOR" + +#~| msgid "" +#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " +#~| "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " +#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." + +#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010" +#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010" + +#~ msgid "110" +#~ msgstr "110" + +#~ msgid "Bitwise XNOR" +#~ msgstr "Bitwise XNOR" + +#~ msgid "XNOR" +#~ msgstr "XNOR" + +#~| msgid "" +#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " +#~| "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display " +#~ "area and the next number that you enter." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " +#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." + +#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010" +#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010" + +#~| msgid "100" +#~ msgid "1001" +#~ msgstr "1001" + +#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers" +#~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών" + +#~ msgid "" +#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επεξεργαστείτε δυαδικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που " +#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." + +#~ msgid "Manipulating Binary Numbers" +#~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών" + +#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~| msgid "" +#~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +#~| "specified number of places to the left. Click <guibutton><</" +#~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. " +#~| "The number can be shifted up to 15 places left." +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of " +#~ "places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, then select the " +#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up " +#~ "to 15 places left." +#~ msgstr "" +#~ "Μετατοπίζει προς τα αριστερά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα " +#~ "τιμή στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton><</guibutton> και μετά " +#~ "επιλέξτε τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. " +#~ "Ο αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα αριστερά." + +#~ msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +#~ msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>" + +#~ msgid "1110" +#~ msgstr "1110" + +#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~| msgid "" +#~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +#~| "specified number of places to the right. Click <guibutton>></" +#~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. " +#~| "The number can be shifted up to 15 places right." +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of " +#~ "places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, then select the " +#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up " +#~ "to 15 places right." +#~ msgstr "" +#~ "Μετατοπίζει προς τα δεξιά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα τιμή " +#~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>></guibutton> και μετά επιλέξτε " +#~ "τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. Ο " +#~ "αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα δεξιά." + +#~ msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +#~ msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>" + +#~| msgid "Manipulating Binary Numbers" +#~ msgid "Truncating a number" +#~ msgstr "Περικοπή αριθμών" + +#~ msgid "Trunc" +#~ msgstr "Trunc" + +#~| msgid "" +#~| "Raises the current value in the display area to the power of the next " +#~| "value that you enter." +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area to the word size " +#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Περικόπτει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στο μήκος λέξης που είχε οριστεί " +#~ "στην <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>." + +#~| msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" +#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>" +#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>" + +#~ msgid "FFFFFFFF" +#~ msgstr "FFFFFFFF" + +#~ msgid "Get the 1's complement" +#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" + +#~ msgid "1's" +#~ msgstr "Συμπ1" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, " +#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/" +#~ ">." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς ένα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, " +#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-word-length\"/>." + +#~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" +#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>" +#~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ1</guibutton>" + +#~| msgid "FFFF" +#~ msgid "FFFF28DC" +#~ msgstr "FFFF28DC" + +#~ msgid "Get the 2's complement" +#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2" + +#~ msgid "2's" +#~ msgstr "Συμπ2" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, " +#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/" +#~ ">." +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς δύο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, " +#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-word-length\"/>." + +#~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" +#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>" +#~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ2</guibutton>" + +#~| msgid "FFFF" +#~ msgid "FFFF28DD" +#~ msgstr "FFFF28DD" + +#~ msgid "" +#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +#~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε τον αριθμό θέσεων για τη μετατόπιση, " +#~ "όπως φαίνεται στα παρακάτω παραδείγματα:" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." +#~ msgstr "" +#~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα αριστερά." + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." +#~ msgstr "" +#~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα δεξιά." + +#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών" + +#~ msgid "" +#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons " +#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους υπολογιστικούς υπολογισμούς, " +#~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>." + +#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations" +#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών" + +#~ msgid "Hexadecimal Numerals" +#~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά" + +#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive" +#~ msgstr "Από το <guibutton>A</guibutton> έως και το <guibutton>F</guibutton>" + +#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτά τα αριθμητικά είναι διαθέσιμα μόνο όταν χρησιμοποιείται δεκαεξαδική " +#~ "βάση." + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "To Undo and Redo" +#~ msgstr "Ακύρωση και αναίρεση" + +#~ msgid "" +#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to " +#~ "15 past actions." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναιρέσετε την προηγούμενή σας ενέργεια, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αναιρέσετε μέχρι και 15 " +#~ "προηγούμενες ενέργειες." + +#~| msgid "" +#~| "If you want to redo an action you just undo'ed, choose " +#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></" +#~| "menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions." +#~ msgid "" +#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ακυρώσετε την αναίρεση προηγούμενης ενέργειας, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να ακυρώσετε μέχρι και 15 " +#~ "προηγούμενες αναιρέσεις." + +#~ msgid "To Quit" +#~ msgstr "Έξοδος" + +#~ msgid "" +#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να τερματίσετε το <application>gcalctool</application>, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of " +#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time " +#~ "you start <application>gcalctool</application>:" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν τερματίζετε το <application>gcalctool</application>, οι τρέχουσες " +#~ "τιμές των παρακάτω ρυθμίσεων αποθηκεύονται και εφαρμόζονται αυτόματα την " +#~ "επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το <application>gcalctool</" +#~ "application>:" + +#~ msgid "" +#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" +#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-" +#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-" +#~ "scientific-mode\">Scientific</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Λειτουργία: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Βασική</link>, <link " +#~ "linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Προχωρημένη</link>, <link linkend=" +#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Εμπορική</link> ή <link linkend=\"gcalctool-" +#~ "scientific-mode\">Επιστημονική</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> " +#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register" +#~ msgstr "" +#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Παράθυρο μνημών</link>: Αν " +#~ "εμφανίζεται ή όχι, καθώς και τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένης μνήμης" + +#~ msgid "Display type" +#~ msgstr "Μορφή εμφάνισης" + +#~ msgid "Show Trailing Zeroes" +#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος" + +#~ msgid "Show Thousands Separator" +#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων" + +#~ msgid "Technical Information" +#~ msgstr "Τεχνικές πληροφορίες" + +#~ msgid "Error Conditions" +#~ msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων" + +#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." +#~ msgstr "Εμφάνιση της λέξης <literal>Σφάλμα</literal> στην οθόνη." + +#~ msgid "Displays an error message in the status bar." +#~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος στη γραμμή κατάστασης." + +#~ msgid "" +#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Απενεργοποίηση όλων των κουμπιών της αριθμομηχανής, εκτός από το " +#~ "<guibutton>Clr</guibutton>." + +#~ msgid "Makes all calculator options unavailable." +#~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επιλογών της αριθμομηχανής." + +#~ msgid "" +#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except " +#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Απενεργοποίηση όλων των στοιχείων μενού της αριθμομηχανής, εκτός από τα " +#~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</" +#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Αν προσπαθήσετε να κάνετε μη έγκυρο υπολογισμό, το " +#~ "<application>gcalctool</application> θα σας προειδοποιήσει για σφάλμα, με " +#~ "τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " +#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να κάνετε εκκαθάριση του σφάλματος, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</" +#~ "guibutton> ή πληκτρολογήστε<keycombo><keycap>Shift</" +#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>." + +#~ msgid "Changing Modes" +#~ msgstr "Αλλαγή λειτουργιών" + +#~ msgid "" +#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being " +#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the " +#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to " +#~ "decimal." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ο χρήστης προσπαθήσει να αλλάξει λειτουργία, ενώ στην οθόνη " +#~ "εμφανίζεται ένας ημιτελής υπολογισμός, προβάλλεται ένας διάλογος " +#~ "προειδοποίησης, που ενημερώνει το χρήστη ότι οι τρέχοντες υπολογισμοί θα " +#~ "καθαριστούν και ότι θα επιλεγεί ξανά η δεκαδική αριθμητική βάση." + +#~ msgid "" +#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from " +#~ "being shown again." +#~ msgstr "" +#~ "Στο διάλογο αυτό υπάρχει ένα κουτάκι επιλογής. Αν το σημειώσετε, ο " +#~ "διάλογος δεν θα εμφανιστεί ξανά." + +#~ msgid "Clears the display." +#~ msgstr "Καθαρίζει την οθόνη" + +#~ msgid "Sets the base to decimal." +#~ msgstr "Επιλέγει τη δεκαδική αριθμητική βάση." + +#~ msgid "Sets the numeric display to fixed." +#~ msgstr "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής." + +#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point." +#~ msgstr "Ορίζει την ακρίβεια σε 9 ψηφία μετά την υποδιαστολή." + +#~ msgid "Clears the display of the thousands separator." +#~ msgstr "Παύει να εμφανίζει το διαχωριστικό των χιλιάδων." + +#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point." +#~ msgstr "" +#~ "Παύει να εμφανίζει μηδενικά μετά την υποδιαστολή στο τέλος του αριθμού." + +#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic." +#~ msgstr "Κλείνει το παράθυρο των μνημών, αν η νέα λειτουργία είναι η Βασική." + +#~ msgid "" +#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change " +#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change " +#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-" +#~ "effects: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Αν ο χρήστης πατήσει το κουμπί <guibutton>Ακύρωση</guibutton>, η αλλαγή " +#~ "λειτουργίας ακυρώνεται. Αν πατήσει το κουμπί <guibutton>Αλλαγή " +#~ "λειτουργίας</guibutton>, τότε η λειτουργία αλλάζει, κάτι που έχει τις " +#~ "εξής επιπτώσεις: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Changing The Display Area" +#~ msgstr "Αλλαγές στην οθόνη" + +#~| msgid "" +#~| "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click " +#~| "on the display area and edit it." +#~ msgid "" +#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it." +#~ msgstr "" +#~ "Ο χρήστης μπορεί να χρησιμοποιεί το ποντίκι για να επιλέγει και να " +#~ "επεξεργάζεται ό,τι εμφανίζεται στην οθόνη." + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which " +#~ "will delete the character to the right of the text cursor" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> για να " +#~ "διαγράψετε το χαρακτήρα δεξιά του δρομέα" + +#~ msgid "" +#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the " +#~ "display area" +#~ msgstr "" +#~ "<keycap>Home</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της οθόνης" + +#~ msgid "" +#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the " +#~ "display area" +#~ msgstr "" +#~ "<keycap>End</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της οθόνης" + +#~ msgid "" +#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Ισχύουν όλες οι συνήθεις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και επιπλέον οι εξής:" + +#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Συνοπτικός οδηγός: Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for " +#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts." +#~ msgstr "" +#~ "Οι <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> και <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> παρέχουν ένα συνοπτικό " +#~ "οδηγό όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου του <application>gcalctool</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that " +#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then " +#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Όποτε χρησιμοποιείτε συντόμευση πληκτρολογίου για κουμπιά της " +#~ "αριθμομηχανής που περιλαμβάνουν το δικό τους μενού, εμφανίζεται το μενού " +#~ "αυτό. Στη συνέχεια, για να επιλέξετε ένα στοιχείο του μενού, μπορείτε να " +#~ "χρησιμοποιήσετε τα βέλη ή τη συντόμευση του συγκεκριμένου στοιχείου." + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +#~ "application> Buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των κουμπιών του " +#~ "<application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Keyboard Shortcut" +#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" + +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Βλέπε" + +#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" +#~ msgstr "Από <keycap>0</keycap> έως και <keycap>9</keycap>" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Acc" +#~ msgstr "Acc" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Hexadecimal numerals" +#~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά" + +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Double-declining depreciation" +#~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού" + +#~ msgid "d" +#~ msgstr "d" + +#~ msgid "E" +#~ msgstr "E" + +#~ msgid "Exp" +#~ msgstr "Exp" + +#~ msgid "Exponential" +#~ msgstr "Εκθετικός αριθμός" + +#~ msgid "Fun" +#~ msgstr "Fun" + +#~ msgid "f" +#~ msgstr "f" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "Common base 10 logarithm" +#~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10" + +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgid "h" +#~ msgstr "h" + +#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>" +#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>" + +#~ msgid "Common base 2 logarithm" +#~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "Integer portion" +#~ msgstr "Ακέραιο μέρος" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>" +#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>" + +#~ msgid "Inverse Cosine" +#~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο" + +#~ msgid "j" +#~ msgstr "j" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "Inverse Sine" +#~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο" + +#~ msgid "k" +#~ msgstr "k" + +#~ msgid "Sin" +#~ msgstr "Sin" + +#~ msgid "l" +#~ msgstr "l" + +#~ msgid "Straight-line depreciation" +#~ msgstr "Σταθερή απόσβεση" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#~ msgid "m" +#~ msgstr "m" + +#~ msgid "Compounding term" +#~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "n" +#~ msgstr "n" + +#~ msgid "Natural logarithm" +#~ msgstr "Φυσικός λογάριθμος" + +#~ msgid "O" +#~ msgstr "O" + +#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power" +#~ msgstr "Το x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>" + +#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>o</keycap> ή <keycap>^</keycap>" + +#~ msgid "Periodic payment" +#~ msgstr "Περιοδική πληρωμή " + +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" + +#~ msgid "Present value" +#~ msgstr "Τρέχουσα αξία" + +#~ msgid "Retrieve value from memory register" +#~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη" + +#~ msgid "r" +#~ msgstr "r" + +#~ msgid "Store value in memory register" +#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη" + +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "Periodic interest rate" +#~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο" + +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "Payment period" +#~ msgstr "Περίοδος πληρωμής" + +#~ msgid "u" +#~ msgstr "u" + +#~ msgid "Absolute value" +#~ msgstr "Απόλυτη τιμή" + +#~ msgid "v" +#~ msgstr "v" + +#~ msgid "Future value" +#~ msgstr "Μελλοντική αξία" + +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>" +#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>" + +#~ msgid "Inverse Tan" +#~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη" + +#~ msgid "w" +#~ msgstr "w" + +#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value" +#~ msgstr "Ανταλλαγή τιμής μνήμης με εμφανιζόμενη τιμή" + +#~ msgid "Xor" +#~ msgstr "Xor" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" +#~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" + +#~ msgid "Z" +#~ msgstr "Z" + +#~ msgid "z" +#~ msgstr "z" + +#~ msgid "1's complement" +#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" + +#~ msgid "!" +#~ msgstr "!" + +#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial" +#~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>" + +#~ msgid "Con" +#~ msgstr "Con" + +#~ msgid "Constant value" +#~ msgstr "Σταθερή τιμή" + +#~ msgid "&" +#~ msgstr "&" + +#~ msgid "And" +#~ msgstr "And" + +#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>(</keycap> και <keycap>)</keycap>" + +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#~ msgid "Fractional portion" +#~ msgstr "Κλασματικό μέρος" + +#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>=</keycap> ή <keycap>Return</keycap>" + +#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Random number generator" +#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών" + +#~ msgid "@" +#~ msgstr "@" + +#~ msgid "{" +#~ msgstr "{" + +#~ msgid "Xnor" +#~ msgstr "Xnor" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#~ msgid "Truncates the number" +#~ msgstr "Περικόπτει τον αριθμό" + +#~ msgid "|" +#~ msgstr "|" + +#~ msgid "Or" +#~ msgstr "Or" + +#~ msgid "~" +#~ msgstr "~" + +#~ msgid "Not" +#~ msgstr "Not" + +#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or" +#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> ή" + +#~ msgid "Clear entry" +#~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +#~ "application> Scientific Mode Options" +#~ msgstr "" +#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των επιλογών της " +#~ "Επιστημονικής λειτουργίας του <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Επιλογή" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~| msgid "Set the numeric base to binary." +#~ msgid "Set the word size to 16 bits." +#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 16 bit." + +#~| msgid "Set the numeric base to binary." +#~ msgid "Set the word size to 32 bits." +#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 32 bit." + +#~| msgid "Set the numeric base to binary." +#~ msgid "Set the word size to 64 bits." +#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 64 bit." + +#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians." +#~ msgstr "Επιλογή βαθμών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης." + +#~ msgid "Set the numeric base to binary." +#~ msgstr "Επιλογή δυαδικής αριθμητικής βάσης." + +#~ msgid "Set the numeric base to decimal." +#~ msgstr "Επιλογή δεκαδικής αριθμητικής βάσης." + +#~ msgid "Set the display type to fixed-point format." +#~ msgstr "Επιλογή εμφάνισης σταθερής υποδιαστολής." + +#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees." +#~ msgstr "Επιλογή μοιρών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης." + +#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "Επιλογή αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων." + +#~ msgid "Set the display type to engineering format." +#~ msgstr "Επιλογή τεχνολογικής μορφής εμφάνισης." + +#~ msgid "o" +#~ msgstr "o" + +#~ msgid "Set the numeric base to octal." +#~ msgstr "Επιλογή οκταδικής αριθμητικής βάσης." + +#~ msgid "Set the trigonometric type to radians." +#~ msgstr "Επιλογή ακτινίων ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης." + +#~ msgid "Set the display type to scientific format." +#~ msgstr "Επιλογή επιστημονικής μορφής εμφάνισης." + +#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal." +#~ msgstr "Επιλογή δεκαεξαδικής αριθμητικής βάσης." + +#~ msgid "" +#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "Επιλογή υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων." + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +#~ "application> Menu Items" +#~ msgstr "" +#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των στοιχείων μενού του " +#~ "<application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Menu Item" +#~ msgstr "Στοιχείο Μενού" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Προβολή" + +#~ msgid "Change to Basic mode" +#~ msgstr "Μετάβαση στη Βασική λειτουργία" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Επεξεργασία" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Αντιγραφή" + +#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" +#~ msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη" + +#~ msgid "Change to Financial mode" +#~ msgstr "Μετάβαση στην Εμπορική λειτουργία" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Βοήθεια" + +#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση της διαδικτυακής βοήθειας του <application>gcalctool</" +#~ "application>" + +#~ msgid "Insert ASCII Value" +#~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII" + +#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog" +#~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου <guilabel>Εισαγωγή τιμής ASCII</guilabel>" + +#~ msgid "Display the thousands separator" +#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων" + +#~ msgid "Memory Registers" +#~ msgstr "Μνήμες" + +#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" +#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου των <guilabel>Μνημών</guilabel>" + +#~ msgid "Change to Programming mode" +#~ msgstr "Μετάβαση στην προγραμματιστική λειτουργία" + +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Έξοδος" + +#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application" +#~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή <application>gcalctool</application>" + +#~ msgid "Change to Scientific mode" +#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιστημονική λειτουργία" + +#~ msgid "Show trailing zeroes" +#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" + +#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" +#~ msgstr "Επικόλληση της τρέχουσας τιμής του προχείρου στην οθόνη" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Αναίρεση" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" + +#~| msgid "Redo an undo'ed action" +#~ msgid "Redo an undone action" +#~ msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης μιας ενέργειας" + +#~ msgid "" +#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic " +#~ "Precedence mode." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό έχει νόημα μόνο όταν η αριθμομηχανή δε χρησιμοποιεί τους κανόνες " +#~ "αριθμητικής προτεραιότητας." + +#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:" +#~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας,:" + +#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:" +#~ msgstr "Αν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:" + +#~ msgid "For arithmetic precedence mode:" +#~ msgstr "Όταν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:" + +#~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:" +#~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:" + +#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" +#~ msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " +#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/" +#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest " +#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the " +#~ "display area is updated." +#~ msgstr "" +#~ "Αλλάζει την προτεραιότητα των υπολογισμών, όταν δε χρησιμοποιούνται οι " +#~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας. Δείτε επίσης <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-manage-order\"/>. Οι πράξεις εντός παρενθέσεων " +#~ "πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις " +#~ "επιθυμείτε, τη μία μέσα στην άλλη. Όταν θα έχετε κλείσει όλες τις " +#~ "παρενθέσεις, ενημερώνεται το αποτέλεσμα στην οθόνη." + +#~ msgid "" +#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic " +#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή όταν δεν ισχύουν οι " +#~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, χρησιμοποιήστε τις οδηγίες του " +#~ "παρακάτω πίνακα:" + +#~ msgid "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +#~ "guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " +#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For " +#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή. Χρησιμοποιήστε τις " +#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για να αναφερθείτε στα διάφορα κουμπιά του " +#~ "<application>gcalctool</application>. Π.χ., εισάγετε <literal>90K</" +#~ "literal> για να υπολογίσετε το sin(90)." + +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " +#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." + +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " +#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." + +#~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>" +#~ msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " +#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." + +#~ msgid "" +#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display " +#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as " +#~ "unsigned long integers." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " +#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." + +#~ msgid "11111111111111111111111111111001" +#~ msgstr "11111111111111111111111111111001" + +#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" +#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit" + +#~ msgid "&16" +#~ msgstr "&16" + +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " +#~ "unsigned integer." +#~ msgstr "" +#~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν " +#~ "unsigned ακέραιο 16-bit." + +#~ msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" +#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" + +#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" +#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit" + +#~ msgid "&32" +#~ msgstr "&32" + +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " +#~ "unsigned integer." +#~ msgstr "" +#~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν " +#~ "unsigned ακέραιο 32-bit." + +#~ msgid "Order of Operations" +#~ msgstr "Σειρά πράξεων" + +#~ msgid "" +#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That " +#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into " +#~ "consideration and the result is only calculated when you click " +#~ "<guibutton>Return</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Η προεπιλογή είναι να εφαρμόζονται οι κανόνες της αριθμητικής " +#~ "προτεραιότητας. Δηλαδή, να λαμβάνεται υπόψη ποιες πράξεις προηγούνται και " +#~ "το αποτέλεσμα να υπολογίζεται μόνο όταν ο χρήστης πατήσει το " +#~ "<guibutton>Return</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the " +#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the " +#~ "addition operator, <literal>+</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, το αποτέλεσμα είναι 22, γιατί ο " +#~ "πολλαπλασιασμός (<literal>*</literal>) προηγείται της πρόσθεσης (<literal>" +#~ "+</literal>)." + +#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22" +#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " +#~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right " +#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν δε θέλετε να χρησιμοποιείτε τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, " +#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προτεραιότητα " +#~ "από αριστερά προς δεξιά</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " +#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed " +#~ "from left to right." +#~ msgstr "" +#~ "Αν έχετε επιλέξει την προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά, και άρα δεν " +#~ "χρησιμοποιείτε την αριθμητική προτεραιότητα, το αποτέλεσμα για το " +#~ "παραπάνω παράδειγμα θα είναι 42." + +#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer" +#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer" +#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit" + +#~ msgid "Left-to-right Precedence" +#~ msgstr "Προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά" + +#~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence" +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων χρησιμοποιώντας προτεραιότητα από τα αριστερά " +#~ "προς τα δεξιά" + +#~ msgid "Arithmetic Precedence" +#~ msgstr "Αριθμητική προτεραιότητα" + +#~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence" +#~ msgstr "" +#~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων με βάση τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας" |